时间 | 英文 | 中文 |
---|---|---|
[00:17] | Every time we get this far out of Atlanta, | 每次离亚特兰大的家这么远 |
[00:20] | I remember the nervousness I felt on election night 2016, | 我就会回想起2016年大选之夜 |
[00:23] | this level of discomfort. | 那种紧张和不适 |
[00:25] | Like, where are we going? What’s happening? | 我会想 这是要去哪 发生什么了 |
[00:27] | – Got it. – You’re starting to feel discomfort | -明白 -远离闹市 |
[00:30] | – of being away from a metropolitan center? – Yes. | -让你紧张 -是的 |
[00:32] | – We’ll protect you. – I felt safe wherever we go. | -我们会保护你的 -我觉得去哪都挺安全的 |
[00:35] | -‘Cause you’re white! – You look straight. | -因为你是白人 -你看着很直 |
[00:37] | Stick with the two brown guys, the gay guy… | 跟两个有色人种一起 再加上一个基佬… |
[00:40] | That looks like a big gay Jesus. | 还有我这个基佬版的耶稣 |
[00:42] | The way to get you to understand the discomfort | 要想明白我们的心理状态 |
[00:45] | would be is if I put you | 那就必须要让你 |
[00:46] | in a crop top and made you go everywhere. | 穿上露脐装到处逛 |
[00:49] | Then put you in black face. | 再把你抹成黑人 |
[00:51] | I will consider one of those things. | 考虑一下我只能做一样 |
[00:54] | – The crop top? – Yeah. | -穿露脐装吗 -没错 |
[00:55] | Wouldn’t it be horrible if he said the black face? | 他要是说抹黑脸就很可怕了 |
[01:00] | All right, I got our next victim. | 好了 下一个受害者 |
[01:02] | William Mahnken, age 41, lives in Dahlonega, Georgia. | 威廉·明肯 41岁 家住佐治亚州达洛尼加市 |
[01:06] | His nominator is Shannan, his live-in girlfriend. | 提名他的是珊楠 同居女友 |
[01:09] | – Hold on, his who? – His nominator. | -等等 他的谁 -他的提名者 |
[01:11] | – What language was that? – I was making it up. | -你这说的是人话吗 -我瞎编的 |
[01:14] | – Bougie English. – I was trying to add spice. | -上流英语 -我就想活跃一下气氛 |
[01:17] | I’m not gonna win every time. | 有时学得比较菜嘛 |
[01:19] | So, Shannan his live-in girlfriend. | 珊楠是他的同居女友 |
[01:21] | He works at Walmart where | 他们是在沃尔玛的 |
[01:23] | he met her at a manager training program. | 经理培训活动上认识的 |
[01:25] | – A Walmart romance. – Romantic. | -沃尔玛情缘啊 -真浪漫 |
[01:27] | It’s how I’ve dreamt of meeting my husband. | 我也想在沃尔玛认识我老公 |
[01:32] | My name is William Mahnken. I’m 41, from Dahlonega. | 我叫威廉·明肯 41岁 来自达洛尼加 |
[01:35] | My name is Shannan. I nominated my boyfriend | 我叫珊楠 我提名了我的男友 |
[01:38] | because he’s stuck in the ’70s with his style. | 因为他过得像个70年代的人 |
[01:42] | It’s shorts and a T-shirt, tucked in. | 短裤配T裇衫 扎进裤子里 |
[01:44] | 珊楠 威廉女友 | |
[01:44] | He tucks in his T-shirts. | 他还把衣服下摆塞进裤子里 |
[01:47] | If you’re wearing a belt, you tuck in your shirt. | 系皮带不就为了这个吗 把衣服扎进去 |
[01:50] | I thought that was a rule. | 我以为这是铁则呢 |
[01:52] | Along with his bland fashion sensibility, | 除了他的乏陈时尚感 |
[01:54] | he says his hair is brown and fluffy. | 他说头发是棕色的 很蓬松 |
[01:56] | – His grooming routine is non-existent. – Perfect. | -完全不打理仪表 -完美 |
[01:59] | William’s a good cook, but he | 威廉做饭很好吃 |
[02:01] | has gotten to where he’s making the same thing… | 但他现在是不论做什么吃… |
[02:05] | over and over again. Lately it’s been wraps. Just veggie wraps. | 就反反复复地做同样的 最近吃的是卷饼 素食卷 |
[02:10] | Everything here belonged to Shannan and her ex-husband. | 这儿的东西都是珊楠和她前夫的 |
[02:13] | Except for the couch which we bought from Goodwill for $30. | 除了这沙发是我们在二手店花30美元收的 |
[02:18] | So, he’s also vegetarian, names his three favorite things as: | 他还是个素食主义者 最喜欢的三样东西是 |
[02:21] | movies, Shannan and cheese. | 电影 珊楠和芝士 |
[02:24] | – I do love my sci-fi films. – I like romantic comedies. | -我喜欢科幻电影 -我喜欢浪漫喜剧 |
[02:28] | I’m a hopeless romantic, | 我的浪漫情节太深了 |
[02:29] | but I think William has gotten complacent. | 威廉又太容易满足 |
[02:32] | Shannan has hinted about getting | 珊楠已经不断暗示 |
[02:34] | married but I’m not sure how to approach it. | 她想结婚 但我不知道怎么开口 |
[02:36] | He’s terrified of heartbreak and rejection. | 他惧怕伤心和拒绝 |
[02:41] | I’d be frustrated after three years. | 拖了三年还不求婚那我可伤心透了 |
[02:43] | – Yeah. – “Come on, crap or get off the pot.” | -绝对是 -“赶紧的 别占着茅坑不拉屎” |
[02:53] | Actually, that’s really good. | 总的来说 问题不大 |
[02:55] | The Fab 5 can help me propose. | 闪耀五人组会帮我求婚的 |
[02:58] | Any time I talk about him, I get emotional. | 每次谈到威廉 我就情绪激动 |
[03:01] | I hope they can give me some | 我希望他们能给我一些 |
[03:02] | ideas with the proposal because I’m clueless. | 求婚的意见 因为我完全不懂 |
[03:05] | He completes me, he makes me happy. | 他使我完整 使我开心 |
[03:07] | She completes me in a way that nobody has. | 她以无人能比的方式使我完整 |
[03:10] | It is tears of joy that… | 这是喜悦的泪水… |
[03:13] | That I was lucky enough to meet someone like him. | 能认识他真是我的幸运 |
[03:18] | – She’s the one. – A lot going on with this guy, | -她就是我爱的人 -他经历了很多 |
[03:21] | but our mission is clear. Help William find courage | 我们的目标很明确 帮助威廉重拾自信 |
[03:24] | for the ultimate marriage proposal. | 为了最终的求婚计划 |
[03:26] | – Nice. – Finally. Three years. | -太棒了 -可算来了 三年啦 |
[03:28] | Yeah, three years, get it together. | 三年了 快结婚吧 |
[03:48] | – Hey, Shannan! – Hi, Shannan! | -你好 珊楠 -你好 珊楠 |
[03:50] | – Hi. – Thank you so much for nominating William. | -大家好 -谢谢你提名威廉 |
[03:53] | Really need your help. I love him so much. | 真心需要你们的帮助 我好爱他 |
[03:55] | I just want him to feel that same feeling we had in the beginning. | 我想让他重温我们热恋时的情感 |
[04:00] | Once he gets comfortable in a situation, he doesn’t try | 一旦他适应了某种环境 就不再尝试了 |
[04:03] | because he has social anxiety with doing new things. | 因为他对尝试新事物有一点恐惧 |
[04:06] | – Got it. – Where are you? | -明白 -你们在哪儿呢 |
[04:08] | – We’re at a bowling alley. – Oh, snap! Guys, you wanna bowl? | -在保龄球馆 -好啊 各位打保龄球吗 |
[04:13] | Can you save us five pairs of shoes? | 能帮我们预留五双鞋吗 |
[04:15] | My gosh, I’m so excited to meet you. | 我的天 见到你可太激动了 |
[04:19] | Let’s go, gentlemen. | 走吧 先生们 |
[04:25] | It’s so chilly, you have to have a jacket on. | 有点冷啊 得穿件外套 |
[04:29] | There’s the bowling alley. | 保龄球馆在那边 |
[04:32] | Do we see him? There he goes. | 找到了吗 在那儿呢 |
[04:34] | Oh, I see fluffy. | 我看到毛毛怪了 |
[04:36] | Hey, William! How you doing? | 你好 威廉 怎么样 |
[04:39] | – I think he’s scared. – You’re right. | -他有点害怕了 -说得没错 |
[04:42] | Have we scared the poor man? Hey, Shannan. Hi, how are you? | 是我们吓到他了吗 你好 珊楠 你好吗 |
[04:46] | You’ve got a lot of hair. I’m excited to play with it. | 你头发好多 玩着很有意思啊 |
[04:49] | – Grew it myself. – Oh, he’s funny! | -我自己长的 -他还会开玩笑 |
[04:52] | Get it, get it, get it. | 中啊 中 中 |
[04:56] | I love that you’ve got holes in your T-shirt. | 我喜欢你T裇衫上的这些洞洞 |
[04:59] | – You’ve got holes in your T-shirt. – It’s air conditioning. | -你衣服上有洞 -这是空调 |
[05:05] | Get it! Get it! | 一定要中 中啊 |
[05:09] | – You got it, girl. – Hey. | -行啊 好姑娘 -棒棒 |
[05:13] | – Yeah! – Very good. | -厉害 -棒极了 |
[05:16] | Work, diva! | 好球 女神 |
[05:17] | We gotta get out, we’ve got so much to do. Let’s do this. | 我们先走了 还有好多事儿呢 |
[05:29] | This is not a road. | 这根本不是条路 |
[05:31] | – Look at their trailer home. – Oh, my gosh. | -看看他们的拖车之家 -我的天 |
[05:34] | This is literally the definition of Nowhere, Egypt. | 这就是真正的虚无之地 |
[05:37] | Oh, God, I’m seriously scared. | 我有点害怕了 |
[05:43] | This is nice! | 挺不错的啊 |
[05:45] | – I thought it was gonna be smaller. – I know. | -我以为会更小一点 -我知道 |
[05:49] | Somebody… | 看看你们… |
[05:50] | – I like the beard this length. – That’s my favorite picture. | -我喜欢这个长度的胡子 -这是我最喜欢的照片 |
[05:54] | I’ve gotta blow everything before I can touch it. | 摸什么东西我都得先吹吹 |
[05:56] | That’s a different type of party. | 一般是在另一种派对上才这样 |
[05:58] | God, I just found a bag of teeth. | 天啊 我找到一袋牙齿 |
[06:00] | I kept my daughter’s teeth when | 女儿换牙的时候 |
[06:02] | she lost her teeth, as she was losing her teeth. | 我会把换下的牙都保留起来 |
[06:05] | Okay, zero judgment, | 不做评判 |
[06:06] | but maybe they should be in a special little box | 但应该放在一个特殊的小盒子里才对吧 |
[06:09] | not right behind your head in a bag for an unsuspecting gay guy | 而不是装在袋子里放在床头 让一个毫无防备的基佬 |
[06:13] | who just walked into your house | 不明不白走进卧室之后 |
[06:14] | and put his hand innocently down and finds human teeth. | 伸手进去摸出一把人类的小牙 |
[06:19] | This is giving me like Bob Ross realness, honey. | 我觉得有点鲍伯·鲁斯的味道 |
[06:22] | You look like Bob Ross! | 你看着就很像他 |
[06:24] | – If we permed his hair and grew it out. – Can you? | -把头发烫一下再留长一点的话 -你能行吗 |
[06:27] | No. | 不行 |
[06:28] | Bobby, there’s stains all over the couch and look underneath it. | 博比 沙发上全是污渍 再来看看下面 |
[06:34] | – How long have you had it? – About six months. | -买多久了 -六个月左右吧 |
[06:37] | – We got it for $30 at the Goodwill. – They ripped you off. | -在二手店花30美元买的 -你被人当水鱼了 |
[06:41] | So, you have a woman who’s the one. | 你找到了要爱一辈子的人 |
[06:44] | Maybe she shouldn’t be sitting on things like this. | 不应该让她坐在这种东西上吧 |
[06:47] | 卡拉莫 潮流文化 | |
[06:48] | It is kind of comfortable. | 还挺舒服的 |
[06:49] | There’s nothing that looks comfortable about this. | 这看起来一点都不舒服 |
[06:53] | Jump with me. There’s nothing comfortable about this. | 来一起跳 这玩意儿一点都不舒服 |
[06:57] | – It’s fun though. -It is fun though, right? | -挺有意思的 -有意思吧 |
[06:59] | Mark Rothko, bleeding of the colors meets a little… | 马克·罗斯科 融合色彩再加一点… |
[07:03] | Dali surrealism with the spectacles. Interesting choice, William. | 达利超现实主义和眼镜 眼光不错 威廉 |
[07:08] | We are coming, we are coming, we are coming. | 我们来了 们来了 来了来了 |
[07:11] | – Did you make this, too? – These are Shannan’s. | -这也是你画的吗 -这是珊楠画的 |
[07:14] | I love that you do that together. That’s sweet. | 我喜欢你们一起画画的样子 很有爱 |
[07:16] | I’m imagining two easels, windows open, you guys topless. | 我想象了两个画架 窗户大开 俩人都没穿衣服 |
[07:20] | In my world, everything that’s romantic is topless. | 在我的世界里 浪漫的事物都是不穿衣服的 |
[07:24] | – That sounds pretty good. – It does sound good. | -听着很棒 -确实很棒 |
[07:27] | Who doesn’t like chocolate syrup and string cheese? | 谁不喜欢巧克力糖浆和拉丝芝士 |
[07:31] | Boys, I’m cooking you dinner! | 各位 我给你们做了晚饭哦 |
[07:33] | – What? -What are you talking about, Tan? | -怎么回事 -你说什么呢 谭 |
[07:44] | She left that on my pillow. | 她放我枕头上的 |
[07:45] | 亲爱的 你让我太开心了 我无法想象没有 你的生活会如何 我想和你共度余 生!!! \h 我爱你 | |
[07:46] | To make sure I could see it, I put it there. | 为了避免弄丢 我就钉在这儿了 |
[07:48] | I love that. | 我喜欢 |
[07:49] | – Eat up, Tan. -No. | -快吃 谭 -不要 |
[07:51] | Shannan? | 珊楠 |
[07:52] | Um, no, I’m done with wraps. | 不用了 我不想再吃卷饼了 |
[07:54] | Did you hear that? She’s done with wraps. | 听到没 她说的是不想再吃卷饼而已 |
[07:56] | If you take a bite out of that, | 只要你咬一口 |
[07:59] | I will do anything you ask. You name it. | 你说什么我都愿意做 什么都行 |
[08:04] | Tell me, how did we land on this gorgeous look? | 跟我说说为什么做成现在这个造型 |
[08:07] | Uh, when I shave all the way, I get little patches in here. | 要是我爸胡子全刮掉 脸上会有一些色斑 |
[08:11] | I don’t think your vibe is completely shaved. | 我也觉得你不适合刮干净胡子 |
[08:13] | If it hurts, I’m not gonna make us do that, | 要是疼的话 那就可以不用刮了 |
[08:15] | 乔纳森 美容美发 | |
[08:16] | – so we can just put that to bed. – He’s been doing the cooking. | -安心吧 -一直都是他做饭 |
[08:19] | He’s been tired, it’s been wraps because it’s easy. | 他工作很累 所以做卷饼就非常简单了 |
[08:23] | You are a vegetarian house, so there’s never any meat here? | 你们俩都是素食主义者 家里完全不吃肉的吗 |
[08:24] | 安东尼 美食 & 美酒 | |
[08:26] | – Right. – Do you experiment with different things? | -是的 -有没有试过做些不一样的东西 |
[08:28] | When you have time? | 有空的时候 |
[08:30] | We do. We love cauliflower. I made pizza crust with cauliflower. | 有的 我们喜欢花椰菜 我做过混了花椰菜的披萨饼 |
[08:34] | Yeah, yeah, you grate it up. | 没错 花椰菜磨碎了很好吃 |
[08:35] | There’s a lot more to life than a wrap. | 生活除了卷饼还有很多美食 |
[08:38] | We wanna show you a fashion show | 我们给你来场走秀 |
[08:39] | on how you should be wearing your clothes. | 让你看看衣服该怎么穿 |
[08:43] | Here’s the thing. When you put a gaggle of gay guys in a trailer | 是这样 要是你把一帮基佬关进拖车里 |
[08:48] | in the middle of Appalachian trail mountains, honey, | 放到阿巴拉契亚山上 |
[08:50] | we’re gonna give you a fashion show. | 我们就会让你看时装秀 |
[08:52] | Get it, get it, get it, walk it. | 来 来 来 走出来 |
[08:57] | – Walk it. – Jonathan does not stand by full shirts, | -走出来 -乔纳森没法好好穿衬衫 |
[08:59] | 谭 时尚穿搭 | |
[09:00] | – it has to be a crop. – They’re like Christy and Naomi. | -一定要弄成露脐装 -他们就像克里斯蒂和拿俄米 |
[09:04] | He wants full exposure of your midriff. | 他要你把肚子全部露出来 |
[09:06] | Every day. | 每天都这样 |
[09:14] | Yes! | 对 |
[09:15] | Yes! Yes. | 对 就是这样 |
[09:18] | I haven’t worn that in forever. | 我好久没穿这条裤子了 |
[09:21] | I’m so sorry, but one quick little tug. | 不好意思 但只要这么一扯 |
[09:24] | If you can rip your T-shirt that easily, | 如果T恤这么容易撕开 |
[09:26] | – it’s time to get rid of it. – Get rid of it. | -证明它该扔了 -该扔了 |
[09:29] | – Hi. – Sorry, guys. | -嘿 -抱歉 各位 |
[09:31] | – I’m just… – Your obliques are looking really good. – …doing a fashion show. | -刚才在… -腹肌不错 -…走时装秀 |
[09:33] | – Do you love it? – I love it. | -喜欢吗 -喜欢 |
[09:35] | Oh, my gosh. | 我的天 |
[09:37] | Is this a book about their love story? | 这是他们的爱情故事吗 |
[09:40] | She wrote a book about their love story. | 她为他俩的爱情故事写了本书 |
[09:43] | This is the cutest thing. | 太甜了 |
[09:45] | – Did you cry when you got this? – Full cry? | -你收到这个的时候哭了吗 -有大哭吗 |
[09:48] | – What did you feel when you saw it? – I felt love. | -看到这个你有什么感觉 -感觉到爱 |
[09:52] | – Here, here, here. – No, no, no. That’s gonna hurt him so bad. | -来 来 来 -别 别 别 那样超级痛 |
[09:55] | So? I can concentrate now. | 那又怎样 我现在才能专心工作 |
[09:58] | – We gotta say goodbye to Shannan, y’all. – You’re going to work? – I’m going to work. | -我们得和珊楠告别了 -去上班吗 -我去上班了 |
[10:01] | Shan-Shan? | 尚尚 |
[10:03] | – Can I help you carry your bag out? – Sure. | -我帮你把包拿出去吧 -好的 |
[10:05] | – I’m sorry. – I love kisses. | -真遗憾 -我喜欢亲亲 |
[10:09] | I love you guys. | 我爱你们 |
[10:13] | Bye. | 拜 |
[10:14] | – Where did this furniture come from? – Her and her ex. | -这家具哪来的 -是她和前夫的 |
[10:19] | Her and her ex. | 她和前夫的 |
[10:20] | Same thing with that bookshelf. And then everything else is just simply in storage. | 那个书架也是 其他的都放在仓库里 |
[10:23] | – Cause we don’t have anywhere else. – How does sleeping in a bed | -因为没有地方了 -睡在她和前夫 |
[10:26] | – that her and her ex slept in make you feel? – You try not to think about it, okay? So… | -曾经睡过的床上感觉怎么样 -我尽量不想这件事 所以… |
[10:29] | You think maybe that’s keeping some kind of the committal issues | 你很难做出承诺也许跟 |
[10:31] | 博比 装潢设计 | |
[10:33] | is there’s still pieces of the ex’s in here that need to go? | 这些她前夫的痕迹有关 |
[10:36] | Possibly, yes. | 也许是吧 |
[10:36] | I would love to leave those. | 我挺想扔掉这些 |
[10:38] | Of course the cats are starting to love it, too. | 猫也开始喜欢这个了 |
[10:40] | Yeah, the cats are loving it too much. | 对 猫有点过分喜欢了 |
[10:42] | Sleeping in the same bed with | 和你的新欢睡在 |
[10:44] | your new man that you did with your old man… | 旧爱睡过的床上… |
[10:47] | When you watch movies and you see a show and you’re like, | 你看电影或者电视的时候感觉 |
[10:51] | “Okay, that guy looks awesome.” Or “That star looks awesome.” | “好吧 他太迷人了”或者”这个明星太帅了”的时候 |
[10:54] | Who are you thinking about? Who are you looking at? Who do you think looks good? | 一般会想到谁 看到谁 |
[10:57] | Oddly enough, someone like Frasier Crane from… Yeah… | 奇怪 比如弗莱泽·克雷恩… 对… |
[11:01] | I don’t know why. Maybe ’cause I like my sweater vest. | 我也不知道为什么 可能我太喜欢毛背心了 |
[11:07] | I think my work here is done. | 我觉得我的工作结束了 |
[11:09] | I can’t… We can’t help him! | 我没办法… 我们帮不了他 |
[11:11] | We can’t… He’s a lost soul. | 我们不行… 他无药可救了 |
[11:13] | – Tan, are you okay? – We can’t help him, Karamo! | -坦 你还好吗 -没救了 卡拉莫 |
[11:16] | Tan, what’s wrong? What’s wrong? | 坦 怎么了 怎么了 |
[11:18] | – His style icon’s Frasier Crane! – No, you’re joking. | -他的时尚标杆是弗莱泽·克雷恩 -不 你在开玩笑吧 |
[11:21] | Now this makes so much frigging sense and it’s terrifying. | 这里太他妈吓人了 |
[11:25] | Perfect, some lice shampoo. Great. | 完美 驱虱洗发水 太棒了 |
[11:27] | – Didn’t you just use her comb? – I did. | -你刚才不是用了她的梳子吗 -对 |
[11:30] | Veggie chicken strips. | 素食鸡柳 |
[11:31] | It’s like… why? If you’re gonna be a vegetarian, just like, eat veggies. | 为什么 既然是素食主义者 吃蔬菜就好了 |
[11:34] | This is Jonathan Van Ness reporting live from this bathroom | 我是乔纳森范尼斯正在乔治亚州野外的浴室 |
[11:38] | in the wilderness of Georgia. | 为您发回报道 |
[11:40] | Veggie chicken nuggets. That’s so weird. | 素食鸡块 太奇怪了 |
[11:42] | It’s a lice killing shampoo that I’d | 我想介绍一瓶 |
[11:44] | love to show you but there’s a brand name on it | 驱虱洗发水但因为有商标 |
[11:46] | so I’m not quite sure if I can, but it is lice, I am nervous. | 我不太确定能否出镜 但确实是驱虱 我有点紧张 |
[11:50] | I did use a plastic comb that’s right here. | 我刚用过这里的一把塑料梳 |
[11:53] | I did use this comb. | 我用过这把梳子 |
[11:55] | This is neat, I like this. Knives should be in their own drawer. | 整洁 我喜欢 刀具应该放在专用的抽屉 |
[11:59] | I’m trying to make sure this isn’t a louse right now. | 我想确认有没有虱子 |
[12:01] | Is that a little baby lice? | 那是小虱子吗 |
[12:04] | – No, that’s just dandruff. – It’s like hair, yeah. | -不 只是头皮屑 -好像是头发 对 |
[12:07] | You two have been together three years now? | 你们俩在一起三年了吗 |
[12:09] | Is marrying her something you wanna do? | 你想和她结婚吗 |
[12:11] | Yes. I wanna take that | 想 我想迈出这一步 |
[12:13] | step to show her that I’m committed to her. | 告诉她她就是那个人 |
[12:16] | Do you think that Shannan wants to take the next step with you? | 你觉得珊楠愿意和你一起迈出这一步吗 |
[12:20] | She… I think I’ve been receiving some hints lately. | 她… 我觉得她最近一直在给我暗示 |
[12:23] | She’s kind of let slip her ring size and we went shopping… | 有次她不小心把戒指尺寸说漏嘴了 还有次购物… |
[12:27] | That’s not a hint, that’s called a kick in the ass. | 那不叫暗示 叫敲打 |
[12:30] | – That’s what that’s called. – We went shopping | -这个叫法才对 -有次购物… |
[12:32] | and she just happened to passed a window with jewelry, | 她碰巧路过珠宝柜 |
[12:34] | and she’s like, “I like this band. And I like this style.” So… | 然后说”我喜欢这个款式 这个样子” 所以… |
[12:36] | – So, what has been the hold up? – I don’t know how to do it. So… | -那为什么拖着呢 -我不知道怎么求婚 所以… |
[12:42] | I get it. Marriage is a scary step. | 我理解 婚姻很吓人 |
[12:43] | And there’s a lot of pressure on men to do it right. | 为了做好 男方的压力特别大 |
[12:46] | But at the end of the day, | 但最终 |
[12:47] | if you truly love this | 如果你真的爱一个人 |
[12:48] | person and you wanna spend your life with them, | 你想和他们共度一生 |
[12:51] | you gotta throw the excuses out of the door and step up and be the man for your partner. | 就得忘记借口 勇敢地站起来 为你的另一半迈出这一步 |
[12:55] | By the end of this week, what are you gonna do? | 这周末你要做什么 |
[12:58] | I’m gonna propose to Shannan. | 我要向珊楠求婚 |
[13:02] | Like… we figured out what was holding him back, so over this next week, | 我们搞清了他为什么迟疑 所以接下来 |
[13:05] | we’re gonna figure out how to propose to her. | 我们要搞清楚怎么求婚 |
[13:08] | – I’m getting pretty excited. – Boy, you seem so excited. | -我有点激动 -老兄 你看起来超激动的 |
[13:12] | Another word, your excited face is the same as your mad face. | 换句话说 你的激动和生气是一个样子 |
[13:16] | – You look happy. – He does. | -你看起来很高兴 -他确实很高兴 |
[13:17] | – You look happy and I’m excited. – I’m very excited. | -你看起来很高兴 而我很激动 -我很激动 |
[13:20] | – I’m excited! – Yeah. | -我很激动 -对 |
[13:27] | 闪耀五人组 公寓 佐治亚州 亚特兰大 | |
[13:28] | You can’t build your current | 活在过去感情的影子里 |
[13:30] | relationship while sitting on your past relationship. | 是无法发展新恋情的 |
[13:33] | So that’s the first thing I’m gonna do: get rid of the ex’s furniture. | 所以第一件要做的事就是处理掉前夫的家具 |
[13:37] | When your best look is “Fresh out of bed sasquatch,” | 如果你的最佳造型是”刚起床的野人” |
[13:40] | it is not inspiring for your lady, at all. | 一点也不吸引你的伴侣 一点也不 |
[13:43] | But I can tell right off the bat that a good haircut | 但我敢说一个新发型 |
[13:46] | is gonna like rock him out of his shell ’cause he’s a gorgeous guy. | 就能让他破壳重生 因为他很有魅力 |
[13:48] | William’s life is like cauliflower. | 威廉就像菜花 |
[13:51] | If you look at it, it ain’t that exciting, but it can be a lot more interesting than that. | 看起来没什么食欲 但绝对可以变得更有趣 |
[13:54] | Being stagnant in your relationship is not okay. | 不要在感情中停滞不前 |
[13:57] | And that also goes for what you’re wearing. | 穿着也是一样 |
[13:59] | I don’t care if you’re 30, 40, 50, 60, | 不论你是30 40 50还是60岁 |
[14:01] | you still want your partner to | 你肯定希望伴侣 |
[14:02] | look at you and think, “Damn, I wanna tap that.” | 看到你还能觉得”太他妈性感了” |
[14:05] | And talk about Shannan, she does not need all the bells and whistles. | 其实珊楠她根本不需要什么花里胡哨的东西 |
[14:08] | If William got on his knee right now, she would say yes. | 威廉现在跪地求婚 她也会答应 |
[14:10] | But I’m gonna go and help William give her the proposal that he wants to give her. | 但我想帮助威廉给她一场威廉心目中的完美求婚 |
[14:14] | Action! | 开始 |
[14:25] | Ordinarily when you go shopping, where are you shopping? | 你平常购物吗 去哪购物 |
[14:28] | – Goodwill. – Just the Goodwill? Nowhere else do you… | -二手商店 -只有二手商店吗 没有别的地方… |
[14:31] | – Do you ever go to the mall? – Not for clothes, no. | -你去过商场吗 -没在商场买过衣服 |
[14:34] | Really? | 真的假的 |
[14:36] | William plans to propose to Shannan at the end of this week. | 威廉打算在这周末给珊楠求婚 |
[14:39] | And she wants a different kind of man, a better version of him. | 而她想看到的是不一样的威廉 全新的威廉 |
[14:42] | The most important thing for me | 我觉得最重要的事情是 |
[14:44] | is to build his confidence before he gets to that point. | 在求婚之前帮他建立自信 |
[14:47] | Okay, so I’ve already pulled loads of items and I got them pre-ordered for you. | 好的 我已经为你预定了一些款式 |
[14:51] | So we’ve got the right sizes. I wanna try on some what we call tonal looks first. | 所以都是你的尺码 我想先试试所谓的色调搭配 |
[14:58] | – I’m ready. – Ready? Good. | -好了 -好了吗 好的 |
[15:00] | Okay. | 好的 |
[15:02] | Oh, my gosh, come through, look at this. | 我的天哪 过来 快看 |
[15:04] | This is already cooler, you already look 40 instead of 55. | 已经变酷很多 你现在看起来是40岁 而不是55岁 |
[15:08] | And there’s things that you can do, | 你还可以这样 |
[15:10] | rolling those sleeves shows a bit more character, | 卷一点袖子来展现个性 |
[15:13] | it’s not just a stuffy button-up shirt. | 这不是什么一本正经的古董衬衫 |
[15:15] | Actually it looks really good. | 看起来挺不错的 |
[15:17] | And you do tuck in your shirts usually, right? | 你经常把下摆塞进去 对吧 |
[15:19] | – Yes. – Does it feel more comfortable to do so? | -对 -感觉舒服吗 |
[15:22] | It kind of does, yes. | 是挺舒服的 对 |
[15:23] | You see how I’ve tucked in mine? It’s called a French tuck. | 你看到我怎么做的吗 这叫法式塞边 |
[15:26] | We’re just doing it slightly at the front. | 稍稍把前摆塞进去 |
[15:28] | Yeah, all you need is a little tuck | 对 塞一点就够了 |
[15:30] | and you’ve got the comfort having it tucked, but it’s not highlighting anything. | 这样既舒服又不显缺点 |
[15:34] | So if you tuck it in completely, it’d hang over your stomach completely. | 如果你都塞进去 就会全叠在肚子上 |
[15:37] | And that’s the area everybody has issues with. | 这个部位没有人满意 |
[15:39] | Slip this on. A tonal look | 套上这件 同色调的意思是 |
[15:41] | just means we’ve got different shades of blue, | 搭配不同层次的蓝 |
[15:43] | but it’s all one color. | 但保持同一个颜色 |
[15:45] | – And we’ve created a look from it. – I love this shirt. | -这样一套造型就完成了 -我喜欢这件衬衫 |
[15:47] | Good, it feels comfortable, too. | 挺好的 也很舒服 |
[15:49] | It’s kind of what I thought I was looking like before. | 我以为我以前就是这样 |
[15:52] | – Yeah? – But apparently… | -然后呢 -但其实… |
[15:54] | I don’t know. I wasn’t. But it feels good though. | 我也不知道 但肯定不是 不过很不错 |
[15:56] | I’m not trying to be mean, | 不是嘲笑你 |
[15:57] | this is not what you looked like before. | 但你以前肯定不是这样 |
[15:59] | But it’s not so completely removed from what you wore before. | 不过我没有完全改变你的穿着习惯 |
[16:03] | I’ve not taken you out of your comfort zone completely. | 不是逼你走出舒适区 |
[16:06] | Let’s get you into the next one. Bare me a second, I’m gonna grab it for you. | 换下一套吧 稍等 我去拿 |
[16:11] | – Yeah? Okay. – Thank you. | -怎么样 -谢谢 |
[16:12] | No worries. | 不客气 |
[16:14] | – You done? – I’m ready. | -好了吗 -好了 |
[16:15] | All right, let’s have a look. | 好 出来看看 |
[16:18] | Dapper man, dapper man. | 不错 真不错 |
[16:21] | It looks really good. It’s not something I ever would’ve purchased myself, | 真的很棒 我自己绝不会买这样的衣服 |
[16:25] | but I feel slimmer. I mean I’ve always been kind of worried about my gut. | 但我感觉更苗条了 我一直挺担心我的啤酒肚 |
[16:28] | What do you think that Shannan would say about it? | 你觉得珊楠会怎么看 |
[16:31] | I can’t go into that those kind of details. I think she would really like it. | 我不能说得太细 不过她会很喜欢 |
[16:34] | Go into those details, I wanna hear those details. | 说细节 我想听 |
[16:37] | – You think she’d find you sexy then? – I do. | -她会觉得你性感吗 -我觉得是 |
[16:39] | I don’t want you to go | 我希望你不要再想 |
[16:40] | down the street thinking ever again thinking that she’s not thinking, | 珊楠觉得 |
[16:42] | “My man looks good.” | “我男人真帅” |
[16:43] | Even if you don’t wanna do it yourself, make an effort for her. | 就算你自己不讲究 也要努力为她打扮 |
[16:47] | -I feel good. -That makes me so happy. | -我觉得不错 -我很开心 |
[16:49] | Give me a hug, that makes me so frigging happy. | 抱一下 我真开心 |
[16:52] | Let’s get you back into those unfortunate clothes. | 你继续穿回那些可怜的衣服吧 |
[17:01] | For William’s proposal, he wants it to be perfect, | 威廉希望他的求婚能完美 |
[17:04] | so I wanna take him to my favorite specialty market. | 我想带他去我最喜欢的特产市场 |
[17:07] | – How are you guys today? -Good, we’re planning a picnic basket. | -你们好啊 -你好 我们想准备野餐 |
[17:11] | He’s gonna make a nice dish. Semi-homemade. | 他能做道不错的菜 半手工 |
[17:13] | He’ll make some stuff, buy some. | 自己做一部分 买一部分 |
[17:15] | -This is raw Brussels sprouts. -She loves Brussels sprouts. | -这是生甘蓝 -她爱吃甘蓝菜 |
[17:19] | We need a container of this. Look how thin they cut it. | 要一份甘蓝 看他们切得多细 |
[17:22] | See, this is like such an important thing. | 这一点其实很重要 |
[17:25] | If you cut them thin enough, you can enjoy them raw. | 只要切得够细 就能生吃 |
[17:28] | No cooking necessary. | 不需要煮熟 |
[17:30] | Shannan mentioned she’s going through a cauliflower phase. | 珊楠说过最近喜欢吃花菜 |
[17:33] | Yes, yes. | 对对 |
[17:34] | I’ve never been successful cooking it, I don’t know how. | 我不太会烹饪 从没做好过 |
[17:38] | He’s gonna make it super cute, adorable and romantic. | 他一定把这道菜做得很可爱又浪漫 |
[17:40] | -Next stop, cheese. -You have a favorite style of cheese? | -下一个 芝士 -你有喜欢的种类吗 |
[17:44] | American cheese. | 美式奶酪 |
[17:45] | American? We don’t have the slices, | 美式吗 没有切片的 |
[17:48] | Kraft Singles or anything like that. | 或卡夫片装芝士这种 |
[17:51] | Do you have anything from Vermont, maybe? | 有佛蒙特州的吗 |
[17:54] | My gosh, this is my favorite cheese ever. It’s so amazing. | 天哪 这是我最喜欢的 太好了 |
[17:58] | Yeah, so this is Cabot and it’s a raw cow’s milk cheddar. | 对 这是卡伯特公司的生牛乳切达干酪 |
[18:01] | It’s all about a special picnic. | 都是为了这次特别的野餐 |
[18:04] | We’re gonna put it in a nice little wicker basket | 把食物放在精致的草编小篮子里 |
[18:07] | with a picnic blanket. | 再放张野餐布 |
[18:13] | What are your thoughts about this proposal? | 这次求婚你有什么打算 |
[18:15] | I kind of know what I want to say, but I don’t know how. | 我大概知道说什么 但不知道怎么说 |
[18:19] | To love someone the way I | 我那么爱她 |
[18:21] | love her and there is no word to describe that. | 爱到无法表达 |
[18:24] | It’s interesting you say there’s no words, | 这很有意思 |
[18:26] | sometimes when you can’t find the words, it’s best to use art. | 语言不能表达的东西 可以借助艺术 |
[18:30] | It would be phenomenal. I’ve been racking my brain around this, | 一定会很震撼 我最近绞尽脑汁 |
[18:34] | we want this to be something she’ll never forget. | 想给她难以忘怀的经历 |
[18:37] | She loves romantic comedies. | 她喜欢浪漫喜剧 |
[18:38] | You should produce a movie that you propose to her in. | 你可以拍一部求婚电影 |
[18:43] | That’d be excellent, yeah. Because it’s part of my passion. | 这个主意很棒 正好是我的强项 |
[18:47] | And it’s something I’m doing specifically for her. | 又是我为她特别制作的 |
[18:50] | I called around. | 我打了一圈电话 |
[18:52] | I got an amphitheater in | 找到马布尔顿的一家露天剧场 |
[18:53] | Mableton that is having a screening this Friday. | 这周五正好有一场电影 |
[18:57] | They have agreed to play your | 他们同意电影开场前 |
[18:59] | movie on the big screen before the movie starts. | 在大屏幕上放你的电影 |
[19:03] | How do you think she’ll feel? | 你觉得她会喜欢吗 |
[19:06] | I mean, it’s just– It’s almost overwhelming. | 这– 这真的太震撼了 |
[19:10] | And I know this is kind of what she wants. | 应该就是她想要的 |
[19:13] | It’s gonna be perfect. | 简直完美 |
[19:17] | Just so happy, I– | 太开心了 我– |
[19:22] | I wish she was here to give me a hug. | 要是她现在能抱抱我就好了 |
[19:31] | You may think we’re taking you to a random office building, | 你大概以为我们带你随便进了一家写字楼 |
[19:34] | but we have a surprise. | 但我们有惊喜 |
[19:36] | ‘Cause you know the age old proverb, | 俗话说得好 |
[19:38] | you should have put a ring on it. | 你应该给它戴上戒指 |
[19:40] | You know who said that? Was that Aristotle? | 谁说的 亚里士多德吗 |
[19:43] | -我猜是圣碧昂斯 -碧昂斯 碧昂斯 – I think it was Saint Beyonc茅. -Beyonc茅– Oh, Beyonc茅. | |
[19:47] | You know. | 你知道 |
[19:48] | That’s not quite what she does but you know. | 我可能做得不标准 |
[19:51] | -You know the dance, right? -Yeah. | -你知道这个舞的吧 -知道 |
[19:57] | -This is William. -William, pleasure. | -这是威廉 -威廉 欢迎 |
[19:59] | We’re here today to find | 我们这次来是为了 |
[20:00] | the perfect ring for his girlfriend, Shannan. | 给他女朋友珊楠挑戒指 |
[20:03] | I know she loves the infinity… | 她喜欢无穷… |
[20:05] | -Infinity style? -Right. | -无穷款吗 -对 |
[20:07] | Perfect, we’ll show you the showcase. | 不错 在那个展示柜 |
[20:10] | Like this middle one where you have the infinity on the sides. | 中间这个两边有无穷符号的挺好 |
[20:14] | Do you know what kind of cut diamond she likes? | 你知道她喜欢什么形状的钻石吗 |
[20:16] | With that particular band, a round one would be the best. | 圆形比较配这个戒指环 |
[20:21] | If you do infinity, this is not enough of a twist. | 要是选无穷款 这个扭得不够 |
[20:24] | This is one of my favorite designers, | 这是我最喜欢的设计师之一 |
[20:26] | just beautiful handcrafted pieces. | 都是很漂亮的手工戒指 |
[20:29] | This is what I was thinking. | 我觉得这款比较好 |
[20:30] | When I think infinity, I think more of a dramatic twist. | 说到无穷款 我就想到这种大的扭曲 |
[20:34] | My. | 天哪 |
[20:36] | – That’s pretty. -Love this ring | -太美了 -我喜欢 |
[20:38] | -in the rose gold. – Rose gold. | -玫瑰金这款 -玫瑰金 |
[20:40] | -Will Shannan? -Yes. | -珊楠会喜欢吗 -会的 |
[20:44] | Shopping for a wedding ring is not easy. | 买结婚戒指可不简单 |
[20:47] | You need to know exactly | 你必须知道 |
[20:48] | what this person loves and you should know. | 这个人到底喜欢什么样子的 |
[20:51] | If you’re asking somebody to marry you, | 要是你向别人求婚 |
[20:53] | you know everything about them. | 你必须知道关于他们的一切 |
[20:56] | -We’re gonna do this ring in rose gold. – Yes, ma’am. | -你准备买玫瑰金的这款戒指 -是的 |
[20:59] | But the really important thing was the finger size. | 但最重要的是手指尺寸 |
[21:03] | That’s kind of important. | 的确很重要啊 |
[21:05] | -Seven and three-quarters. -I love that you just know that. | -7.75 -你竟然知道 |
[21:08] | How do you just know that? | 怎么知道的 |
[21:10] | I think William is onto a winner. | 威廉胜券在握了 |
[21:12] | He knows that she wants infinity. | 他知道她喜欢无穷款的戒指 |
[21:13] | He knows that she wants diamond, wants something simple. | 知道她要钻石 简单的款式 |
[21:17] | He knows Shannan. | 他了解珊楠 |
[21:18] | -Good? Happy? -Yeah. | -可以吗 开心吗 -开心 |
[21:28] | So, I brought you to a gorgeous skincare place, don’t be scared. | 我带你去个很棒的护肤店 不要害怕 |
[21:33] | William has this big old beard because he has flaky skin. | 威廉皮肤很脆弱 所以留这么长的胡子 |
[21:37] | We need to go to the derm. | 我们需要找皮肤科医生 |
[21:39] | It’s not vanity, it’s self-care, there’s a difference. | 不是虚荣 是自我护理 两者不一样 |
[21:42] | What are your skin concerns? | 你有什么皮肤问题吗 |
[21:44] | I have these rashy spots, really hurts when I shave, | 我会起痘痘 刮胡子的时候特别疼 |
[21:47] | I try not to shave too often. | 所以我不太刮胡子 |
[21:48] | It sounds like a very common inflammatory condition | 应该是比较常见的炎症 |
[21:52] | called seborrheic dermatitis. | 叫脂溢性皮炎 |
[21:53] | It’s worse with people that have beards. | 留胡子的人更严重 |
[21:56] | Shall we take some hair off, so we can see what’s going on? | 要不刮掉一些胡子看看什么情况 |
[21:59] | I think so, after we’re done, we’ll examine your face | 我也这么想 之后用皮肤状况分析系统 |
[22:01] | with skin complexion analysis system. | 检测一下你的脸 |
[22:06] | -Feel nice? -It does feel pretty good. | -感觉好吗 -的确挺好的 |
[22:09] | Doesn’t it? | 可不是嘛 |
[22:12] | Aesthetically, he’s got a nice face, a nice jaw and a nice neck, | 其实他的脸挺好看的 下巴和脖子都不错 |
[22:16] | and the beard is taking away the attention from the face. | 但胡子把注意力都吸引走了 |
[22:19] | -It’s a big difference already. – Right? | -变化已经很大了 -对吧 |
[22:22] | – All right. -You look amazing. | -好啦 -你真帅啊 |
[22:24] | Follow me. | 跟我来 |
[22:28] | I love that lip color on you. | 我喜欢这个唇色 |
[22:29] | This is what’s on the surface of the skin | 这是看你的皮肤表面 |
[22:31] | -so you do very well here. -Yeah. | -这部分不错 -对 |
[22:34] | So, you’re in the green. | 所以是绿色 |
[22:36] | But what we can work on today with the facial | 今天我们重点处理 |
[22:39] | -would be texture. -Perfect. | -你的肤质 -完美 |
[22:40] | -Let’s do it. – I wanna show straight men | -来吧 -我想让直男知道 |
[22:42] | it’s about taking care of yourself. | 要学会照顾自己 |
[22:44] | You’re worth making that skin look nice. | 你应该把皮肤调理好 |
[22:46] | -Look at you, gorgeous. How do you feel? -I feel pretty good. | -你看啊 帅哥 感觉如何 -挺好的 |
[22:50] | -Feel a little relaxed? -Yes, feels good, too. | -有没有放松一点 -有 感觉很好 |
[22:52] | -It does, right? -Less itchy. | -对啊 -不那么痒了 |
[22:53] | I’ve got a major hashtag | 我有个大标签 |
[22:55] | “Transformation Tuesday” And I cannot wait. | “变形星期二” 我都迫不及待了 |
[23:01] | Do you go to the same hairdresser or different ones? | 你有固定的发型师吗 还是每次都换 |
[23:04] | Same one. Shannan. | 固定的 珊楠 |
[23:05] | -Shan-Shan does your hair? -Yeah. | -珊珊 帮你做头发吗 -对的 |
[23:07] | -Puts on the clippers and goes at it. -Man. | -夹子夹起来 然后剪 -天哪 |
[23:11] | I think that you’ll find | 我觉得啊 |
[23:12] | that if you did make a proper hairdresser | 找个合适的发型师 |
[23:15] | part of your grooming routine, and even skincare, | 定期做头发 还有皮肤护理 |
[23:19] | when you are in social situations you weren’t so confident in, | 当你在不那么自信的社交场合里 |
[23:23] | it could make you more comfortable. You’ll be looking good | 自己能觉得稍微舒服一点 你打扮得体 |
[23:26] | -and you’ll know you are approachable. -Right. | -就知道是可以接触的 -对 |
[23:28] | I don’t know if I’ll be able to keep my hands off you. | 你都让我不想放手了 |
[23:30] | So gorgeous. | 太迷人了 |
[23:32] | You’re making my Blanche come out. | 唤起了我的少女心 |
[23:36] | Wanna do one? Say, “Oh, my God, Shannan, you look gorgeous…” | 试试呗 说”天哪 珊楠 你太迷人了” |
[23:41] | Shannan, you look so… | 珊楠 你太迷人了… |
[23:45] | Let it roll off your tongue once more. | 顺着舌头发声 再来一遍 |
[23:48] | Shannan, you’re looking so good tonight… | 珊楠 你今晚真美… |
[23:51] | That was awful. | 好难听 |
[23:57] | I’m sweating, you’ve got me laughing. | 我笑得都出汗了 |
[24:00] | I’ll practice that every morning. | 我会每天早上练习 |
[24:02] | My God, that’s gorgeous. | 天哪 你真棒 |
[24:04] | -Never done wax before, right? -No. | -从没做过蜜蜡脱毛 是吧 -没有 |
[24:06] | This one’s the real winner. | 这可厉害了 |
[24:08] | Honey, she is maj. | 宝贝 她效果很好的 |
[24:12] | That one’s feeling good and ready. You ready? | 这个看起来可以了 准备好了吗 |
[24:15] | Sorry. Got it. | 不好意思 行了 |
[24:19] | -I like my nose hair. -No, come on, come on. | -我喜欢我的鼻毛 -别 忍住 忍住 |
[24:22] | We got this, we got this. | 没问题的 快好了 |
[24:26] | Sorry. | 不好意思 |
[24:28] | Sorry. Sorry. | 对不起 对不起 |
[24:32] | All done though. | 全部完成 |
[24:34] | This haircut just ain’t quitting being really handsome. | 发型还是很帅啊 |
[24:37] | Yes, you sexy beast! | 来吧 性感小野兽 |
[24:39] | Do you feel like comfortable in it? | 你觉得这样舒服吗 |
[24:41] | I feel comfortable. I feel a little bit of confidence. | 挺舒服的 而且觉得更自信一点 |
[24:45] | I just got chills on my triceps. | 我肱三头肌都颤抖了 |
[24:48] | We need to get you ready for your full-on close-up. | 我们帮你准备好拍全方位特写 |
[24:51] | Unless you wanna make out, but other than that, my job is done. | 你要是不想亲自看看 我的工作就到这里为止了 |
[24:55] | – We can do that after. – Wait for the cameras to be off. | -我们可以等会儿做 -等摄像机关了 |
[25:04] | – Oh, my gosh! – I did it! | -我的天 -我成功了 |
[25:07] | You look phenomenal, mate. How are you? | 太帅了吧 你怎么样 |
[25:09] | – How do you feel? – I feel good. | -感觉怎么样 -感觉很好 |
[25:11] | – You look great. – Thank you. | -看起来很棒 -谢谢 |
[25:13] | Great job, Jonathan! | 厉害了 乔纳森 |
[25:15] | You look slick, like classic hair. Do you feel good with it? | 你看起来很潮 经典发型 你喜欢吗 |
[25:19] | I feel confident. | 我现在很自信 |
[25:21] | Look what I picked up this morning. Look how quick they are. | 看看我今早拿到了什么 他们动作真快 |
[25:25] | – Came out perfect, didn’t it? – Wow, that’s… | -成品很完美吧 -简直了… |
[25:30] | – She’s gonna be so happy with that. – I love. | -她肯定要爱死了 -好开心 |
[25:32] | It’s amazing. | 太棒了 |
[25:33] | – It’s a gorgeous ring. – It is. | -这枚戒指真耀眼 -是啊 |
[25:35] | I’m ready to get started on movie-making. | 我要开始拍小电影了 |
[25:38] | Crew, we have work to do. So, can you please get to work? | 摄制组 我们还有活要干 请各就各位吧 |
[25:45] | I love this script idea. I love what you have going on here. | 我喜欢这个剧本和你的想法 |
[25:50] | The way that you spell Shannan’s name to mean love. | 你把珊楠的名字拼成爱 |
[25:56] | Come on. | 来吧 |
[25:57] | Yes! | 加油 |
[26:12] | Quiet on set! | 全体注意 |
[26:13] | Sounding! Speeding! | 声音 速度 |
[26:16] | Rolling! | 摄像 |
[26:17] | Take one. Action. | 第一条 开拍 |
[26:36] | Okay, let’s do this, let’s do this. | 我们开始吧 |
[26:44] | Guys, they’re here. | 他们到了 |
[26:46] | Ready to see this? | 准备好了吗 |
[26:47] | He’s gonna be excited, guys! | 他会超激动的 |
[26:50] | Come on, baby Jonathan. | 快来 乔纳森宝宝 |
[26:53] | – Okay, boys, we’re here! – Come in! | -朋友们 我们来了 -进来吧 |
[26:58] | Hello! | 你好 |
[27:00] | Welcome home. | 欢迎回家 |
[27:02] | Wow. This is great. | 厉害了 |
[27:08] | Wow, this is amazing. | 简直棒呆了 |
[27:10] | I did a lot of little movie touches around for you. | 我帮你设置了很多电影元素 |
[27:17] | – Oh, my gosh, I forget how handsome you are. – Doesn’t he look so good? | -天 我都忘了你有多帅了 -他是不是超帅的 |
[27:21] | – It’s not even old William anymore. – Got you a new TV. | -跟以前的威廉判若两人 -买了台新电视 |
[27:24] | I was gonna say it looks big. | 我还想说怎么变大了呢 |
[27:27] | For people who love movies and watch movies that much, | 那么喜欢看电影的人 |
[27:29] | you can’t have a small TV. | 必须得有台大电视 |
[27:32] | Even that note that was on the bathroom wall. | 还有那张在厕所墙上的纸条 |
[27:34] | Oh, Bobby! | 鲍比 |
[27:37] | Sit in this sofa, it’s so comfy. | 试试沙发 坐上去超舒服的 |
[27:40] | – Yes, sit in it. – Yes! | -快试试 -没错 |
[27:42] | Honey, what are we gonna watch? Wanna Netflix and chili? | 亲爱的 我们看点什么 网飞怎么样 |
[27:47] | And now we come in here to the bedroom. | 然后再看卧室 |
[27:54] | All the walls, I recovered with shiplap. | 墙壁都重新贴了鱼鳞板 |
[28:03] | How you feeling? | 你觉得怎么样 |
[28:18] | It’s just amazing. | 真的好棒 |
[28:26] | Good. Finally a space where you can have some fun with your wife. | 好 最后是你们夫妻可以好好享受的地方 |
[28:29] | Okay. Come on in, I want you to see. | 进来 我想让你看看 |
[28:34] | So, I’ve picked things specifically that are perfect for you. | 我挑了些跟你最搭的衣服 |
[28:38] | I know that you said that you, | 我知道你说过 |
[28:40] | um, really appreciate Frasier Crane | 你最喜欢弗雷泽·克兰 |
[28:42] | which I will never understand and I’m not gonna try. | 虽然我永远不能 也不想理解 |
[28:45] | I’m not even gonna pretend I understand. | 我都不打算装作能理解 |
[28:47] | You like that he’s in a blazer, he’s dressed up, which is great. | 你喜欢他穿西装 衣冠楚楚 这样很好 |
[28:51] | This is the green blazer that you tried on, you liked it. | 这是你之前试穿的绿色西装 你很喜欢 |
[28:54] | – I loved it. – I wanted to find you things | -我很满意 -我想找到那些 |
[28:56] | you truly liked so you will wear it. | 你真心喜欢的 这样你就会常穿 |
[28:58] | Also it means that you can wear jeans or slacks or chinos. | 而且你可以搭配牛仔裤 宽松裤 卡其衬裤 |
[29:03] | It’s a really good way of dressing up a simple look | 这样你不用花很多心思 |
[29:05] | without making any real effort. | 也能穿的简约又有品位 |
[29:09] | This is your picnic basket for tonight. | 这是为今晚准备的野餐篮 |
[29:11] | What’s cool about this little guy, there’s a built-in cooler. | 这玩意儿最酷的是 它有个内置冰箱 |
[29:15] | – Nice. – We have all the stuff that we picked out. | -好棒 -里面都是我们挑好的食物 |
[29:18] | I got you these Chinese food containers | 帮你买了这些一次性中式餐盒 |
[29:20] | that are disposable and cute and a little different. | 很可爱 又有点与众不同 |
[29:24] | And I was thinking, with all those elements, we needed one more. | 我在想除了这些 还差一个东西 |
[29:27] | We need one more nice special dish. | 我们要准备一道特别的菜 |
[29:29] | Shannan mentioned cauliflower which she really liked. | 珊楠说过她很喜欢花椰菜 |
[29:32] | Here we have our friend the cauliflower. | 这就是我们的好朋友花椰菜 |
[29:34] | We’re gonna roast this. Take a sharp knife like this, | 要把它烤一烤 先拿把快刀 |
[29:38] | and you make an incision in the trunk, | 在主干上切一刀 |
[29:40] | and you just crack, and it’s more about crumbling it away, | 再接着切 尽量都切碎 |
[29:43] | and the little pieces come off like so. | 就会像这样掉下来一小块 |
[29:46] | Once you have these cut, | 切完了之后 |
[29:48] | you grab a bowl, put them in, | 都放在碗里 |
[29:50] | dowse them with olive oil, | 淋上橄榄油 |
[29:52] | so that they brown and they don’t stick to the pan. | 给它们染上棕色 也不会粘锅 |
[29:55] | You’re gonna salt them, they’re gonna go in the oven, | 然后加点盐 放进烤箱 |
[29:57] | 375 for 20 to 25 minutes, and then you flip them | 用190度烤20到25分钟 翻个面 |
[30:02] | for another five minutes or so | 再烤5分钟左右 |
[30:03] | on the other side to get them brown. | 让另一面也变成棕色 |
[30:05] | And I wanted to pair it with a really cool, | 我想让它搭配一种 |
[30:07] | mean, wicked, tangy, sexy dipping sauce. | 很酷炫性感的酱汁 |
[30:11] | We’re gonna be making a green goddess. | 我们来做绿色女神 |
[30:13] | It’s a lot of green that we’re doing here. | 要加入很多绿色的菜 |
[30:16] | So, we start out, fresh cilantro, rip it off like so, parsley. | 从新鲜香菜开始 撕成两半 香芹 |
[30:22] | Mm. It’s gonna give it just like a nice freshness. | 会让酱汁有新鲜的味道 |
[30:24] | Green onion. | 青葱 |
[30:27] | A really nicely ripe avocado. | 很熟的牛油果 |
[30:28] | That’s gonna make it super creamy. | 这样吃起来会很细腻 |
[30:30] | So, we have some jalapeno, throw that in there. | 再加入墨西哥辣椒 |
[30:33] | And those are all our greens. | 绿色的菜都放进去了 |
[30:36] | Awesome. Traditionally, a green goddess has mayo, | 好了 一般来说 绿色女神里要加美乃滋 |
[30:39] | I wanted to go on the lighter side, | 但我想让它健康一点 |
[30:41] | so, we’re gonna put Greek yogurt. | 所以我们换成希腊酸奶 |
[30:43] | And now we need some fat. | 再加点脂肪 |
[30:44] | A surprising amount of olive oil, | 大量的橄榄油 |
[30:46] | otherwise it’s just gonna be a thick paste. Slip it on and pulse. | 不然就会变成厚厚的一团 盖好开始打 |
[30:54] | It’s a little dry, so I’m gonna add some oil. | 有点干 我再加点橄榄油 |
[31:06] | – Oh, that’s amazing. – Do you like it? | -太好吃了 -你喜欢吗 |
[31:08] | – It’s like vegetable candy. – Vegetable candy. | -就像蔬菜糖一样 -蔬菜糖 |
[31:11] | I’m copyrighting that. That’s really good. | 我要申请专利了 太棒了 |
[31:14] | – Do you think Shannan’s gonna like it? – She’s gonna love it. | -你觉得珊楠会喜欢吗 -肯定会的 |
[31:17] | We’re going to get you all ready, | 现在要让你全副武装 |
[31:19] | okay? You’re gonna spray in your grooming spray, | 你先喷点发型喷雾 |
[31:23] | then we’re gonna round brush your hair, | 然后我们用圆筒梳卷一下头发 |
[31:25] | and then you’ll put this in. | 再涂上这个 |
[31:27] | – So, let’s switch. – Okay. | -换个位置 -好 |
[31:28] | Plug in your blow dryer. | 插上吹风机 |
[31:29] | Use those dexterous fingers. | 用你灵巧的手指 |
[31:33] | What you’re gonna do first is take your round brush, | 我们先拿起你的圆筒梳 |
[31:36] | practice going like this. | 练习一下这样卷 |
[31:38] | That’s literally the motion. | 就是这样 |
[31:40] | There’s two ways you can do this. You can stretch and roll. | 有两种方法 你可以把头发拉起来再卷 |
[31:44] | See I’m doing that stretching, roll. | 像我现在这样 拉起来 再卷 |
[31:46] | Or you can take the section, roll it up to start, blow dry that. | 或者这样 先卷起来 吹干 |
[31:51] | – All right, well… – Yeah? | -这样吗… -对 |
[31:55] | Yes, handsome man who I love. | 没错 我喜欢的帅哥 |
[31:57] | Yes! He’s doing it. Work your way forward. | 做得对 慢慢往前卷 |
[32:02] | Now take some of the pomade, | 现在抹点发蜡 |
[32:04] | start in the back, work your way forward. | 从后往前 |
[32:07] | I like how you’re getting underneath. | 我喜欢你像这样抹到里面 |
[32:09] | And let’s get it up in the front a little. Yes. | 然后前面也抹点 对 |
[32:13] | Start to shape it in the place where we want it to live. | 现在可以在你想要的地方定型了 |
[32:16] | – Yes. – Looks good. | -好 -看上去不错 |
[32:17] | This hair looks great. | 这个发型很好看 |
[32:19] | But if you feel like it falls, | 如果你觉得要塌了 |
[32:21] | don’t be afraid to hit it up with a little more zhuzh. | 可以再抹点发蜡 不要紧的 |
[32:24] | You should never be afraid of a little zhuzh. | 用点发蜡总没错的 |
[32:26] | All right. | 好的 |
[32:27] | – Isn’t my top cute? Are you obsessed? – It is. | -我的上衣可爱吗 有没有被迷住 -很可爱 |
[32:29] | – Do you wish you had one? – I need one like that. | -你想要一件吗 -我是得来一件 |
[32:31] | I was thinking that you needed one. | 我刚还在想你正需要一件 |
[32:33] | I’ve always thought you look the best when things hit you here. | 我一直觉得你把衣服拉到这里最帅 |
[32:36] | My belly hairs can stick out through the mesh. | 那我的胸毛就会露出来了 |
[32:38] | That drives the gays wild, honey. | 基佬要被你迷疯了 亲爱的 |
[32:40] | You’ve already seen the closet, you know what we’ve got. | 你已经看过衣橱了 知道我们都有些什么 |
[32:43] | – Does this look good? – Very good. | -你觉得这套好吗 -非常好 |
[32:45] | – I can’t wait to try it on. – Good. | -我等不及要试穿了 -很好 |
[32:48] | When I met William, I did not think he would feel confident | 刚认识威廉的时候 我以为不管给他穿什么 |
[32:51] | in anything we put him in, no matter what he looked like. | 不管做什么造型 他都不会觉得自信 |
[32:53] | Stand in front of the mirror, check you out. | 站在镜子前 看一看 |
[32:56] | However, seeing him look into the mirror is amazing. | 但是 看到镜子里的他 简直太赞了 |
[32:59] | You know that this man is now confident. | 你能看出来他很自信 |
[33:02] | Boys, ready to see this? | 朋友们 准备好了吗 |
[33:03] | Guys, ready? Show them. | 好了吗 给他们看看 |
[33:07] | – Groovy. – That jacket, those shoes. | -好潮 -这件外套 配上这双鞋 |
[33:10] | That butt be looking right in them jeans. | 这条牛仔裤简直太显你的臀部了 |
[33:12] | And I think Shannan’s gonna love it. Look at it without the jacket. | 我觉得珊楠会爱死你的 脱掉外套看看 |
[33:16] | – He’s casual, he’s cool. – I like the little partial tuck. | -很休闲 很酷 -我喜欢这种塞衣摆的样子 |
[33:19] | French tuck, looks damn good. | 法式塞衣 厉害吧 |
[33:20] | Tell them how you feel William, we wanna know. | 威廉 告诉大家你的感受 我们都想知道 |
[33:23] | Yesterday you were six on the confidence scale. | 还记得你昨天只有6分的自信吗 |
[33:26] | In this, I’m definitely an 11. | 穿上这套 绝对有11分了 |
[33:31] | Honest, you look fantastic. | 说实话 你看上去超赞 |
[33:33] | – There’s one more look I wanna show you. – That’s a note to myself: | -我还想让你们看一套 -我也记个笔记 |
[33:36] | – Collarless shirt with a bomber jacket. – Okay, boys you ready? | -无领衬衫配短夹克 -准备好了吗 |
[33:39] | – Yes! – Okay, we’re coming out. | -好了 -那我们要出来[亦有出柜之意]了 |
[33:42] | All right, here we go. | 来了 来了 |
[33:46] | Oh, yeah, pineapple upside down shirt. | 反转菠萝印花衬衫 |
[33:49] | That blazer fits you perfectly. | 这件外套很适合你 |
[33:51] | Just spin for me, mate, spin for me, | 转个身我看看 |
[33:55] | – ’cause, my gosh, that looks – Yes. There you go. | -因为 我的天 看起来… -是的 |
[33:58] | Careful doing that in front of this audience. | 在这群饿狼面前要当心点 |
[34:00] | I know, she’s hungry. | 可不是嘛 饥肠辘辘呢 |
[34:03] | -Shanna-what? -Come. | -香谁来着 -过来吧 |
[34:06] | Can I sit with you? Thank you. | 我可以坐你旁边吗 谢谢 |
[34:08] | Now that you look like a model, tonight’s the night. | 现在的你看起来模特范十足 就是今晚了 |
[34:11] | Like in a couple of hours, you’re gonna be engaged. | 几小时后 你就要订婚了 |
[34:16] | -Yeah. – What is with your mind? | -是的 -你现在有什么想法 |
[34:19] | I heard his heart go ba-boom. | 我已经能听到他心脏砰砰跳了 |
[34:22] | I’m ready for it. | 我准备好了 |
[34:24] | I appreciate everything you have done, | 非常感谢你们所做的一切 |
[34:26] | you’ve really given me confidence | 你们给了我自信 |
[34:28] | and shown me ways to dress | 向我展示了以前从没试过的 |
[34:30] | that I never would have done before and hair. | 穿衣风格和发型 |
[34:33] | The house is amazing. | 这间房子太棒了 |
[34:35] | You’ve given me the confidence for tonight. | 你们给我今晚打了强心针 |
[34:38] | Shown me something new ’cause I’ve never made green goddess, man. | 都是新鲜事物 我可从来没有做过绿女神酱 |
[34:42] | -So, thank you. -You deserve it. | -谢谢你们 -你应得的 |
[34:44] | People wanna be open, but part of them is still shut off, | 大家都想放开 可内心还是大门紧闭 |
[34:48] | and scared to be in their old ways. | 害怕毫无长进 |
[34:50] | You have been so open, loving, | 你的心态一直都非常开放 有爱 |
[34:53] | which lets us know why Shannan has fallen in love with you. | 从你身上 我们看到珊楠爱上你的原因 |
[34:57] | – I’m gonna invite you to the wedding. – Please, we would love that. | -到时结婚邀请你们来 -我们很乐意 |
[35:01] | Onward into the future. | 朝未来进发 |
[35:03] | -Such a pleasure. Thank you. -Enjoy your home. | -荣幸之至 谢谢你 -享受你的新家 |
[35:05] | Got this tonight. So proud of you, man. | 祝你今晚一切顺利 为你骄傲 |
[35:08] | Good luck! We can’t wait to get the invitations! | 祝你好运 我们等不及收喜帖啦 |
[35:11] | And we go, and we go, and we go! | 我们走了 旋转 跳跃 |
[35:21] | 闪耀五人组 公寓 佐治亚州 亚特兰大 | |
[35:21] | What was your proposal like? I’ve never heard yours. | 你当时求婚是怎么样的 没听你提起过 |
[35:24] | -I know his proposal. – There wasn’t an actual proposal. | -我知道他求婚的事情 -没有正式求婚 |
[35:27] | It was a case of, | 只有这样的场景 |
[35:28] | “We’re gonna get married one day, right?” “Yeah.” | “我们会结婚的 对吧” “对的” |
[35:30] | You didn’t have a proposal? | 你们没有求婚仪式吗 |
[35:32] | No, we just had agreed it was gonna happen one day. | 没有 我们只是达成共识 总有一天要结婚 |
[35:34] | And then we arranged the date. | 然后我们就安排日子了 |
[35:36] | Do you ever miss the fact that you didn’t get that moment? | 没有经历求婚的那一刻 你会不会有点遗憾 |
[35:39] | -No, I’m not romantic. -You have to have feelings to be romantic. | -不会 我不是浪漫主义者 -你得要有感情才能谈浪漫 |
[35:43] | On that note, let’s watch something that hopefully is romantic. | 说到这里 我们来看一下浪漫的视频吧 |
[35:46] | The only proposals Tan likes are business proposals. | 谭只喜欢有人”求”他做生意 |
[35:48] | Tan, I’m going to plan a proposal for you. | 谭 我要为你搞一个求婚企划 |
[35:51] | No, thank you. I’ve been married for seven and a half years. | 不了 谢谢你的好意 我已经结婚7年半了 |
[35:53] | I think we’ll be fine without. Shall we watch this? | 没有也好好的 我们来看吧 |
[35:56] | Here we go. | 走起 |
[35:57] | Look at that daddy chest. | 瞧他那结实的胸膛 |
[36:00] | I’m in love with a belly and some hair. | 我喜欢上了毛茸茸的肚腩 |
[36:02] | You’re gonna have every straight man doing a French tuck. | 你这是要让所有直男都弄法式塞 |
[36:05] | I like it. It looks a little smarter. | 我很喜欢 看起来更精致 |
[36:10] | He’s pouring cauliflower into Chinese to-go cups | 他正在把西兰花装进中餐外卖盒里 |
[36:13] | something more creative than your classic Tupperware. | 比起常见的保鲜盒 这样更有创意 |
[36:16] | – My God, that is adorable. – That’s such a cute idea. | -天 太可爱了吧 -这个主意不错 |
[36:27] | -Hey. -Hi. | -嘿 -你好 |
[36:29] | Oh, my gosh, hi. | 我的天啊 你好 |
[36:32] | You look good. | 你看起来好帅 |
[36:33] | Aw… | 噢 |
[36:37] | Oh, my gosh. | 我的天 |
[36:39] | She’s shocked. | 她惊呆了 |
[36:41] | Rightly so. | 是的 |
[36:42] | This is amazing. | 这太棒了 |
[36:45] | Oh, my gosh. | 我的天 |
[36:54] | It’s beautiful. | 太美了 |
[36:56] | A lot. | 变化好大 |
[37:00] | I like the blue wall. | 我喜欢这面蓝色的墙 |
[37:01] | With all that shiplap, changed the look of the room. | 鱼鳞板的使用 让整个房间变了样 |
[37:05] | It was an amazing week. | 这是令人赞叹的一周 |
[37:08] | Thank you for making this happen. | 谢谢你使这一切成为可能 |
[37:13] | I never realized that something as simple as a haircut | 我从没意识到单靠一个发型 |
[37:17] | could change me, make me feel completely different. | 就可以改变我 让我感觉焕然一新 |
[37:20] | I know. | 是的 |
[37:21] | -Good job. -Good job. | -干得好 -干得好 |
[37:23] | Aw… He’s gonna make me cry. | 他要把我惹哭了 |
[37:26] | It looks really good. | 看起来真的好帅 |
[37:29] | I got all kinds of product and stuff now. | 我现在有各种各样的衣物了 |
[37:32] | -My little baby. -Oh, look at that. | -我的小可爱 -看看他们 |
[37:34] | It’s nice. | 太好了 |
[37:35] | We’re gonna go down to Mableton to an amphitheater, | 我们待会儿去马布尔顿的露天剧场 |
[37:38] | we’re gonna watch a movie down there and have a picnic. | 到那里看场电影 吃个野餐 |
[37:41] | -And watch a movie. -Okay. Sounds like fun. | -主要是看电影 -好的 听起来不错 |
[37:48] | -Yes, pop the collar. I liked it popped. -I prefer it not. | -把领子立起来 我喜欢这样 -我更喜欢放下来 |
[37:52] | Me, too. | 我也是 |
[37:56] | I told you you look good? | 我有没有告诉你 你很美 |
[37:58] | -Thank you. -You do. | -谢谢 -真的 |
[38:07] | You remember when we were holding hands, | 你记得有次我们牵手的时候 |
[38:09] | you wanted to hold it like that, I said we had to hold like this? | 你想跟他们一样十指相扣 我说我们得这样握吗 |
[38:12] | If you intertwine fingers, my mom said | 我妈妈说 如果你们十指相扣 |
[38:15] | that’s ’cause you wanna bang, and cupped is, like, platonic. | 代表你们想上床 而握手则更柏拉图 |
[38:19] | -Why didn’t you wanna bang me? Bitch! -Well– | -你为什么不想和我啪 贱人 -呃– |
[38:25] | – Wanna do this on the table? -Yeah. | -把餐布铺桌子上可以吗 -可以 |
[38:29] | – You like having a picnic basket? – I know. This is nice. | -你喜欢野餐篮吗 -不错 |
[38:32] | -This is what I made. -This is the green goddess he made. | -这是我亲手制作的 -那是他做的绿女神酱 |
[38:36] | For our cauliflower. It was my first time using that oven. | 蘸西蓝花用的 我第一次用那个烤箱 |
[38:41] | It’s good. Very good. Perfect. | 好吃 很好吃 完美 |
[38:43] | Oh… | 噢 |
[38:44] | I’ve let our relationship grow stagnant. I apologize for that. | 我们的关系有点停滞不前了 我向你道歉 |
[38:48] | But I’m hoping that in the future you’ll see a difference. | 但我希望在接下来的日子里 你会看到改变 |
[38:54] | I love you. | 我爱你 |
[38:56] | She has no idea what’s about to happen. | 接下来要发生什么 她完全没概念 |
[38:59] | -I’m gonna go get us a drink, okay? -Okay. | -我去拿点喝的 -好的 |
[39:01] | -All right. Bear with me. -Thank you. | -好 等我 -谢谢 |
[39:04] | I told him that before the proposal to sneak away and just say, | 我告诉他求婚前找个借口开溜 说 |
[39:07] | “I’m gonna get popcorn or something to drink.” | “我去拿点爆米花或者饮料” |
[39:09] | So that way she has no idea. | 这样一来她就察觉不到了 |
[39:14] | He’s nervous. | 他很紧张 |
[39:18] | So, without any further ado, | 事不宜迟 |
[39:20] | we have a special presentation coming up. | 接下来我们将播放一条特别影片 |
[39:22] | And I hope you have a great evening. | 祝大家拥有一个美好的夜晚 |
[39:34] | I love this editing work. | 我喜欢这剪辑 |
[39:41] | You can love your dog and | 你可以爱你的狗 |
[39:43] | you can love pineapple upside down cake, | 你可以爱菠萝反转蛋糕 |
[39:46] | and you can love two-hour showers, | 你可以爱洗两小时澡 |
[39:47] | but there needs to be more than love. | 但我们需要比爱更强烈的表达 |
[39:49] | Why is there no word more than love? | 为什么没有比爱更强烈的词语呢 |
[39:54] | I’m gonna create that word. | 我要创造出这个词汇 |
[39:56] | She’s about to start sobbing. Her throat’s starting to go. | 她快要哭了 她在哽咽 |
[40:00] | Alcohol, A, A is amazing. | 酒 首字母是”A” A不错 |
[40:06] | Hair, H, H is happiness. | 头发 首字母H “H”代表幸福 |
[40:09] | Oh, that’s a great letter. | 这个字母很棒 |
[40:12] | I need more letters. | 我还需要其他字母 |
[40:15] | N, N is naughty. | N “N”代表调皮 |
[40:18] | I need one more letter. | 再来一个字母 |
[40:21] | -He looks so good in that video. -He does. | -他在视频中看起来很帅 -是的 |
[40:23] | A symbol. The infinity symbol. | 这是一个符号 象征无限 |
[40:27] | A symbol, S. Sexy, sweet, smart. | 符号的首字母是S “S”代表性感 甜美 聪明 |
[40:32] | She loves a romantic comedy, | 她喜欢浪漫喜剧 |
[40:34] | she doesn’t even realize she’s the star of one. | 可她没发现自己就是主演 |
[40:36] | A h a A, h, a, | |
[40:40] | N n s N, n, n, s. | |
[40:44] | Ahannns! | 阿汉丝 |
[40:46] | -No! – I’m with you, girl. | -不 -我与你同在 亲爱的 |
[40:48] | -That’s not a word! -Stick with it. | -这不是一个单词 -接着看 |
[40:50] | How about…? | 要不… |
[40:51] | How about…? | 不如… |
[40:56] | That’s it, Shannan. | 就是这个词 珊楠 |
[40:59] | The word for more than love. | 这就是那个比爱还强烈的单词 |
[41:05] | Oh, she can’t even contain it. Let it out, girl! | 她憋不住了 哭出来吧 亲爱的 |
[41:08] | Shannan. | 珊楠 |
[41:11] | I Shannan you. | 我珊楠你 |
[41:13] | I must tell the world! | 我要告诉全世界 |
[41:22] | I must tell the world. | 我要告诉全世界 |
[41:26] | I must tell the world about this new word! | 我要把这个新词告诉全世界 |
[41:46] | Everything in my life has brought me to you. | 我生命的一切把我带到你的身边 |
[41:50] | All my regrets, | 我的悔恨 |
[41:53] | all my choices, | 我的选择 |
[41:55] | and all my tears, I wouldn’t change a thing. | 还有我的眼泪 我永远不会改变 |
[41:57] | And I’m ready for our next step to begin. | 我已经准备好迈出新阶段的第一步了 |
[42:00] | I’m ready for us. | 我为我们俩准备好了 |
[42:03] | Shannan Ann Eller, | 珊楠·安·埃勒 |
[42:08] | will you marry me and be my wife? | 你愿意嫁给我 成为我的妻子吗 |
[42:10] | Yes! | 我愿意 |
[42:17] | Aw… | 噢 |
[42:20] | -This got me. -I know. | -我被感动到了 -肯定啊 |
[42:24] | I love you. | 我爱你 |
[42:31] | We all have a fear of failure, | 我们都害怕失败 |
[42:33] | but true love is about releasing fear. | 但真爱使我们摆脱恐惧 |
[42:35] | -That’s a great feeling. -Just have like an open heart, an open mind. | -这种感觉非常了不起 -敞开心扉 放飞思想 |
[42:38] | Remember, I’m doing this for myself, | 请记住 我这么做是为了我自己 |
[42:39] | more importantly I’m doing this for my partner. | 更重要的是 为了我的另一半 |
[43:02] | I love you. | 我爱你 |
[43:03] | To William and Shannan, boys, to William and Shannan. | 敬威廉和珊楠 大家 敬威廉和珊楠 |
[43:07] | -We Shannan them. -We Shannan them. | -我们珊楠他们 -我们珊楠他们 |
[43:09] | I Shannan the hell out of all you guys… | 我珊楠死你们所有人了啦… |
[43:11] | -I Shannan you. -…so hard. | -我珊楠你 -非常非常 |
[43:19] | -Now what? -Don’t know. | -现在我们要干嘛 -不知道 |
[43:23] | This is where you end credits. | 这里应该放片尾字幕了 |
[43:35] | You’ll often find me sporting a French tuck. | 大家都发现我经常安利法式塞 |
[43:37] | A French tuck is simple, all you have to do | 法式塞很简单 只需要 |
[43:39] | is tuck in the front of your shirt into your pants. | 把衬衫的前摆塞进裤子里 |
[43:42] | It’s gonna balance your proportions and help you look taller and leaner. | 可以调整你的视觉比例 让你看起来显高显瘦 |