Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第6季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第6季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
时间 英文 中文
[00:01] “So the lion got some cream for his chicken pox.” “于是狮子为它的水痘 买了点雪花膏”
[00:07] How many more before Michael? 还要多少个 才轮到迈克尔?
[00:08] Shh! 嘘!
[00:09] 40 minutes already! 都40分钟了!
[00:11] Quiet! 安静!
[00:12] “And his mommy put the cream on, “它妈咪替它抹上,
[00:14] and he felt better.” 然后它就感觉好些了”
[00:16] The end. 完
[00:17] Thank you, Gracie. 谢谢,格蕾茜
[00:20] That was a wonderful and very imaginative story. 这是个美丽和 充满想象力的故事
[00:23] And now we have lan. 现在由伊恩来讲
[00:25] Oh, crap. 哦,靠
[00:30] “Escape from the Blue Planet.” “逃离蓝色星球”
[00:32] Finally, science fiction. 终于有科幻的了
[00:35] “The rocket ship landed on the blue planet “火箭飞船 在一片汪洋的
[00:38] that was filled with water.” 蓝色星球上着陆”
[00:41] You don’t think this is nice? 你感觉不出来好吗?
[00:42] You know, they wrote these all by themselves. 你知道,这全是他们自己写的
[00:44] No kidding. 搞笑吧你
[00:47] “And the rocket got stuck, “结果火箭困住了,
[00:49] but the pilot had some extra gas.” 不过飞行员还有些多余的燃料”
[00:52] He’s not the only one. 他不是一个人
[00:55] “So that is how they were able to escape “所以他们才能够逃出
[00:58] from the blue planet.” 蓝色星球”
[01:00] The end. 完
[01:03] Wonderful, lan, and very exciting. 非常好,伊恩, 非常惊险
[01:06] Michael? It’s your turn. 迈克尔? 到你了
[01:08] Thank God. 感谢上帝
[01:09] We go after this. 听完这个咱们就走
[01:14] “The Angry Family.” “愤怒的一家人”
[01:30] “The daddy was mad at the mommy.” “爸爸生妈妈的气”
[01:40] “The mommy was mad at the daddy.” “妈妈生爸爸的气”
[01:47] “The mommy and daddy were very mad at the grandpa.” “爸爸和妈妈非常生爷爷的气”
[01:57] “The grandma got mad at everybody.” “奶奶生所有人的气”
[02:01] I did not! 我没有!
[02:04] It’s wonderful. 写得真好
[02:07] “The grownups were always very loud. “大人老是那么大声
[02:11] It hurt the kids’ ears.” 孩子们的耳朵都痛了”
[02:14] The end. 完
[02:36] – Let’s watch TV! – Yeah! Yay! – 看电视啦! – 耶!耶!
[02:38] Let’s watch TV! 看电视啦!
[02:39] Whoo! 呜!
[02:54] Well, I can’t go there anymore. 唔,我不能再上那去了
[02:58] The looks I was getting… 那些个脸色……
[02:59] I’ve never gotten looks like that in my life. 这辈子都没人 给我这样的脸色
[03:02] You oughta watch me more. 你该多看看我
[03:09] How could you let Michael write something like that? 你怎么能让迈克尔 写那种东西?
[03:12] We didn’t know anything about this. 我根本不知道是这个
[03:14] Eileen let the kids write whatever they wanted. 艾琳让孩子们自由发挥
[03:16] Who’s Eileen? 谁是艾琳?
[03:17] The teacher. 老师
[03:19] I’m not thrilled about this, either, but, you know, 我也不兴奋,可是, 你知道,
[03:22] kids should be able to express what they’re feeling. 孩子应该有 自由抒发情感的权利
[03:24] What a load of bull. 一堆狗屎
[03:28] Here’s a perfect example of your liberal, 你的“任你做鸟做蜜蜂”的
[03:30] “free to be a bird or bee” college claptrap 大学的自由狗屁
[03:34] comin’ home to bite your whole family in the ass! 回家咬起了全家人的屁股! 这回就是很好的例子
[03:42] Oh? 哦?
[03:43] The whole family? 全家人?
[03:46] The whole family… what am I?! 全家人…… 那我是谁?!
[03:48] I wasn’t even mentioned in that book. 我甚至没在书里提到
[03:52] What, you’re insulted ’cause you weren’t insulted? 什么,你没被羞辱 羞辱了你?
[03:55] I’m insulted that you have brainwashed your children 我被羞辱是因为 你们把你们的孩子洗了脑,
[03:58] into thinking the only thing I’m good for 他们以为我只有举pinata (节日里挂着的装饰容器,常为纸质, 捅破后得到里面的糖果和玩具)
[04:00] is to hold up a pinata. 的时候才有用
[04:03] And I don’t look like that. 我也不喜欢
[04:04] – What? – The kid’s illustrations. – 什么? – 他的画
[04:06] People are gonna think I look like that. 人家会以为我长得那样
[04:08] Okay, everyone, 好了,各位,
[04:09] could we all please just go home? 能不能都回家去?
[04:12] Debra’s right. We gotta talk to Michael. 黛比拉说得对。 我们得跟迈克尔谈谈
[04:14] You gonna punish him? I want input. 你要处罚他? 算我一份
[04:16] All right, come on, come on. 好了,快点,快走吧
[04:17] Nobody’s punishing anyone. 没人要处罚任何人
[04:19] Of course not. God forbid someone’s feelings should get hurt. 当然不了。 千万别伤了某人的感情
[04:22] Well, my feelings are hurt. 唔,我的感情可受了伤
[04:24] Mine, too! Nobody cares! 我的也是! 没人在乎!
[04:26] I’m writing my own book. 我也要写书
[04:28] Get out. 滚吧
[04:31] That’s the title. 这就是书名了
[04:39] – Michael! – What are you gonna do? – 迈克尔! – 你想怎么做?
[04:41] I wanna talk to him. 我要跟他谈谈
[04:43] Michael, could you come in here, please? 迈克尔,过来一下,好吗?
[04:44] – Be careful what you say. – Don’t worry. – 想清楚了再说 – 别担心
[04:46] He writes it down. 他会写下来的
[04:50] Sweetie, I just want to ask you something. 宝贝,我只想问你点事
[04:54] Do you think that your family is “The Angry Family”? 你觉得你的家人是 “愤怒的一家人”吗?
[04:59] It’s okay, honey, you can tell us. 没事的,宝贝, 你可以告诉我们
[05:02] Ray, you wanna… 雷,你想……
[05:04] Nope. 不
[05:06] I loved your story, Michael. 我喜欢你的故事,迈克尔
[05:09] Said Daddy. 爸爸说
[05:15] Go on, watch TV, honey. 去吧,看电视吧,亲爱的
[05:18] – What is wrong with you? – What? – 你怎么回事? – 怎么了?
[05:21] Hey, if you were on top of stuff, 嘿,你要是管了事的话,
[05:23] you coulda stopped the story from leakin’ out. 就能阻止这种故事传出去
[05:27] I am on top of stuff! What do you do, huh? 我管着事呢! 你想干什么,哈?
[05:30] Look, those stories were supposed to be a surprise 看,这些故事本来就该是
[05:32] for the parents. 给父母的惊喜的
[05:34] A surprise for the parents? 给父母的惊喜?
[05:35] I think the surprise is, 你知道什么才叫惊喜吗?
[05:37] you get to the school and there’s an open bar. 走到学校发现有 免费供应酒水的吧台
[05:45] No, this was like an ambush. 不,这就像是伏击
[05:49] And you can’t even see what the real problem is here, can you? 你甚至看不到真正的问题在哪, 是不是?
[05:52] There’s an image that Michael has of us. 咱们在迈克尔的脑袋里 有了特定的形象了
[05:54] Come on, we’re normal. 得了吧,咱们很正常
[05:57] Comparatively normal. 相对正常
[06:00] – Watch the news. – Please. – 看看新闻哪 – 拜托
[06:03] Although I will say, 尽管我要说,
[06:05] there are times 有些时候
[06:07] when you seem to yell for no reason, you know? 你好像毫无理由的嚷嚷, 知道吗?
[06:11] Maybe… 也许……
[06:13] Maybe that’s what he’s pickin’ up on. 也许这就是他注意到的东西
[06:15] I’m pretty sure 我确信
[06:16] that most of the leading characters in that story 这故事里唱主角的
[06:19] were from the Barone side. 主要还是姓巴伦的
[06:21] Yeah, okay, but the loud part, I’m thinkin’, is probably you. 是啊,好吧,不过那个嗓门大的, 我想,很可能是你
[06:25] So you’re blaming me? 那你是怪我了?
[06:27] You’re completely free and clear. 跟你一点瓜葛都没有
[06:29] I’m sorry, but I am not the yeller. 对不起,可我不是 那个嚷嚷的人
[06:31] You are the reason for the yeller! 你是把人逼嚷嚷的人!
[06:32] Well, you assume that there must be yelling! 唔,你觉得嚷嚷是必然的了!
[06:34] – You’re damn right there’s yell… – Hey, hey, hey! – 你说得对极了,必然会有嚷…… – 嘿,嘿,嘿!
[06:36] – Hey! – Can I have a juice? – 嘿! – 我能喝果汁吗?
[06:38] – What, honey? – Can I have a juice? – 什么,宝贝? – 我能喝果汁吗?
[06:41] – Sure, sweetie. – Yeah, sure. – 当然,亲爱的 – 是的,当然
[06:42] – We can do that, right, Mommy? – Thank you, Daddy. – 我们可以给你拿,是不是,妈咪? – 谢谢,爸爸
[06:46] Thank you. 谢谢
[07:01] We have problems. 咱们有问题
[07:03] It’s all right. All right? 没事的。好吗?
[07:05] No, it is not all right. 不,有事
[07:06] This argument just now 刚才的争吵
[07:07] is exactly what Michael was referring to. 正是迈克尔想说的
[07:09] Well, you don’t gotta worry about this one, because that was Geoffrey. 唔,这个不用担心, 因为刚才那个是杰弗里
[07:13] Phone. 电话
[07:16] Hello? 哈喽?
[07:18] Oh… hi, Eileen. 哦……嗨,艾琳
[07:23] Yeah, hi. 是的,嗨
[07:24] How are ya? 你好吗?
[07:26] Yeah. Oh, no, that was a great open house, yeah. 是的。哦,不, 接待日办得好极了,是的
[07:29] Dynamite. 爆炸新闻
[07:31] What conference? 什么会?
[07:34] Oh! Oh. That’s this week, too. 哦!哦。 也是这个星期
[07:37] Yeah, right. With the parents. 是的,没错。 和家长
[07:38] Uh-huh. Yeah. I guess we must’ve forgot about it. 呃呵。是的。 我猜我们准是忘了
[07:41] Wasn’t like we were trying to run out or anything. 不是想逃掉之类的
[07:45] ‘Cause, uh, we wanna talk to you. 因为,呃, 我们想和你谈
[07:46] We love you. 我们爱你
[07:50] All right, okay. 好的,好的
[07:52] Yeah, sure, we’ll see you tomorrow. Okay. 是的,当然, 咱们明天见。好的
[07:54] Bye-bye. 再见
[07:59] Listen, about tomorrow, I got a pretty big day, so… 听着,明天的事, 我有很重要的事,所以……
[08:01] – You don’t want to finish that. – All right. Okay. – 你再敢说 – 好吧,好吧
[08:04] And did you have to sound so guilty on the phone? 你非得在电话里 表现的这么罪大恶极吗?
[08:08] How about you? You ran away like a little girl. 那你呢,你逃得跟 小姑娘似的
[08:18] Okay… 好了
[08:20] So… how are you? 那么……你们好吗?
[08:22] Terrific! 好极了!
[08:25] So… 那么……
[08:27] That was so, so funny yesterday. 昨天真是太、 太有趣了
[08:30] – What was? – Michael’s book. “Angry Family.” – 什么有趣? – 迈克尔的书。《愤怒的一家人》
[08:36] I don’t know where he… 我不知道他从哪……
[08:37] Anyway, um, it’s great to be here. 总之,嗯, 能来这儿太好了
[08:40] Happy to discuss everything. 很乐意讨论任何事情
[08:42] I was really impressed with what Michael 迈克尔书里写的东西
[08:43] wrote about in his book, weren’t you? 让我触动很大, 你不吗?
[08:44] Me? Uh, definitely. 我吗? 啊,绝对的
[08:47] Oh, definitely. 哦,绝对的
[08:49] Um, but I do think that his book was… 嗯,不过我想他的书……
[08:52] just a story. 只是个故事
[08:54] And, yes, 不过,是的,
[08:55] obviously all stories do come from somewhere. 显然所有的故事都有个来头
[08:58] Well, not all of ’em. 唔,也不是啦
[08:59] Hmm? 哼?
[09:00] I was just thinkin’ somethin’– 我只是想――
[09:02] I was just thinkin’, some stories come from… 我只是想, 有些故事是因为……
[09:05] like-like those shows you go to where they say, 就像――就像那些个表演, 台上的人说:
[09:08] “Give us a location!” “给我们个场景!”
[09:09] And then the audience goes, “An elevator!” 然后观众说:“电梯!”
[09:12] And then they say, 然后他们问:
[09:14] “What language should we do?” or somethin’, “说什么语?”之类的
[09:15] And you yell, “French!” 你就嚷:“法语!”
[09:17] You know, and then they do a hilarious thing right there. 你知道,然后他们就 演起了滑稽剧
[09:21] “Second floor… croissants!” You know? “二楼……牛角面包”
[09:24] Yeah. They just… 是的。他们就……
[09:26] they make that stuff up right there on the spot. 他们立马就演起来了
[09:32] Yeah. 是的
[09:34] So that would be one example 要知道有些故事 是从哪来的
[09:36] where some stories do come from. 这就是一个例子
[09:39] Is-is that what Michael did? 迈克尔是那么写的?
[09:42] Probably not. 也许不是
[09:47] Please stop. 停下,拜托
[09:48] I’m just… I’m talkin’ to Eileen. 我只是…… 我在跟艾琳谈论
[09:50] Uh, Eileen, um… 啊,艾琳,嗯……
[09:52] did Michael say anything to you? 迈克尔跟你说了什么吗?
[09:55] I mean, did he say anything specific about home? 我是说,他说了家里 任何具体的事吗?
[09:58] And remember, children lie. 记住,孩子会撒谎
[10:00] Ray, we have nothing to hide. 雷,咱们没什么可隐瞒的
[10:03] I don’t know what he’s so afraid of. 我不知道 他这么怕是为什么
[10:05] I mean, ’cause we’re a normal family. 我是说,因为, 我们家很正常
[10:08] Comparatively. 相对来说
[10:09] I mean, watch the news. 我是说,看看新闻哪
[10:16] That was mine, the normal thing. 那是我的, 那个正常的东东
[10:18] She stole that from me. 她偷的我的
[10:20] It is not your thing! We are normal! 那不是你的东东! 咱们很正常!
[10:23] You know, we do have counselors. 你们知道,我们还有顾问
[10:26] Father Hubley is very good. 哈布里神父非常有经验
[10:28] No, no, that’s the last thing that we need. 不不,这是我们最不需要的了
[10:31] Why do you say that? 你怎么这么说?
[10:32] Because then everybody’s talkin’ about it… 因为那样大家 都会谈论这事了
[10:34] Look, what are you… 看,你这是……
[10:35] Why do you have to be so close-minded? 你干吗这么死脑筋?
[10:37] – You see, this is the attitude. – I’m not close-minded. – 你看,就是这种态度 – 我不是死脑筋
[10:40] Uch, what are you doing right now? 呃呵,那你在干的是什么?
[10:42] This is who you are. 你就是这样子
[10:44] Why can’t you just talk about things, huh? 你为什么就是不能 谈论问题呢,哈?
[10:46] Talk! 谈呀!
[10:51] You know, I have to say 你知道,我得说,
[10:53] that you’re actually exhibiting some of the very traits 你事实上正表现出迈克尔书里
[10:55] that seem to jump off the page in Michael’s book. 跃然纸上的一些特征
[10:57] Who? 谁?
[10:58] Oh… you. 哦……你
[11:02] Wait a minute, wait a minute, wait a minute. 等一等,等一等
[11:05] First of all, it’s not a book. 首先,这不是一本书
[11:08] It’s pieces of construction paper. 那只是几张图画纸
[11:11] – You sound a bit close-minded. – Hey. – 你听起来有点死脑筋 – 嘿
[11:17] Eileen… 艾琳……
[11:20] you have no idea what I have to put up with. 你不知道我要忍受的是什么
[11:25] When I got married, I didn’t just get a husband, 我结婚的时候, 得到的不只是一个丈夫,
[11:28] I got a whole freak show 我还得到了就在街对面
[11:29] that set up their tent right across the street. 扎营的全套怪物展
[11:36] And that-that would be fine, 这也罢了,
[11:39] if they stayed there. 如果他们在那待着
[11:40] But every day… every day… 可是每一天…… 每一天……
[11:43] they dump a truckload of their insane family dreck 他们把一卡车的变态家庭屁事
[11:46] into my lap. 扔到我身上
[11:47] How would you like to sit through 要你坐着看两个60多岁的人
[11:49] two people in their 60s 争吵谁发明的草坪,
[11:51] fighting over who invented the lawn? 你受得了吗?
[11:53] The lawn! 草坪!
[11:55] And then the brother… 然后还有他的兄弟……
[11:56] “I live in an apartment. “我住着个公寓,
[11:58] I don’t even have a lawn. Raymond has a lawn.” 我甚至连草坪都没有。 雷蒙德有草坪”
[12:01] But you can’t blame him when you see who the mother is. 不过你也不能怪他, 要是你见到过她妈的话
[12:03] She has this kind of sick hold on the both of them. 她对他们俩 有种病态的控制
[12:07] And the father’s about as disgusting a creature 而那个父亲恐怕是 上帝扔到这个星球上的
[12:09] as God has ever dropped onto this planet. 最恶心的生物了
[12:11] So no wonder the kid writes stories! 所以孩子会写故事 一点都不奇怪!
[12:13] I should be writing stories. 我也该写故事
[12:15] My life is a Gothic novel, 我的生活就是一部 哥特式小说
[12:16] and until you have lived in that house, 并且除非你住进过 那个地方,
[12:18] with all of them in there with you day after day, 和他们所有人在一起, 日复一日,
[12:20] week after week, year after friggin’ year, 周复一周, 年复该死的一年,
[12:23] wou are in no position to judge me! 你根本没资格 批评我!
[12:45] Where are you in here, Robert? 这里头你在哪呢,罗伯特?
[12:50] Exactly. 说得没错
[12:53] I’ll tell you what concerns me. 我来告诉你 什么让我不安
[12:56] I wanna know why I was drawn completely without hair. 我想知道为什么我被画得 一根头发都没有
[12:59] That is an exaggeration which I do not appreciate. 这太夸张了,我可不喜欢
[13:01] All right, now, all right, there’s no need for tension. 好吧,现在,好了, 不需要有压力
[13:05] We all have enough tension. 咱们压力都够大的了
[13:06] Believe me, this job pounds the life out of you. 相信我,干这种工作 只有减寿的
[13:11] Eileen, maybe you’d like to start with… 艾琳,也许你想先来……
[13:14] No, thank you. 不,谢谢
[13:16] What? 什么?
[13:19] Listen, Eileen, again, 听着,艾琳,再一次的
[13:22] I am so sorry about getting a little testy with you yesterday. 我很抱歉昨天 对你有些暴躁
[13:25] That’s really not like me. 这决不是我平时的样子
[13:26] Yeah, yeah, fine, fine. 是啊是啊,好吧好吧
[13:29] Adam. 亚当
[13:31] Adam is the school’s counselor, 亚当是学校的顾问,
[13:33] and we thought we’d like to have this little talk today 我们想我们希望通过今天的 小小的谈话,
[13:35] to see if maybe we can help you people. 看看能不能帮到你们
[13:37] Okay? 好吗?
[13:40] Go on, Adam. 说吧,亚当
[13:42] Sure. 当然
[13:45] Hi, everyone. 嗨,各位
[13:47] I’m Adam Burke, and I am the school’s counselor, 我是亚当・ 伯克, 学校的顾问
[13:50] but I like to think of myself more as a facilitator. 不过我更愿意称自己为推进者
[13:53] Oh, Jeez. 哦,天
[13:58] So, here’s a question. 那么,我们要问的问题是
[13:59] Do any of you ever feel that the “anger” 你们中有没有任何人感觉过 这种“愤怒”
[14:02] gets out of control? 失去控制?
[14:05] – No, no way. – No, I really don’t. – 不,从来没有 – 不,我真的没有
[14:06] – Yes. – What? – 是的 – 什么?
[14:09] Yes, I do feel that the anger 是的,我的确觉得愤怒
[14:11] sometimes gets out of control. 有时候失去了控制
[14:12] I feel it whenever I come into the house. 每次我一进到那个房子 就会感到
[14:18] There is a solution. 有一个办法可以解决的
[14:23] I don’t understand. I am there in a loving, 我不明白。 我在那里扮演着
[14:27] nurturing capacity, 爱和养育的角色,
[14:29] as is my wont. 一如既往的
[14:31] Well, then, maybe we should ask ourselves, 唔,那么,也许咱们应该问问自己:
[14:35] “Where could the anger in this family be coming from?” “这个家里的愤怒从何而来?”
[14:44] No, all right. I am not gonna… 不,好了,我不能……
[14:45] I do not want to sit here! 我不想坐在这!
[14:47] No, no, no. Stop, stop. 不不不。 别,别
[14:52] I’m fine. My apologies. 我没事。我道歉
[14:55] Ray, you know what? 雷,知道吗?
[14:57] I don’t think people need to hear my side of things again. 我想大家不用再听 我的一面之词了
[15:00] Maybe you could say something objective. 也许你可以说几句客观的话
[15:04] Okay. 好的
[15:11] Uh, all I know is… 啊,我所知道的就是……
[15:17] Debra’s good. 黛比拉很好
[15:19] She’s really, really good. 她真的真的很好
[15:21] You know, she’s got a lot of stuff to do, and… 你知道,她有很多事要做, 然后……
[15:25] that’s why… 这就是为什么……
[15:27] if she’s all… 如果她会……
[15:40] that’s why. 这就是为什么
[15:44] Uh, if I may… 啊,我可以说几句吗?
[15:47] you mentioned, Father Hubley, that I was not included in that book, 你提到过,哈布里神父, 书里没写到我,
[15:51] and that is a very astute observation. 这真是一语中的
[15:54] And I do believe that my unique position 我相信我在这个……家里的
[15:57] in this… family, 特殊地位,
[15:59] as that of an outsider, 也就是作为一个旁观者,
[16:01] allows me to view 让我在看待这一
[16:03] this hodgepodge of life 复杂混乱的生活的时候,
[16:06] from a rather unique vantage point. 有着非常独特的观察角度
[16:09] Top of a beanstalk? 在豆杆顶上?
[16:16] And I do maintain 并且我坚信
[16:18] that if anyone is to blame, Father, 如果有任何人,神父,
[16:20] for this river of pent-up hostility 要为流过这些痛苦的人的
[16:22] that runs through this sorry bunch 压抑已久的敌意之河 负责的话
[16:24] like you-know-what through a we-know-what… 就像你知道的那个 流过你知道的另一个……
[16:28] that person goes by the name… of Raymond. 这人的名字就是……雷蒙德
[16:31] Ohh, sit down, you dope. 哦,坐下吧,白痴
[16:33] He is and always has been the center… 他是并且总是中心……
[16:36] the center of attention, 注意的中心,
[16:37] the center of affection, 爱的中心,
[16:39] he always gets the center chair in the kitchen. 厨房的中央椅子也是他的
[16:42] And this anger of which you speak, 而你所说的愤怒,
[16:45] from the rest of these poor souls, 其他这些可怜人 的愤怒,
[16:47] stems from his unwillingness to share 都发端于他不愿意分享
[16:51] even the tiniest portion of the spotlight 哪怕是聚光灯最小的一角
[16:54] that shines, without end… 永不熄灭的…… 照耀他的
[16:57] on him. 聚光灯
[17:01] Aah! What are you doing? 啊! 你干什么?
[17:03] What are you doing?! 你干什么?!
[17:06] What are you doing? 你干什么?
[17:08] “Center chair.” “中央椅子”
[17:10] It’s my kitchen. Get your own kitchen. 那是我的厨房。 你也弄个厨房呀
[17:12] There you go, you see, 看到了,看到了,
[17:13] because I only have a kitchenette, and he loves it! 因为我只有个小厨房间, 他高兴死了!
[17:15] Right, “rub it in” Raymond? No house for me. 是不是,“碎嘴”雷蒙德? 我没房子
[17:18] No wife, no kids, no lawn, no nothin’! 没妻子,没孩子,没草坪, 什么都没有!
[17:21] Hey, Father, let me ask you somethin’. 嘿,神父,我来问问你
[17:23] Would you know who invented the lawn? 你想知道谁发明的草坪吗?
[17:25] Ohh! 哦!
[17:26] Would you stop?! 你够了没?!
[17:28] No one “invented” it, it’s grass! 没人“发明”。 那是草!
[17:31] Oh, yeah? So cavemen had lawns? 哦,是吗? 洞穴人也有草坪?
[17:33] Yes, they were called “fields,” you baboon! 是的,他们管那叫“草地”, 你个狒狒!
[17:36] You wanna know where all the tension in the family comes from? 你想知道这家里的 紧张从哪来的?
[17:40] I’m chained to it. 我就被铐在上面
[17:42] Here she is. 就是她了
[17:44] And if you’re lookin’ to find out why she’s like this, 如果你在想为什么她会这样,
[17:46] I’m givin’ it to you, for once and for all. 我来告诉你, 一劳永逸的
[17:49] You ready? 准备好了?
[17:51] There! Right there! 那!就在那!
[17:54] She married him! 她就给了他!
[17:56] And this one still can’t deal with it! 而这一个还是没法接受!
[18:05] How dare you? 你怎么敢?
[18:08] – It-it-it’s all right, Mrs… – You hold on. – 这――这――没事的,巴…… – 你先等着
[18:12] You think Michael’s book is my fault, don’t ya? 你觉得迈克尔的书是我的错, 是不是?
[18:16] Don’t ya? Huh? 是不是?哈?
[18:18] If there’s ever a problem in the family, 家里只要除了任何事,
[18:20] it’s the mother. It’s always the mother. 就是因为母亲。 永远都是母亲
[18:23] Well, you all ought to be ashamed of yourselves. 唔,你们都该为自己羞耻
[18:27] And you, you-you allow that, Father Hubley? 还有你,你―― 你容忍这种事,哈布里神父?
[18:30] Shame on you. 真不害臊
[18:31] That’s right. You had a mother. 是的。 你也有母亲
[18:33] And you allowed all this to happen 而你们容忍这种事 在你们的学校、
[18:35] in your school, in your parish. 你们的教区里发生
[18:37] This “new psychology”… 这种“新新心理学”……
[18:38] that children are always right, 孩子永远是对的,
[18:40] they’re being rewarded for every little thing they do 每次他们做了一点点的事,
[18:43] with the stickers. 都要奖励个贴纸
[18:44] I mean, these kids are comin’ home full of stickers 我是说,孩子们没做个屁 却拿了一堆的
[18:46] for doing nothing! 贴纸回家
[18:47] “Ooh. I went to the potty.” “哦,我拉在便盆里了”
[18:50] “Here’s a sticker.” “给你贴纸”
[18:53] In my day, you had to earn a reward, 我那么大的时候, 你必须赢得奖励,
[18:56] and even then, you didn’t get it. 即便如此, 你也得不到
[18:58] And if there was yelling in the house, you earned that, too. 而家里要是有嚷嚷, 那也是你活该的
[19:00] There was nothing to be ashamed of. 这没什么好害臊的
[19:01] I want to tell you something. 我来告诉你们
[19:03] There is nothing wrong with this family. 这个家没有任何问题
[19:05] We’re very close, we’re very open, 我们很亲近, 我们彼此坦诚,
[19:07] we’re very loving, ’cause I make sure of it. 我们相互关爱, 因为我确保了这一点
[19:09] But everybody has to make a big deal. 可是所有人都要大惊小怪的
[19:11] You have to have a meeting, you have to have an inquiry, 你们非得开什么会, 非得搞什么问讯,
[19:14] you have to have a witch hunt. 非得进行巫婆搜捕
[19:17] I think they found one. 我想他们找到一个了
[19:28] Well… 唔……
[19:31] thank you, everybody… 谢谢了,各位……
[19:34] for a lovely morning. 为了这个愉快的上午
[19:37] Believe it or not, 不管你们是否相信,
[19:39] I do understand the pressures and tensions 我的确相信在今日的世界
[19:41] of raising a family in today’s world. 养育孩子的压力和头疼
[19:44] But I think this particular family 不过我想这个家庭
[19:48] compounds the problem 因为常常彼此太过贴近,
[19:49] by maybe being a bit too close to each other constantly, 而使问题复杂化了
[19:53] like ping-pong balls pounding and hitting off each other… 就像乒乓球在彩票机里
[19:56] in the lottery machine. 相互的撞击和敲打
[19:59] Except… 除了……
[20:01] nobody wins in this one, 这里头没人会赢,
[20:04] least of all, the children, 至少,对孩子们来说
[20:06] which is what I got from this book. 这就是我从这本书里体会到的
[20:10] So it’s not about you… 所以这不是关于你……
[20:13] or you… or you… 或者你…… 或者你……
[20:16] or you… 或是你……
[20:18] Or even Raymond, today. 甚或是雷蒙德,今天来说
[20:21] It’s about this little guy… 这是关于这个小家伙……
[20:24] and this sweet, simple way of maybe… 以及用这种可爱、 简单的方式来,也许……
[20:27] giving you a message. 给你们传达一个信息
[20:50] Now… 现在……
[20:53] we have these parenting books 我们这有些育儿的书
[20:54] that you might want to take a look at… 也许你们会有兴趣看看……
[20:56] – I’ll try one. – Oh, I’ll take one. – 给我一本 – 哦,我也要一本
[20:58] We’ll take ’em all, we’ll take ’em all. 我们全要了
[21:00] Give me one. They’re not all for you. 给我一本。 不是全给你们的
[21:02] Relax, Dad. You’re gonna get one! 别紧张,爸。 会有你的的!
[21:09] – Hey! – Hey! – 嘿! – 嘿!
[21:11] – Come here, you. – Come here. – 过来 – 过来
[21:13] What’d you do, go to the bathroom? 你干什么去了,上洗手间?
[21:14] Yeah. Your light’s on. 是的。 你们开着灯
[21:16] Yeah, that’s ’cause we’re readin’. 是的,因为我们在看书
[21:18] We’re readin’ a coupla books here. 我们在这看书呢
[21:19] Give me that head. Give me that. Mm-mm! 把脑袋给我。 给我。��蓿�
[21:21] Hey, it’s time for bed, dude. 嘿,该睡觉了,伙计
[21:22] – Okay? – Come on. – 好吗? – 快点
[21:23] – See ya tomorrow, okay? – See you in the morning, honey. – 明天见,好吗? – 早上见,宝贝
[21:25] Hey, listen, Michael, 嘿,听着,迈克尔
[21:27] we really loved your story you wrote, 我们非常喜欢你写的故事,
[21:29] and we learned a lot from it. 我们从中明白了很多
[21:31] I like that cartoon. 我喜欢那个动画片
[21:32] What cartoon? 什么动画片?
[21:34] Monster Maniacs. 《魔鬼疯子》
[21:36] They’re really funny. They’re always yelling. 他们有意思极了。 他们总是嚷嚷
[21:57] With a win over the Angels, last night’s 1-0 screamer 今天击败天使之后, 昨天位列第10的尖叫者皇家,
[22:00] gave the Royals a one-nothing lead in the three game series. 在这一轮三场比赛后 取得了第一的位置
人人都爱雷蒙德

文章导航

Previous Post: 人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第5季第25集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第6季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号