Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

河谷镇(Riverdale)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 河谷镇(Riverdale)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
时间 英文 中文
[00:01] Previously on Riverdale… 《河谷镇》前情回顾
[00:03] This story is about a town, 这是关于一个小镇的故事
[00:05] once wholesome and innocent, now forever changed 曾经康泰质朴的镇子被国庆节那天
[00:07] 杰森・布鲁森的神秘之死永远地改变了 by the mysterious death of Jason Blossom on the 4th of July.
[00:11] – Can we talk, Ms. Grundy? – About what? -格伦迪老师 我们能谈谈吗 -谈什么
[00:13] You’re the music teacher, can we talk about music? 你是音乐老师 我们能谈谈音乐吗
[00:16] We heard what we heard and afterwards we didn’t do anything. 我们听到了那声枪响 但是我们什么都没做
[00:19] How would we explain 要怎么跟人解释我们国庆节
[00:20] why we were together at 6:00 a.m. on the 4th of July? 早上六点在甜水河的事呢
[00:24] Hello, Fred. 你好 费雷德
[00:24] – Can I get you anything? – A job. -我能帮你什么吗 -我要一份工作
[00:26] 我不能够让海勒姆・洛奇的妻子 I can’t very well have the wife of Hiram Lodge,
[00:29] on trial for fraud and embezzlement, balancing my books. 一个曾因欺诈和贪污受审的人来帮我理账
[00:32] Betty and Archie are endgame. 贝蒂和亚奇是注定要在一起的
[00:35] I’m not gonna ask what you did 我不会问你在谢丽尔的派对上
[00:36] with Veronica at Cheryl’s. 跟维罗妮卡做了什么
[00:38] I’m asking you now, right now, if you love me, Archie. 我现在只想问你 亚奇 你究竟爱不爱我
[00:41] I can’t give you the answer you want. 我给不了你想要的回答
[00:44] Oh, my God, it’s Jason. 天啊 是杰森
[00:47] He was shot. 他是被枪杀的
[00:51] 欢迎来到河谷镇 充满活力的小镇
[00:52] I think many of us, maybe the entire town, 我认为我们中的很多人 可能全镇子
[00:55] 老爹快餐店
[00:55] had been hoping against hope that 都抱着一线希望
[00:57] 希望杰森・布鲁森并没有在国庆节溺亡 somehow Jason Blossom hadn’t drowned on July 4th.
[01:02] That we’d come to school Monday morning, 希望周一早晨上学的时候
[01:04] and there Jason would be. 杰森也在
[01:08] Or that we’d see him and Cheryl 或者我们希望看到他和谢丽尔
[01:10] in a booth at Pop’s. 坐在在老爹快餐店的卡座里
[01:12] But that was before the undeniable, irrevocable fact 但这些想法也只能定格于此
[01:15] of his bloated, water-logged body, 他的尸体被水泡得浮肿
[01:18] a corpse with a bullet hole in its forehead, 额头上还有个弹孔
[01:21] and terrible secrets that could only be revealed 也许只有验尸官冰冷的解剖钢刀
[01:23] by the cold, steel blade of a coroner’s autopsy scalpel, 或是行凶者搬弄是非的言辞
[01:27] or the telltale beating of a guilty heart. 才会揭开掩藏其下的可怕秘密
[01:45] 贝蒂 睡了吗 能聊聊吗
[01:55] 亚奇 不能
[02:04] 贝蒂 求你了
[02:33] Archie, what are you doing here? 亚奇 你来干什么
[02:34] It wasn’t fireworks, Ms. Grundy. 格伦迪老师 那不是烟花声
[02:36] You can’t be here, Archie. 你不能来这里 亚奇
[02:36] On July 4th, it was a gunshot we heard. 国庆节那天 我们听到的是枪声
[02:38] You can’t come to my house. 你不可以来我家的
[02:39] 很有可能就是杀死杰森・布鲁森的那一枪 Probably the shot that killed Jason Blossom.
[02:41] We know exactly what the police know. 警察知道的就是我们知道的
[02:43] That a gun was fired. 有人开枪了
[02:45] That a boy was shot. We don’t know by whom. 有个男孩子被打死了 我们不知道是谁干的
[02:48] We know when it was fired. 我们知道开枪的时间
[02:49] That’s something the police still don’t know. 这件事警察还不知道
[02:51] They’re performing an autopsy. 他们正在进行尸检
[02:52] We could call them, anonymously. 我们可以打匿名电话
[02:54] This is not a negotiation, Archie. 这事容不得商量 亚奇
[02:59] This is our lives. 这事关我们的生活
[03:01] If anybody knows that we were there, 要是有人知道我们当时在场
[03:03] I could lose my job. You could be expelled. 我会丢了工作 你会被开除
[03:05] We could go to jail. 我们会坐牢的
[03:11] All right. Here you go, Vegas. 给你 维加斯
[03:14] Good boy. 真乖
[03:17] – Morning, Dad. – Hey, bud. -爸 早上好 -早
[03:20] Where’d you sneak off to last night? 你昨天晚上溜哪去了
[03:23] You, uh, you heard that? 你 你听见了
[03:25] Son, I’ve been hearing you sneak out 儿子 从你八岁时去了猪头的树屋以后
[03:27] since you were eight years old going to Jughead’s tree house. 我总能听到你偷着溜出去
[03:31] I couldn’t sleep. Went for a jog to tire myself out. 我睡不着 出去跑一圈消耗一下
[03:34] Yeah? Got something on your mind? 是吗 你是有心事吗
[03:38] Just all this stuff with Jason. 就是杰森的事
[03:40] No more midnight runs until the police catch whoever it was 在警察抓到那可怜孩子的枪杀犯前
[03:43] that shot that poor kid. 别再半夜出去跑步了
[03:44] I swear to God, this town. 镇里真是太乱了
[03:50] Hey, honey? 宝贝
[03:52] We just wanted you to know, 我们就是想告诉你
[03:52] it’s gonna be a bit of a late night for us. 今晚我们会晚些回家
[03:55] It’s going to be a lot of late nights for us. 我们接下来会有好多天都会晚归
[03:57] I mean, an accidental drowning, who cares? 意外溺亡 谁在乎啊
[04:00] But the sociopathic son 但是镇子上首富家的
[04:01] of the wealthiest family in town, murdered? 反社会儿子遇害身亡了
[04:03] That’s a national obsession waiting to happen. 这可是举国关注 期待已久的呢
[04:06] He’s barely in his grave, Alice. 他尸骨未寒呢 艾丽丝
[04:07] Can you warm up the car, Hal? I will be right down. 你去热车好吗 哈尔 我马上就下去
[04:13] Betty, you know what I love most about you? 贝蒂 你知道我最爱你哪一点吗
[04:17] It’s that you always want to see the good in people. 你总是愿意看到他人的好的一面
[04:21] 即便是谢丽尔・布鲁森 Even people like Cheryl Blossom
[04:22] 维罗妮卡・洛奇以及亚奇・安德鲁斯那样的人 and Veronica Lodge and Archie Andrews.
[04:25] But when they betrayed you this weekend, 但是这周末他们背叛你的时候
[04:27] you saw their true colors, didn’t you? 你就知道他们是什么货色了吧
[04:29] I did. I definitely did. 是的 我看得一清二楚
[04:31] So no backsliding. 所以不要再退缩了
[04:34] – No Cheryl. No Veronica and… – No Archie. -别理谢丽尔别理维罗妮卡 -也不理亚奇
[04:42] Walk me to school? 陪我上学吗
[04:46] I needed time to process. 我需要时间来消化
[04:49] To separate what my mom wants from what I want… 把我妈想要的和我想要的区分开
[04:51] I think I want. 我自以为自己想要的
[04:53] Which is? 你想要什么呢
[04:54] My mom says I should never speak to you again. 我妈说我不应该再和你来往
[04:58] But I… 可我…
[05:00] Even though you don’t like me like that, 即便你对我没有爱
[05:04] I still want us to be friends… best friends. 我还是想和你做朋友 最好的朋友
[05:07] You do? 真的吗
[05:09] Yeah. 是的
[05:11] I mean, that’s great, Betty. Me, too. 真好 贝蒂 我也是
[05:14] I’d be lying if I said that it didn’t hurt. 说我不难过是假的
[05:17] And I’m sorry, Betty, I didn’t do it to be a… 很抱歉 贝蒂 我不是想…
[05:22] I don’t know, I just… 我不知道 我只是…
[05:23] I thought it would be better in the long run. 我觉得从长远来看这样更好
[05:24] And it will be. 会的
[05:28] Oh, and don’t tell my mom that we’re friends again. 别告诉我妈我们又成朋友了
[05:44] 你觉得我能用杰森・布鲁森的死 Do you think I can use Jason Blossom’s death
[05:46] as an excuse to get out of PE? 当作借口不去上体育课吗
[05:49] “Sorry, Coach, I’m just too depressed “抱歉 教练 我现在太难过
[05:50] and freaked-out right now to do pull-ups.” 也吓坏了 没法做引体向上了”
[05:54] 别拿杰森・布鲁森开玩笑 Don’t joke about Jason Blossom.
[05:56] What? 怎么
[05:57] Sardonic humor is just my way of relating to the world. 黑色幽默就是我的处事方式
[06:03] Look, it’s the rich kids from The Goonies. 《七宝奇谋》中的富二代来了
[06:07] All right, I’m out. 好了 我走了
[06:14] Watch it, Wednesday Addams. 小心点 阴郁哥
[06:16] Now that romance is off the table, I’ll just say it. 现在谈恋爱是没戏了 我就直说了
[06:18] Are we 100% sure that Archie’s straight? 我们百分之百确定亚奇是直的吗
[06:20] Because no straight man has that body. 直男不可能有那样的身材
[06:24] Speaking of bodies… 说到身材[尸体]…
[06:27] have you recovered from finding Jason’s? 杰森的尸体是你发现的 现在好点了吗
[06:29] It was more traumatizing having to explain to my dad 比这更恐怖的是跟我爸解释
[06:32] what I was doing with Moose at the river. 我和穆斯当时在河边干什么
[06:34] Yet another perk of being the sheriff’s son. 这也是当警长儿子的又一福利
[06:38] Oh, my God, those are gorgeous. 天啊 好漂亮的花
[06:40] Are those for Betty, Mrs. Philips? 是给贝蒂的吗 菲利普斯老师
[06:42] That’s why I called her. 不然我叫她来干什么
[06:48] “Dear Betty, please forgive me, “亲爱的贝蒂 原谅我吧
[06:50] XOXO, V.” 么么哒 V”
[06:51] Who the hell is “V”? “V”是谁
[06:53] – Veronica. – Veronica. -维罗妮卡 -维罗妮卡
[06:56] The yellow is for friendship. 黄色代表友谊
[06:57] I also had Magnolia cupcakes flown in from New York. 我还从纽约订了马格诺利亚纸杯蛋糕外卖
[07:01] Because, as my mom likes to say, 因为 我妈总是说
[07:03] “There’s no wrong the right cupcake can’t fix.” “选对纸杯蛋糕 道歉事半功倍”
[07:07] Also I… I’ve booked us 我还在切兹沙龙给我们预约了
[07:09] for hers-and-hers mani-pedis at Chez Salon. 全套双人手足美甲服务
[07:12] Blowouts, too. 还有头发造型
[07:13] I am so, so sorry, Betty. 我真的…很抱歉 贝蒂
[07:16] I don’t know what happened to me that night. 我不知道那天晚上自己是怎么了
[07:18] It was such a basic bitch move. 我那样做真的很贱
[07:20] It was like I was… 我就好像…
[07:22] possessed by… 被控制了
[07:23] Madame Satan? 撒旦夫人吗
[07:26] The old Veronica. 原来的维罗妮卡
[07:31] And I will never, ever do anything like that to you again. 我再也不会对你那样了
[07:34] I swear on my mother’s pearls. 我以我妈妈的珍珠起誓
[07:37] Just, can you please give me one more chance? 你能再给我一次机会吗
[07:44] Okay. 好吧
[07:45] – What? – What? -什么 -什么
[07:47] Really? 真的吗
[07:48] – Awesome. I’ll take it and you won’t regret it. Okay. -太好了 说定了 你不能反悔 -好
[07:52] And I’ll bring these to lunch so we can celebrate! 我把这些带去午餐 我们好庆祝一番
[08:00] It’s the path of least resistance, Kev. 这样做是顺水推舟 小凯
[08:03] A week ago, Veronica and I weren’t friends. 一个星期前 维罗妮卡和我还不是朋友
[08:06] Next week, we’ll nod to each other 下周 我们就走廊擦身而过
[08:08] as we pass in the hall, but that’s it. 会相互点头 仅此而已
[08:10] You know, in two weeks, she won’t even remember my name. 两周后 她都不会记得我的名字
[08:12] And in three, she’ll have latched onto some other girl to destroy. 三周后 她就会缠着其他女生
[08:17] Good morning, students. This is your principal speaking. 早上好 同学们 现在是校长讲话
[08:18] 韦瑟比先生 校长
[08:19] There have been many inquiries about the upcoming pep rally. 很多人对即将举行的动员大会都抱有疑问
[08:22] So let me state clearly, it is happening, as scheduled. 我明确地告诉大家 如期进行
[08:27] Now, on a less felicitous note, 下面宣布一个不幸的消息
[08:30] if you could give your attention to Sheriff Keller. 请注意听凯勒警长的讲话
[08:36] Most of you already know the details, 大部分人都已经知道具体细节了
[08:39] 你们的同学杰森・布鲁森的尸体 but your classmate Jason Blossom’s body
[08:41] was found late Saturday night. 被发现于星期六深夜
[08:44] So as of the weekend, 所以从上周末开始
[08:46] Jason’s death is now being treated as a homicide. 杰森的死现认定为谋杀
[08:50] It is an open and ongoing investigation. 我们会进行持续的公开调查
[08:54] And may I interject, neither I nor my parents 请允许我插个话 我和我父母
[08:57] will rest until Jason’s death is avenged, 不为杰森的死雪耻 誓不罢休
[08:59] and his cold-hearted killer is 那个冷血杀手的命运
[09:00] walking the green mile to sit in Old Sparky and fry. 终将是被电椅点得灰飞烟灭
[09:05] I, for one, have my suspicions. Hashtag Riverdale strong. 我已经有怀疑的对象了 #河谷镇挺住
[09:11] If you know anything 如果有人掌握的信息
[09:13] that could help us find and apprehend Jason’s killer, 能帮助我们找到杀死杰森的凶手
[09:16] or anything about what happened to him on July 4th, 或是知道在国庆节他发生了什么
[09:20] I strongly urge you to come forward immediately. 我强烈敦促你能马上站出来
[09:25] You can speak with me or Principal Weatherbee. 你可以告诉我或者韦瑟比校长
[09:28] A death like this wounds us all. 这样的死亡伤害到了我们所有人
[09:30] Let’s not let Jason down. 我们不能让杰森失望
[09:36] Archie. 亚奇
[09:40] Weirdest thing. 最诡异的事
[09:42] This summer, we were supposed to go on a road trip 这个夏天 我们本打算国庆节那周末
[09:45] over July 4th weekend… 去驾车行的
[09:48] Which you bailed on at the last minute. 你却在最后一刻退出了
[09:55] Is there something you wanna tell me, pal? 你有什么话想对我说吗 哥们
[10:01] 河谷镇
[10:14] We were wondering, Cheryl. 我们很好奇 谢丽尔
[10:15] Back in July, you told the po-po that Jason drowned. 七月的时候 你告诉警察杰森是溺水身亡
[10:18] Yet, we come to find out that Jason didn’t drown. 如今 我们发现杰森不是溺水身亡
[10:22] He was shot. That’s slightly suspicious, no? 他是被枪杀的 这有点可疑 不是吗
[10:26] Are you living mannequins suggesting 你们几个胸大无脑的是在暗示
[10:27] I had something to do with my brother’s death? 我和我哥的死有关吗
[10:29] We’re just curious. What do the police think happened? 我们只是好奇 警察是怎么看的
[10:32] I’ll tell you what I told them, 我给你们转述一下我对他们说的
[10:33] which is that Jason did fall into the water. 杰森确实是掉到了水里
[10:36] We both did. I made it to the shore. He didn’t. 我们俩都是 我游到岸边 他没有
[10:40] Maybe he made it to the other side of the river 或许他游到了河的另一边
[10:41] and someone shot him there. Who knows? 有人在那儿枪杀了他 天知道
[10:44] Seats, everyone. 大家坐好
[10:45] Pair off, gloves on, scalpels up. 两人一组 戴上手套 拿出解剖刀
[10:47] Can I be with Cheryl? 我能和谢丽尔一组吗
[10:48] And I wanna be with Betty. 我想和贝蒂一组
[10:50] Oh, uh, I was thinking I’d partner with Kevin. 我刚才打算和凯文一组
[10:52] Actually, uh, Keller’s with me. 事实上 凯勒和我一组
[10:54] We, like, talked. 我们俩 商量过了
[10:57] Oh, God. 我的天
[11:01] Once again, fate throws us together. 又一次 命运把我们安排在一起
[11:04] So… Saturday night. 那么 周六之夜
[11:07] Listen, Moose, you’re hot. Yes. 听着 穆斯 你很帅没错
[11:09] My type? Definitely. 是我喜欢的类型吗 当然
[11:13] But you’ve got more demons than The Exorcist. 但你身上有比《驱魔人》更甚的魔性
[11:15] We’re all on the spectrum, but my gay-o-meter 我们是在同一频率上 但是我的”基感”
[11:17] says you should stick with what you know best… Girls. 告诉我 你还是找个姑娘吧
[11:21] Cheryl, we haven’t talked since the summer. 谢丽尔 夏天以后我们还没说过话
[11:22] I just want to say, I’m really sorry about your brother. 我只想说 对于你哥哥的事我感到很遗憾
[11:25] Jason was the best. 杰森是最棒的
[11:27] If I can do anything to help. 如果有需要我帮忙的话
[11:29] That’s sweet, Archie, but unless you were at Sweetwater River 谢谢你 亚奇 除非你当时在甜水河
[11:31] and know who shot Jason… 并且知道是谁枪杀了杰森
[11:42] Do, uh, do you know if the police have any leads? 警察那有什么线索吗
[11:46] What? No, you ghoul. 什么 不知道 你个凶残癖
[11:49] But it’s only a matter of time. 但这是迟早的事
[11:50] And my twintuition is telling me it’s someone we all know. 我的直觉告诉我 凶手就在我们身边
[11:55] Right. Well, I’m not great at science, 好吧 我生物学得不好
[11:58] but I can take point on this if it’s too weird for you. 但如果你觉得这太诡异了 可以让我来
[12:01] Weird, why? 诡异 为什么
[12:05] You mean because my brother is being dissected with a blade, 你是说也许就在此刻
[12:07] just like this one, possibly at this very moment? 我哥哥也在被如此解剖吗
[12:10] Don’t worry, I’m fine. 别担心 我没事
[12:13] In fact, I’m amazing. 事实上 我好极了
[12:17] Every corpse has as tale to tell. Step closer to the body. 每具尸体是一个故事 靠近尸体
[12:22] There are several morbid details 你会发现几处和你研究有关的
[12:23] you should find relevant to your article. 令人毛骨悚然的细节
[12:27] What details, Dr. Curdle? 什么细节 科德医生
[12:30] What sticks out to you? 有什么值得你注意的地方
[12:32] The marbling of the veins. Signs of scavenger activity. 大理石般的静脉纹 食腐动物侵袭的痕迹
[12:36] Ligature marks on both wrists. 两条手腕上都有勒痕
[12:38] And a hint of cryonecrotic preservation. 局部已出现组织坏死
[12:46] Small bills, right? 不成敬意
[12:52] So, what did Moose want? 穆斯想干什么
[12:55] Oh, my God, I don’t even think he knows. 我觉得他自己都不知道
[12:57] 我可是典型的蒙哥马利・克利夫特 I mean, I am devastatingly handsome in that classic,
[13:00] pre-accident Montgomery Clift kind of way, 在事故前那样的绝世俊男
[13:00] 美国好莱坞演员
[13:02] and sexuality is fluid, 而性向是不固定的
[13:03] but can someone named Moose actually be that fluid? 但叫”穆斯”这么直男的名字也如此不固定吗
[13:07] Okay, well, I ship it. 我会站你们的的
[13:09] Well, of course you would. 你当然会了
[13:10] You’re a big city girl with loose morals. 你可是没什么道德感的大城市姑娘
[13:14] I just meant that Moose has an official girlfriend, Midge. 我是指穆斯名义上有个女朋友 叫米吉
[13:18] Anyway, it’s terrible to say, 不管怎样 也许不该这么说
[13:20] but part of me wishes he would just stay in the darn closet. 但我隐隐地觉得他还是待在”柜子”里吧
[13:25] Obviously, I didn’t mean literal closet. 当然了 此”柜”非彼柜
[13:28] Archie! 亚奇
[13:30] Any new material you wanna try out on a very forgiving audience? 有没有新作品带给我这个包容的听众
[13:35] I… 我…
[13:36] Please? 拜托
[13:38] Would you? 可以吗
[13:40] I’d love to hear it. 我想听听
[13:43] I’m still working on the lyrics, so… 我还在斟酌歌词…
[13:47] Okay. 好吧
[13:52] *Come on, turn the radio on* *来吧 打开收音机*
[13:56] *And, honey we’ll dance, dance, dance* *亲爱的让我们起舞 起舞 起舞*
[14:00] *For the rest of the night* *在这漫漫长夜*
[14:03] *I’m not ready to go* *我还不想离去*
[14:25] Betty? 贝蒂
[14:28] You okay? 你还好吗
[14:33] I’m supposed to say, “Yes.” 我应该说”没事”
[14:36] That’s what the nice girl always says, but… 一般的好姑娘都会这么说 但是
[14:40] No, I’m not. 不 我不好
[14:41] I want to be. I thought I could be. 我希望 也以为自己会没事
[14:43] But it’s too much, too fast. 但这太难了 太快了
[14:44] – Archie… – Betty. -亚奇 -贝蒂
[14:46] Betty, wait. 贝蒂 等等
[14:53] – Betty, wait. Come on. Listen to me. – No. -贝蒂 等等 听我说 -不
[14:57] No, when… when I think, Archie, 不 亚奇 当我想到
[14:59] of where I feel safest and most myself, 我觉得最安全最自在的地方时
[15:01] – I think of us, in a booth, at Pop’s… – Me, too. -我想到我们在快餐店的卡座 -我也是
[15:04] But that’s not true anymore. 但那已经一去不复返了
[15:06] I thought I could pretend this weekend didn’t happen, but… 我以为我还能假装这周末的事从未发生
[15:11] “I can’t give you the answer you want.” “我给不了你想要的回答”
[15:12] That’s what you said to me. 这就是你当时的回答
[15:13] And that’s how I feel right now, I’m sorry. 而我现在就是这种感觉 对不起
[15:16] Betty. 贝蒂
[15:17] Mr. Andrews. 安德鲁斯先生
[15:19] If we could have a word in private. 我们能单独谈谈吗
[15:23] You’re in a very good place right now, Mr. Andrews. 你现在真是前景光明 安德鲁斯先生
[15:28] Varsity football, AP music tutorials. 橄榄球校队 大学预科音乐教程
[15:33] This morning, in the hallway, you wouldn’t meet my eyes. 今天早晨在走廊上 你避开了我的目光
[15:37] Why? 为什么
[15:38] – I was distracted. I wasn’t feeling well. – Archie… -我当时在想别的 不太舒服 -亚奇
[15:42] if there’s something you want to get off your chest, 如果有什么关于杰森的事
[15:45] perhaps about Jason, now would be the time. 你想说出来 现在正是时候
[15:54] Weatherbee just asked me if I knew anything about Jason. 韦瑟比刚刚问我是否知道关于杰森的事
[15:58] And? 然后呢
[15:59] What did you say? 你说了什么
[16:00] Nothing. That I didn’t. 什么都没说 我不知道
[16:02] But he said that if I did, I shouldn’t be scared, 但他说如果我知道什么 我不用害怕
[16:05] and he’d make sure I was okay. 他会确保我没事的
[16:06] Of course he would, you’re his student. 他当然会保护你 你是他的学生
[16:10] Is this… 这就是…
[16:13] how you feel about me? 你对我的感情吗
[16:14] Is it real? 是真的吗
[16:19] Because if it’s not, then I don’t know what I’m protecting. 如果不是 我不知道我到底在保护什么
[16:26] It is. 是真的
[16:31] It is real. 我对你是真的
[16:34] Maybe it’s not right, but it’s real. 也许这并不对 但它是真的
[16:39] Which is why… 因此…
[16:42] we… you… 我们 你
[16:46] can’t go to Weatherbee. 不能告诉韦瑟比
[16:48] If you do that, 如果你去说了
[16:50] we will never see each other again. 我们就再也无法相见
[17:00] Archie, 亚奇
[17:02] I’m putting myself in your hands. 我把自己托付给你了
[17:40] Stand down, Vixens. 停下来 雌狐们
[17:42] And listen up. 听好了
[17:44] The weather’s predicting a downpour the night of the rally, 天气预报说动员会那天晚上有暴雨
[17:47] but already, you’re raining on my parade. 但你们看着就像霜打的茄子
[17:50] With Jason so present in our collective consciousness, 公众一直关注着杰森的案子
[17:53] all eyes will be on me. 到时候所有人都会盯着我
[17:55] Will this beautiful, exotic, hothouse flower 我这朵美艳的异域温室花朵
[17:58] drown under the town’s scrutiny, 会在全镇审视的目光下窒息
[18:00] or be swamped by her emotions? 还是会被自己的情绪压垮
[18:03] The answer, ladies, is “No” And “No.” 姑娘们 我的回答是 不 不会
[18:06] That said, I need star power. 也就是说 我需要明星效应
[18:11] I need the Pussycats. 我需要猫女组合
[18:12] Stay loose and limber, ladies, while I make a call. 我打电话时保持柔软放松 姑娘们
[18:21] After this practice, I’ll totally need a pedicure. You? 等训练结束 我得去修脚 你呢
[18:26] I’ll have homework. 我回去写作业
[18:32] I know everyone grieves differently, 我知道每个人表达悲痛的方式不同
[18:34] but Cheryl’s hosting a pep rally to cope with her loss. 但谢丽尔为了缓解情绪办了个赛前动员会
[18:36] That’s either brilliant, or psychotic, or both. 她要么是天才 要么是疯子 或都是
[18:39] Yeah, well, at least Cheryl’s not putting on an act. 至少谢丽尔没有采取行动
[18:43] Pretending she’s a butterfly 假装自己是只蝴蝶
[18:45] when she’s really a wasp. 而事实上她是只易怒的黄蜂
[18:51] For the record 我郑重申明
[18:52] the only reason I went into that closet with Archie 我同意和亚奇进衣柜的唯一原因
[18:55] was so that Cheryl wouldn’t. 是因为这样就不会轮到谢丽尔
[18:56] – Oh, so you did it to protect me? – Damn straight. -所以你这样做是为了保护我 -正是
[18:59] Okay, so nothing happened 所以你和亚奇在柜子里
[19:00] between you and Archie in the closet, then? 什么都没发生
[19:03] Yeah, that’s what I thought. You know, 看来跟我想得一样 要知道
[19:05] Archie and I were fine before you got here. 你来之前 我和亚奇关系还很好
[19:07] If by, fine, 如果很好是指
[19:09] you mean he was oblivious and 他一无所知
[19:10] you were pining after him in quiet desperation. 而你在平静的绝望中渴望着他
[19:13] We were friends, at least. 我们至少是朋友
[19:14] You were walking on emotional 你在他周围如履薄冰
[19:16] eggshells around him, scared to tell him the truth. 不敢告诉他真相
[19:17] Okay, you don’t know me, Veronica. 你不了解我 维罗妮卡
[19:18] It is not my fault he doesn’t like you. 他不喜欢你又不是我的错
[19:24] If that’s what you’re thinking. 如果你非要这么想
[19:26] It’s not anyone’s fault. It’s not even stupid Archie’s. 这不是任何人的错 甚至不是亚奇的
[19:28] It’s just how it is. 这就是生活
[19:30] Most of the time the people we like don’t like us back. 我们对他人的喜爱大多不会得到回应
[19:34] Romeo and Juliet are the exception, not the rule. 罗密欧和朱丽叶是例外 不是自然规律
[19:38] Look… 听着
[19:39] Never speak to me again. 以后不要跟我讲话
[19:40] If that’s what you want, I’ll accept that. 如果这就是你想要的 我会接受
[19:42] But what, exactly, did Archie do wrong? 但是 亚奇究竟做错了什么
[19:45] Are you seriously taking his side? 你现在是站在他一边吗
[19:46] No, I’m not taking any… 不 我没有站任何…
[19:47] And this is your way of trying to be friends with me again? 这就是你和我重归于好的方式吗
[19:49] The Pussycats are in. 猫女组合来了
[19:50] Sorry, ladies, am I interrupting? 抱歉 姑娘们 我打扰到你们了吗
[19:52] – As a matter of fact… – No, you’re not. -事实上… -不 没有
[19:53] Actually, I was about to come and find you, Cheryl. 我其实正准备去找你 谢丽尔
[19:56] I have a gift certificate for hers-and-hers mani-pedis 我有一张沙龙之家的礼品券
[19:59] and blowouts at Chez Salon. 可以美发美甲
[20:01] – Do you want to come with me? – Don’t do this. -你要和我一起去吗 -别这样
[20:02] Butt out, closet monster. 闭嘴 柜中怪物
[20:04] You have forfeited your right to take the high and mighty road. 你没有资格在这儿趾高气昂的
[20:07] As pour moi, Betty, but of course. 至于我 当然好啦 贝蒂
[20:10] I never say no to a pedi. 我怎么会拒绝美甲呢
[20:12] And I was just about to suggest the same thing. 而且我也正打算要说这事呢
[20:14] Can I steal her for a second? 我能让她跟我待会吗
[20:30] You’re doing great, mom. Better than me this week. 你做得很好 妈 比我这星期强多了
[20:34] We’re surviving, Ronnie, by our wits, 我们得靠智慧活下去啊 罗尼
[20:37] because that’s what we Lodge women do. 因为洛奇家女人就要这样
[20:40] If dad could see us now… 如果你爸现在能看到我们…
[20:42] He’d say you look stunning in that new uniform. 他会说你穿这身新制服惊艳极了
[20:46] 我是想像《欲海情魔》里琼・克劳馥一样 I’m going for this Joan Crawford, Mildred Pierce thing.
[20:46] 《欲海情魔》1945年电影 琼・克劳馥为女主角
[20:49] Is it working? 好看吗
[20:50] Definitely. 绝对的
[21:00] And who might this heartbreaker be? 这位芳心终结者是谁
[21:04] I’m picking up an order for Andrews. 我来取安德鲁斯的订餐
[21:06] You’re Fred’s son? 你是弗雷德的儿子吗
[21:08] You’re as handsome as your father was. 你和你爸从前一样帅
[21:11] I’ll see you at home, mom. 家里见 妈妈
[21:12] Wait. I’m sure Archie would happily escort you. 等等 亚奇肯定会乐意送你回家的
[21:20] Is Betty still mad at you? 贝蒂还在生你气吗
[21:23] We’re back to no texting. 我们连短信都不发了
[21:25] What about you? 你呢
[21:27] I’m back to being the shallow, toxic, 我又成毁了她的一切的
[21:29] rich bitch who ruins everything in her path. 肤浅有钱的毒妇了
[21:33] Which is unfortunate, because even though I only just met Betty, 挺伤感的 因为尽管我才认识贝蒂
[21:36] it really felt like we were meant to be best friends. 我真的觉得我们会是好朋友
[21:38] Like…like it was our destiny, and now… 就像是命中注定 如今却…
[21:44] It’s like there was this train 就像有一辆
[21:45] that was heading to the rest of my life 驶向我余生的火车
[21:48] and I just missed it. 我却错过了
[21:53] Betty and I have been next-door neighbors since we were four. 从四岁开始 贝蒂和我就是邻居
[21:57] We’ve always gone to the same school, been in the same class. 我们一直都上同一所学校 同一个班
[22:02] I remember in the second grade, 我还记得二年级时
[22:03] I was having trouble reading, 我有阅读障碍
[22:04] and my teacher, Mrs. Gribrock, told my mom and dad 格里布洛克老师告诉我妈和我爸
[22:07] that I should stay back a year, to get caught up. 我应该留级一年以赶上进度
[22:10] Betty was so against us not being in the same grade 贝蒂很反对我们在不同年级
[22:14] that she took it upon herself to tutor me every single day. 所以她开始每天辅导我
[22:17] In the second grade? 二年级的时候吗
[22:19] Anyway, when I passed, thanks to Betty, 总之 多亏贝蒂 我通过了 之后
[22:23] I kissed her and I asked her to marry me. 我亲了她 还向她求婚了
[22:27] She was like, “Little Archie, we’re too young.” 她就说 “小亚奇 我们太小了”
[22:30] “Ask me when we’re 18 and I’ll say yes.” “等我们满了十八岁再求 我会答应的”
[22:37] I hate that I hurt her. 我不想伤害她
[22:40] Give her time, Archie. That’s all you can do. 你能做的 就是给她点时间 亚奇
[22:45] And don’t despair. I don’t think your story with Betty is over. 别丧气 我觉得你和贝蒂还没结束
[22:59] Your room’s so sweet. 你的房间好可爱
[23:02] It’s too pink. It doesn’t feel right anymore. 太粉嫩了 感觉已经不合适了
[23:06] No, I like how girly it is. 不 我喜欢这样小女生的感觉
[23:09] Mine is, too. 我的房间也是
[23:10] You should come over and see it sometime. 你什么时候可以来看看
[23:12] But, just you, not Veronica. 不过你一个人来就行 维罗妮卡就算了
[23:16] I mean, she must be evil incarnate 如果连你都不想跟她做朋友
[23:18] if even you won’t have her as a friend. 她肯定是恶魔的化身
[23:23] And on the subject of being friends, 说到朋友
[23:26] Betty, I’m sorry I’ve been such a witchy-witch to you. 贝蒂 我很抱歉之前对你很刻薄
[23:30] After Polly and Jason’s epic demise I was angry… 波莉那事和杰森死之后我对所有人…
[23:34] at everyone. 都很生气
[23:35] But I took it out on you which was super unfair. 但我拿你出气是极不公平的
[23:38] Especially since, 尤其是因为
[23:40] in a way, it’s kinda like we both lost siblings. 从某方面来看 我们都失去了手足
[23:46] How, how is Polly? 波莉怎么样了
[23:49] Is she still in that group home? 她还在那个教养院吗
[23:51] Do you think she knows 你觉得她知道
[23:51] what happened to Jason, that he was murdered? 杰森被谋杀这件事吗
[23:54] I… I’m not sure. 我…我不知道
[23:57] What do you think went down between them? 你觉得他们之间发生了什么
[23:59] I don’t know… 我不知道
[24:00] What do your parents say? 那你爸妈怎么说
[24:01] About Jason and Polly? 关于杰森和波莉吗
[24:03] Not a lot. 说得不多
[24:05] Same. 我们家也一样
[24:06] I keep thinking that maybe Jason said something to her 我一直觉得也许杰森对她说了什么
[24:09] or she said something to him. 或者她对他说了什么
[24:10] I mean, didn’t they have a big fight this summer, or… 他们这个夏天不是大吵了一架吗 或者
[24:14] Why are you asking me so many questions about Polly? 你为什么问我这么多关于波莉的事
[24:21] Cheryl? 谢丽尔
[24:22] Because, you dumb cow, someone shot my brother 因为 你这头笨牛 有人枪杀了我哥哥
[24:25] and I think it was your crazy, tweaked-out sister. 我觉得是你那暴躁的疯子妹妹干的
[24:42] Get out of my house. 滚出我家
[24:44] Not until you tell me… 你不告诉我我就不出
[24:45] Cheryl, get the hell out of my house before I kill you. 谢丽尔 滚出我家 否则我会杀了你
[24:57] Jug. What’s up? 猪头 有事吗
[25:01] What’s up is I saw you, Archie. 事情就是我看到你了 亚奇
[25:05] In the music room. With Ms. Grundy. 在音乐室 和格伦迪老师在一起
[25:07] Keep your voice down, my dad’s inside. 小声点 我爸在里面
[25:08] I’m trying to help you, dude. 我是想帮你 哥们
[25:11] I’m trying to be your friend here. 我在努力做朋友该做的事
[25:13] Even though we’re not anymore. 即使我们不再是朋友了
[25:16] How long? 多长时间了
[25:17] You and Grundy? 你和格伦迪
[25:21] Since the summer. 从这个夏天开始
[25:25] I like her. 我喜欢她
[25:29] So I’m guessing she’s the 所以我猜她就是
[25:30] reason you’ve been acting weird since summer? 你从这个夏天起变得奇怪的原因
[25:33] One of them. 原因之一
[25:34] “One of them.” There’s more? “原因之一” 还有别的原因吗
[25:39] We were at Sweetwater River on July 4th. 7月4日我们在甜水河
[25:45] We heard a gunshot. The gunshot. 我们听到了枪声 那声枪响
[25:48] – Dude, you have to tell somebody. – I can’t. -哥们 这事你要说出来 -我不能
[25:51] Neither can you. If people find out about Grundy… 你也不能 如果人们发现格伦迪的事…
[25:54] A kid is dead, Archie! 一个孩子死了 亚奇
[25:56] And you’re worried about some… some cougar? 而你却在担心那种 那种老女人
[25:57] cougar意为追求年轻帅哥的熟女
[25:59] Don’t call her that. 她不是那种人
[26:00] Okay, she’s not like that, she cares about me. 她不是你说的那样 她在乎我
[26:02] Stab in the dark. 当局者迷
[26:04] I’m guessing she cares more about herself. 我猜她更在乎的是她自己
[26:07] She’s the one who’s telling you 是她让你
[26:08] not to say anything, right? 不要告诉别人的 对吗
[26:12] Look, I saw you guys. She’s messing with you, man. 我看见你们了 她在玩弄你 兄弟
[26:16] And she’s messing with your mind… 而且她还在玩弄你的思想
[26:17] What the hell do you know about it, Jughead? 你知道什么 猪头
[26:19] Or about me, even? 你又了解我什么
[26:22] Nothing. 一点也不了解
[26:25] But I used to know this guy once. 但我曾经了解我面前的这个人
[26:27] 亚奇・安德鲁斯 Archie Andrews.
[26:30] He wasn’t perfect but… 他虽不完美 但…
[26:34] – He always tried to do the right thing, at least. – Jug. -至少他总是努力做正确的事 -猪头
[26:40] If you tell anyone about this… 这件事你要是敢告诉别人…
[26:44] What? 怎样
[26:45] What are you gonna do? 你要怎么做
[26:53] Hey, Jug. Coming in? 猪头 进来吗
[26:55] We got take-out from Pop’s. 我们在老爹快餐店订了外卖
[26:57] He was just leaving. 他这就走
[27:10] A little sage, to banish the evil spirits. 一点鼠尾草 恶灵退散
[27:13] Mom. 妈
[27:14] I’m not joking, Betty. That family is pure evil. 我没在开玩笑 贝蒂 那家人太坏了
[27:18] I’m wondering if the Blossoms didn’t kill Jason themselves. 我在想就算布鲁森一家没杀死杰森
[27:21] Sacrificed him to some dark pagan god 也是把他献祭给了某个供奉在
[27:23] that they worship in that insane mansion of theirs. 他们那神秘兮兮的房子里的黑暗异端之主
[27:26] Mom, does Polly know? 妈 波莉知道吗
[27:28] About Jason? 杰森的事
[27:29] I told her. 我告诉她了
[27:31] But half the time, your sister doesn’t even know what day it is. 但你姐姐经常连今天是什么日子都不知道
[27:34] Mom, why were you so against them being together? 妈 你为什么这么反对他们在一起
[27:38] Many reasons. 很多原因
[27:39] That family. Everything they touch, it rots. 那家人 他们触摸的每样东西都会腐烂
[27:45] Mom, I was thinking… 妈妈 我在想…
[27:49] Maybe it’s time I go visit Polly. 也许我是时候去看看波莉了
[27:54] I am so proud of how you stood up to that dragoness, 你与那条母龙的对抗让我为你感到骄傲
[27:58] but honestly, Betty, 但说实话 贝蒂
[28:00] why was Cheryl over here in the first place? 为什么谢丽尔会出现在这里
[28:02] And who else is gonna come waltzing in? 又有谁会粉墨登场
[28:04] Veronica? Archie? 维罗妮卡 还是亚奇
[28:07] How many times are you gonna let them hurt you? 你还要让他们伤害你多少次
[28:11] Until I learn my lesson, Mom. 直到我吸取教训 妈
[28:29] You were right. 你说得没错
[28:33] And what you said about Archie. 关于亚奇你说得也对
[28:38] Sometimes it’s hard to admit things to yourself. 有时候向自己承认一些事是很困难的
[28:43] My mother is crazy. 我妈疯了
[28:47] I’m afraid I’ll never see my sister again. 恐怕我再也见不到我姐了
[28:51] The boy I like doesn’t like me back. 我爱的男孩不爱我
[28:53] He may not be crushing on you, 也许他没有疯狂迷恋你
[28:57] but he does love you. 但他确实是爱你的
[28:59] And he’s legit miserable without you, if it’s any consolation. 失去你他很痛苦 如果这能安慰你的话
[29:04] My mom says sometimes a friend is better than a boyfriend. 我妈说有时朋友胜过男朋友
[29:08] Maybe this is one of those times. 也许说得就是此刻
[29:14] And Sheriff Keller’s grilling me, Mantle the Magnificent. 凯勒警长质询了牛逼的我
[29:18] ‘Cause I’d want Blossom dead. 因为我想让布鲁森死
[29:20] When he was, like, the only good quarterback we had. 而他是我们当时唯一优秀的四分卫
[29:22] And speaking of offensive tight-ends, 说到进攻边锋
[29:23] I should’ve sent the cops to you, Moose. 我应该让警察去找你 穆斯
[29:25] Because here’s another unsolved mystery. 因为还有另一个未解之谜
[29:27] What exactly were you and Kevin doing at the river, huh? 你和凯文到底在甜水河做什么
[29:30] Or does being with the sheriff’s son 或者作为警长的儿子
[29:32] give you a free pass? Keller? 你能免受讯问 凯勒
[29:34] Reggie’s just being a blowhard, Kev. 雷吉是在吹牛 小凯
[29:36] I don’t care what he says. 我不在乎他说什么
[29:38] I mean, let’s think about it. 想一下
[29:40] If a kid at Riverdale killed Jason, 如果真是河谷镇的某个孩子杀了杰森
[29:42] it’s not gonna be a jock, right? 应该不是运动健儿 对吧
[29:45] Now let’s be honest. 我们就不要再绕圈子了
[29:46] Isn’t it always some spooky, scrawny, pathetic Internet troll, 现在不是总有些阴森干瘦又可悲的网络小白
[29:51] too busy writing his manifestos to get laid? 忙着写宣言赶着被睡吗
[29:54] Some smug, moody, 某个自鸣得意 喜怒无常的
[29:57] serial killer fanboy freak, like Jughead? 着迷连环杀手的怪胎 像猪头那样的
[30:03] What was it like, Suicide Squad? 当时感觉如何 自杀小队
[30:05] When you shot Jason? 你朝杰森开枪时
[30:07] You didn’t do stuff to the body, did you? 你没对尸体做过什么吧
[30:09] Like… after? 杰森死了之后
[30:12] It’s called necrophilia, Reggie. Can you spell it? 那个词叫恋尸癖 雷吉 你拼得出来吗
[30:15] Come here, you little… 过来 你个…
[30:17] Hey, shut the hell up, Reggie. 你给我闭嘴 雷吉
[30:19] Boys. 各位
[30:21] What do you care, Andrews? 关你什么事 安德鲁斯
[30:22] Nothing, just leave him alone. 没什么 别烦他
[30:24] Holy crap. 我的乖乖
[30:27] 不会是你和唐尼・达科合伙杀了他吧 Did you and Donnie Darko kill him together?
[30:29] Was it some sort of pervy, blood brother thing? 你俩是什么变态的结拜兄弟吗
[30:49] I hate to ask this, 我不想过问
[30:50] but did you get that in a fight with Jughead? 但你是和猪头打架搞成这样了吗
[30:53] Nah. No, it was with Reggie. 不 是和雷吉
[30:56] It’s a long story. 说来话长
[30:58] Jughead and I, we were disagreeing about a girl. 我和猪头在一个女孩的问题上有点分歧
[31:03] – Because there’s this girl. – There usually is. -因为有个女孩 -肯定是因为姑娘
[31:05] But it’s not about me and Jughead, it’s about me and this girl. 但我和猪头没矛盾 我和这个女孩有分歧
[31:10] I think we should do something. 我觉得我们应该做点什么
[31:12] And it’s the right thing, Dad. 做正确的事 老爸
[31:15] But the girl says that if we do or if I do this thing, 但这个女孩说如果我们或者我这样做了
[31:18] it’ll ruin what we have. 就会毁掉我们拥有的一切
[31:21] That doesn’t make any sense, does it? 这完全没道理 不是吗
[31:25] You know, this is the most honest talk we’ve had in a while. 这是我们近来最开诚布公的一次谈话了
[31:28] And I’m glad that you want to do the right thing. 我很高兴你想做正确的事
[31:30] I can see that. 我能看到这一点
[31:32] Even under the shiner. 即使你的眼眶被打肿了
[31:34] Archie, if you know it’s the right thing to do, 亚奇 如果你知道这是正确的
[31:39] even though it’s tough, 即使很难
[31:40] even though it might… it might cost you. 即使要付出代价
[31:44] You gotta do it. 你也要那么做
[32:25] I’m gonna come clean with Weatherbee and Keller. 我要跟韦瑟比和凯勒坦白
[32:29] I was there. 我在现场
[32:30] I heard the gunshot 我听到了枪声
[32:31] – and I have to own that. – Archie, slow down. -我必须要承认这点 -亚奇 冷静点
[32:33] I’m gonna do it tomorrow. 我明天就去告诉他们
[32:35] If you wanna come with me, then we can figure that out. 如果你想和我一起去 我们可以再好好想想
[32:37] If not, I’ll respect that and 如果你不想去 我尊重你
[32:39] I’ll do everything I can to keep you out of it. 我会尽力不把你卷进来
[32:45] I’m sorry, Ms. Grundy, but I have to. 格伦迪老师 抱歉 但我不得不这样做
[33:03] Girl trouble? You? 女孩子的事吗 还是你
[33:09] Grundy and me. 格伦迪和我
[33:10] We’re telling Weatherbee. 我们准备把事情告诉韦瑟比
[33:14] At least, I am. 至少我会去
[33:18] And also, I didn’t mean all that crap I said to you. 我当时的那些话 并不是真心的
[33:23] I’m sorry. 对不起
[33:28] It’s cool. 没事
[33:33] We’re not gonna hug in front of this whole town. 我们不能在全镇人面前拥抱吧
[33:36] So why don’t we both just 我们为什么不
[33:36] do that bro thing where we nod like douches 另找时间再抱不迟
[33:39] and mutually suppress our emotions? 现在先别激动
[33:42] Yeah, but as friends, right? 好 但还是朋友对吧
[33:44] To be discussed, 日后再谈
[33:47] over many burgers, and many days. 边吃汉堡边谈 来日方长
[34:03] Oh, my God, Arch. Your eye. 天哪 亚奇 你的眼睛
[34:15] Now to kickoff this pep rally, I’d like to hand it over 现在 有请麦克伊镇长
[34:17] to our very own Mayor McCoy. 为我们的赛前动员会开幕
[34:20] Thank you, Principal Weatherbee. 谢谢你 韦瑟比校长
[34:22] It is heartening to see so many of you here, 天气不好 大家仍然聚集在此
[34:26] even in weather like this. 这真是振奋人心
[34:28] But a lack of heart and 但河谷镇的人从来
[34:30] school spirit has never been the Riverdale way. 都是这么干劲十足的
[34:34] Tonight’s pep rally isn’t like any other we’ve had in the past. 今晚的赛前动员会与以往不同
[34:38] And we shouldn’t pretend that it is. 我们也不该假装它和以前一样
[34:40] Which is why I would like to dedicate this evening 所以我想在今晚
[34:44] to the memory of one of our brightest. 纪念本校最聪明的学生之一
[34:48] 杰森・布鲁森 Jason Blossom.
[34:50] We’re with him tonight. 今晚 我们与他同在
[34:52] Now please, join me in 下面 请大家和我一起
[34:55] welcoming to the field our very own River Vixens, 欢迎我们的河谷雌狐队
[34:59] and their special guest stars, 和特别明星嘉宾
[35:00] my daughter, Josie and her Pussycats! 我的女儿乔茜和她所属的猫女组合到场
[35:07] *Hey, shawty. You’re my candy girl. The kind with the swirls* *美眉 我的女孩甜美 带着漩涡*
[35:11] *Oh, so good. Baby out of this world* *宝贝你完美到不属于这个世界*
[35:13] *Looks so sweet. Fell in love with your curves* *爱上你的卷发 它们看起来如此甜蜜*
[35:15] *Every time you speak conversation like, sir* *每次你开始讲话*
[35:17] *S-U-G-A-R You ain’t her* *甜心 是你吗*
[35:19] *Oh, honey, honey. Put money on that girl* *甜心 甜心 为那个女孩大把撒钱*
[35:21] *Let’s keep it in her circle you everything I deserve* *你是我追求的一切 如此沉迷*
[35:23] *Baby wants her sugar I’m ready to get served* *宝贝想要她的蜜糖 我已经准备好*
[35:25] *Sugar* *蜜糖*
[35:28] *Oh, honey, honey* *甜心 甜心*
[35:32] *You are my candy girl* *你是我的甜心*
[35:35] *And you got me wanting you* *你让我想要你*
[35:41] *I saw this girl I wanna know her name* *我看见她 我想知道她的名字*
[35:45] *She’s got this body It’s driving me insane* *她的身体让我疯狂*
[35:49] *’Cause I need a candy, girl* *我需要一个糖果女孩*
[35:51] *Her kisses rock my world* *她的吻让我沉迷*
[35:53] *More legs, brown eyes. Ain’t nobody like a fancy girl* *长腿褐色眼瞳 谁不爱美丽的女孩*
[35:57] *Sugar* *蜜糖*
[36:00] *Oh, honey, honey* *甜心 甜心*
[36:04] *You are my candy girl* *你是我的甜心*
[36:08] *And you got me wanting you* *你让我想要你*
[36:19] All right, you all ready? Let’s make some noise! 准备好了吗 欢呼起来
[36:21] Put your hands together for the Riverdale Bulldogs! 现在掌声欢迎河谷高中斗牛犬队
[36:30] 斗牛犬队
[37:17] Cheryl? 谢丽尔
[37:21] Cheryl, what is it? 谢丽尔 怎么了
[37:23] What happened? 出什么事了
[37:27] Jason. 杰森
[37:30] He’s gone… 他死了…
[37:34] I know. I know he is. 我知道 我知道
[37:38] No, you don’t. You don’t understand. 不 你不懂
[37:43] He was supposed to come back. 他本该回来的
[37:55] I’m alone. 我很孤单
[37:57] I’m alone. 就剩我一个人了
[38:00] You’re not alone. It’s okay. 你并不孤单 没事的
[38:19] I saw you and Cheryl. 我看见你和谢丽尔了
[38:23] Not many girls would’ve done what you did. 不是所有女孩都能做到你那样
[38:27] Full disclosure. 被你看出来了
[38:28] I’ve had my share of emotional breakdowns. 我也曾有过情绪失常
[38:33] If you’re not doing anything, 如果你没事的话
[38:36] do you wanna go get a milkshake at Pop’s? 想到老爹快餐喝杯奶昔吗
[38:41] – Are you sure? – Yeah. -你确定吗 -是的
[38:45] Betty, I’d love that. 贝蒂 我想去
[38:49] 老爹快餐店
[38:52] Here you go. One double chocolate 一杯双倍巧克力
[38:54] and one old-fashioned vanilla. 一杯普通香草
[38:56] – Thank you. – Thank you. -谢谢 -谢谢
[39:00] Betty… 贝蒂…
[39:02] Can we make a vow? 我们能做个约定吗
[39:04] Sure. 没问题
[39:05] That no matter what, 无论发生什么
[39:07] no boy will ever come between us again. 没有任何男孩能再影响我们的感情
[39:13] Deal? 可以吗
[39:15] Deal. 没问题
[39:39] Do you guys want to join us? 要一起吗
[39:44] Yes, but only if you’re treating. 只要你请客就行
[39:48] -维罗妮卡・洛奇 -猪头三 – Veronica Lodge. – Jughead Jones, the third.
[39:52] Jughead Jones, the third. 猪头三
[39:53] To someone on the outside, peering in, 对不知情的人来说
[39:56] it would’ve looked like there were four people in that booth. 这看起来会像是四个人坐在一起
[39:59] But I was there, and I can tell you. 但是我在那里 我可以告诉你
[40:01] Really, there were only three. 其实只有三个人
[40:04] A blonde girl, a raven-haired girl, 一个金发女孩 一个黑发女孩
[40:08] and the luckiest red-headed boy in tin universe. 还有一个全宇宙最幸运的红发男孩
[40:12] For one shining moment, we were just kids. 在那个瞬间 我们只是孩子
[40:16] Those bright neon lights of Pop’s 老爹快餐店的霓虹灯
[40:17] keeping the darkness at bay. 将河湾的黑暗隔绝
[40:20] Giving way, as all nights must, to a morning of reckonings. 然而每个夜晚 都最终要为黎明让路
[40:30] 韦瑟比校长
[40:42] We’re reviewing new systems of human biology starting with… 现在来复习人体生物学
[41:01] You’re here for me, aren’t you? 你们来找我的 对吗
[41:03] Because of the autopsy? 因为尸检报告
[41:06] We don’t need to do this in front of your classmates, Cheryl. 我们不必当着你同学的面 谢丽尔
[41:09] It’s all right, Principal Weatherbee. 没关系 韦瑟比校长
[41:12] They’ll find out soon enough. 他们迟早会发现的
[41:13] Now, that won’t be necessary. 没有必要那样
[41:15] Wait, Cheryl, find out what? 等等 谢丽尔 发现什么
[41:21] That I’m guilty. 我有罪
[41:23] As shocking as those three words were, 那三个词带来的震惊
[41:25] they were nothing compared to the secrets 跟杰森的尸检揭露的秘密比起来
[41:27] that Jason’s body had given up during its autopsy. 什么也不是
[41:31] That Jason didn’t die on July 4th, as we believed, 他并不如我们所想的死于国庆日
[41:37] but over a week later. 而死于一星期之后
河谷镇

文章导航

Previous Post: 河谷镇(Riverdale)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 河谷镇(Riverdale)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

河谷镇(Riverdale)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号