Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

河谷镇(Riverdale)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 河谷镇(Riverdale)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
时间 英文 中文
[00:08] Previously on Riverdale… 《河谷镇》前情回顾
[00:09] If we don’t face the reality of who and what we are, 如果我们不正视自己
[00:12] then what happened to Jason could happen again. 那发生在杰森身上的事还会重演
[00:15] Or, God forbid, something even worse. 甚至会更糟
[00:16] Thanks for trying. I’m going to be with Jason now. 谢谢你们的尝试 现在我要去追随杰森
[00:17] 谢丽尔·布鲁森
[00:19] Where would Cheryl go to be with Jason? 谢丽尔会去哪找杰森
[00:21] – No! – Cheryl! -不要 -谢丽尔
[00:24] It’s the only way we can truly start over, be purified. 这是我们唯一能真正重新开始的办法 净化
[00:29] Your father’s facing serious jail time. 你的父亲面临着严重的牢狱之灾
[00:31] Your mom’s over-extended and out of state. 你的母亲不堪重负 离了本州
[00:33] Serpents take care of their own. 毒蛇帮会照顾自己人
[00:34] 南区毒蛇帮
[00:35] – We got your back. – Juggy? -我们照顾你 -猪头
[00:37] He’s moving in with a foster family. 他要搬去和寄养家庭一起住
[00:39] Why are you trying to push Fred out of this deal? 你为什么想把弗雷德从这个合约中踢出去
[00:42] Your father is coming back. 你爸要回来了
[00:43] He and Fred, they will not get along. 他和弗雷德 他们不会和平共处的
[00:45] I’m not selling, Hermione. 但我不卖 赫敏
[00:55] Our story continues. 我们的故事在继续
[00:59] The Mayor’s Jubilee was supposed to change everything. 镇长的周年庆本应改变一切
[01:03] Be a new start. 成为一个全新的开始
[01:05] But when we woke up the next morning, 但当我们转天早上醒来
[01:07] Riverdale was still, at its heart, a haunted town. 河谷镇仍是一座恐怖的城镇
[01:13] Meanwhile, Archie Andrews, 与此同时 亚奇·安德鲁斯
[01:16] who doesn’t even have a driver’s license yet, 他连驾照都还没有
[01:19] is at this very moment careening down 此刻却在河谷镇的街道上
[01:21] the streets of Riverdale, 一路狂奔
[01:23] trying to outrace death. 企图和死亡赛跑
[01:26] Hold on, Dad, hold on. 坚持 爸 坚持住
[01:30] Hold on, Dad. We’re almost there. 坚持 爸 就快到了
[01:31] We’re almost there. They’re gonna fix you up. 就快到了 医生会救你的
[01:32] Stay with me, Dad, stay with me. 坚持住 爸 坚持住
[01:36] Now, I don’t believe in miracles, usually, 我通常不相信有奇迹
[01:40] but it was a miracle that Archie got his dad to Riverdale General 但是亚奇送他爸到河谷镇综合医院竟没把车撞散
[01:40] 医院
[01:44] without wrecking the truck. 这真是奇迹
[01:46] Help, please. 救命啊
[01:48] Help, hey! Someone help me and my dad. 有人吗 救救我爸
[01:51] – Gurney! – What happened to him? -推轮床 -他怎么了
[01:53] He was… He was shot. 他被枪打中了
[02:00] Sir, can you hear me? 先生能听到我说话吗
[02:01] – Can you tell me your name? – His name’s Fred Andrews. -他叫什么名字 -费雷德·安德鲁斯
[02:05] He’s not responding. 病人没有反应
[02:06] – Massive blood loss, it looks… – Let’s go. He’s in shock. -大量失血 -我们走 病人处于休克
[02:09] Sir, I’m sorry, I need you to step away. 抱歉 你不能进
[02:19] One, two, three! 一 二 三
[02:27] I’m right here, Dad, I’m right here. Okay. 我就在这 爸 我在这
[02:31] I’m right here. 我在这
[02:33] I’m right here. 我在这
[02:34] Dad? What gives? Take the picture. 爸 怎么了 拍照啊
[02:36] The ceremony starts in the gym in ten minutes. 仪式十分钟后就在体育馆开始了
[02:38] Yeah, Dad, what’s taking so long? 对啊 爸 怎么拍这么久
[02:40] I… 我
[02:42] Just can’t believe we’re here, Archie. 只是无法相信我们在这里 亚奇
[02:45] We’re at your graduation. I… 参加你的毕业典礼 我
[02:47] I didn’t think I’d live to see this day. 我都没想到能活着盼到这一天
[02:49] Yeah, except you didn’t, Mr. A. 嗯 安德鲁斯先生你没活到这天
[02:52] What? 什么
[02:53] You didn’t live to see this day. 你没活到这天
[02:55] Don’t you remember? At Pop’s? 你不记得了 在老爹快餐店
[03:07] Everybody down! 都趴下
[03:16] Good morning, sweetheart. 早上好 亲爱的
[03:18] So, what did you and your friends do after the Jubilee? 周年庆之后 你和朋友都干什么了
[03:20] We went to Pop’s. 去老爹快餐店了
[03:22] And then, Jughead and I went back to FP’s trailer. 然后我和猪头就回FP的房车了
[03:28] Oh, Betty. 贝蒂
[03:30] If that beanie-wearing cad defiled you, 如果那个戴着帽子的小瘪三玷污了你
[03:33] at least please tell me that you were safe. 至少告诉我 你采取避孕措施了
[03:35] What? 什么
[03:36] No, Mom, we didn’t. I mean… 妈 我们什么都没做
[03:39] We almost did, but then we were interrupted… 我们差点就做了 但被打断了
[03:43] – Well, thank God. – By the Southside Serpents. -谢天谢地 -被南区毒蛇帮打断的
[03:45] Excuse me? By those thugs? 什么 被那帮土匪
[03:47] See, I knew that Jughead 瞧 我就知道猪头
[03:49] was gonna follow in FP’s criminal footsteps. 会重蹈FP的覆辙沦为罪犯
[03:52] The apple doesn’t fall far from the tree, 苹果只会落在苹果树下
[03:53] especially not when there’s a snake curled up in its limbs. 尤其是还有条蛇在树上蜷卧着
[03:57] If that’s Snake Plissken, I want him blocked. 要是那条”大蛇”来电话 把他拉黑
[03:59] – It’s Archie. – Block him too. -是亚奇 -他也拉黑
[04:08] What is that? 这是什么
[04:09] A chocolate almond croissant 杏仁巧克力羊角面包
[04:11] from Bean & Beluga. 比恩&贝鲁嘉那家店
[04:13] Unfortunately, I only have the one. 不好意思 就买了这一个
[04:14] The other thing, Veronica. 我说另一样 维罗尼卡
[04:16] Oh, this. A mimosa. 这个啊 含羞草鸡尾酒
[04:18] There was a bottle of champagne 就是一瓶冰镇的香槟
[04:19] in the fridge just begging to be popped. 渴望被打开而已
[04:21] Okay, that was a bottle of Cristal for your father. 那是为你爸爸准备的水晶香槟
[04:25] Sorry, I have to take this. 抱歉 我得接一下
[04:26] If that’s your house guest from last night– 你是从昨晚就用这酒款待朋友吗
[04:28] It’s Betty. Hello? 是贝蒂 喂
[04:33] Hey, Betty. 贝蒂
[05:07] Arch? 亚奇
[05:08] God. 天啊
[05:19] I came out of the bathroom and there was 我从卫生间出来看到有个
[05:21] this man, thief… 男的 这个贼
[05:26] Wearing this hood, with a gun on Pop Tate, 戴着面罩 枪顶着泰特老爹
[05:28] and then he pointed it at my dad and he fired. 然后他的枪指向我爸 他开枪了
[05:31] – Oh, my God, Archie. – And then he… -天啊 亚奇 -然后他就…
[05:38] And then he what? 然后他什么
[05:39] And then he bolted. 然后他就跑了
[05:41] Then I was holding my dad, 我抱着我爸
[05:43] Pop Tate called an ambulance 泰特老爹叫了救护车
[05:44] and it didn’t come so I drove here and… 但救护车没来所以我开车送他去了医院
[05:47] And I don’t know, maybe I should’ve waited, 我不知道 或许我该等救护车来的
[05:48] maybe I made it worse… 也许我帮了倒忙
[05:49] No, dude, are you kidding me? 不是 伙计 你在开玩笑吗
[05:51] You saved your dad’s life. 你救了你爸的命
[05:53] First Cheryl, and now your dad. 先是谢丽尔 现在又是你爸
[05:55] If you keep this up, you’re gonna need a superhero name. 你再救下谁 你就得起个超级英雄的名字了
[05:58] Like Pureheart the Powerful. 比如”超强纯净之心”
[06:00] There isn’t any new information. Your dad’s in surgery. 现在还没有什么新的进展 你爸在手术中
[06:03] He’s gonna be there for a while. 手术得要一阵子
[06:05] Uh, Archie. 亚奇
[06:06] Have you spoken to your mother about any of this yet? 你和你妈讲了这事没有
[06:10] No. No, I haven’t called her. 没有 我还没给她打电话
[06:12] I’ll be right back. 我一会就回
[06:20] – What? – Mom. -怎么了 -妈
[06:22] Do not start this. 不要挑事了
[06:23] Start what? 挑什么事
[06:25] Well, of course, I can’t help but wonder 当然 我不禁想到
[06:26] if your Southside associates 你们南区毒蛇帮
[06:28] had anything to do with what happened to Fred. 和弗雷德遇害有没有联系
[06:30] – Alice, relax. – Unbelievable. -艾丽丝 冷静 -难以置信
[06:32] At least you can’t accuse my 至少你没有觉得
[06:33] father of being the shooter, considering he’s in jail. 我爸就是凶手 因为他现在还在牢里
[06:35] Oh, my God, I can’t handle this. 天啊 我受不了这一出
[06:42] Hey, Mom, how are you? 妈 你最近还好吗
[06:45] Good, yeah, good. We’re, We… 我挺好的 我们
[06:52] Actually, Mom, we’re not, we’re in trouble here. 事实上 妈 我们不好 我们有麻烦了
[06:56] Dad’s in the hospital. 爸进了医院
[06:59] It was a robbery, 有人抢劫
[07:01] and, uh, he was shot. 然后他中枪了
[07:06] I don’t know what’s gonna happen, Mom, 我不知道会老爸能不能挺过来 妈
[07:07] but I think you should come here as soon as you can, in case… 但我觉得你应该尽快过来一趟 以防
[07:12] In case we have to say goodbye. 以防我们要和爸爸永别
[07:18] 河谷镇
[07:32] – Sheriff. – How’s your dad doing? -警长 -你爸怎么样了
[07:33] He’s still in surgery. 他还在做手术
[07:36] Archie, I know this is a hell of a time for you, but… 亚奇 我知道你现在很难受 但是
[07:39] perhaps we could go somewhere and talk about what happened. 或许我们该找个地方谈谈事情经过
[07:41] Is it cool if I tag along? 介意我也跟去吗
[07:42] – Actually, if you don’t mind– – Yeah, that’d be great, Jug. -我觉得不是很方便 -那样也好 小猪
[07:47] He was maybe 5’10”. 他可能有1米78
[07:49] 160 pounds or so. 145斤左右
[07:52] And he was wearing dark pants and a dark jacket? 他身穿深色裤子和深色夹克吗
[07:56] Anything on that jacket? 夹克上有什么图案吗
[07:58] Any symbol or insignia? 什么符号或者标志
[07:59] – You mean like a snake? – No, it was just a jacket. -比如一条蛇 -不 就只是夹克
[08:01] No snake. 上面没有蛇
[08:03] And the ski mask that he had on– 他戴的滑雪面罩
[08:04] No, it’s not a ski mask. 不 不是滑雪面罩
[08:07] It’s a hood, a black hood. 是个头罩 黑色头罩
[08:08] Homemade, like he’d cut the eyes out himself. 自己做的 他好像是自己把眼睛那剪了两个洞
[08:10] And the guy’s eyes were green. 那个家伙的眼睛是绿色的
[08:12] Now, Pop Tate had a fairly good idea of what happened 现在 泰特老爹对你父亲
[08:15] up until when your father was shot. 中枪前的事情很清楚
[08:17] And then, well… there are some gaps. 但对接下来的事就 有些遗漏了
[08:20] And I need you to help me fill those. 我需要你帮我捋下完整的事情经过
[08:23] What did he do, our masked man? 你做了什么 戴面具的人做了什么
[08:28] After he shot my dad? 在开枪打中我爸之后吗
[08:33] He… 他
[08:39] Nothing. He shot my dad, ran out of the diner. 没做什么 他打中了我爸 跑出了餐厅
[08:43] Who did this, Sheriff? 是谁干的 警长
[08:46] Archie, it’s just… It’s too early to speculate. 亚奇 现在要做推论还太早
[08:49] But this guy, he was probably 不过这个家伙
[08:50] out of his head on meth or the jingle jangle, 可能磕了冰毒或什么的
[08:53] some Southside lowlife that was just looking for a cash grab. 就是个南区的流氓想搞点钱花
[08:57] How much did he get? How much cash? 他抢了多少钱 多少现金
[08:59] We’re waiting to hear about that from Pop Tate. 我们还在等泰特老爹那边盘点清楚
[09:01] Since this is Riverdale, 河谷镇发生了这么多事
[09:03] I have to ask. What if robbery wasn’t the motive? 我不得不问下 要是凶手的动机不是抢劫呢
[09:06] What else could it be? 还可能是什么
[09:07] Well, I mean, I suppose it could 我是说我觉得可能是
[09:09] be someone who has a grudge against your dad. 有人和你爸有过节
[09:12] Wanted to make it look like a robbery. 想弄得像抢劫
[09:14] But I mean, it’s just too early to tell. 不过现在下结论还太早
[09:17] There are certain things no one does better than Veronica Lodge. 这些事没人比维罗尼卡·洛奇更在行了
[09:20] Makeovers, party planning, dance-offs, 化妆 策划派对 参加舞会
[09:24] dropping vintage bon mots as if they were bonbons… 金句随口拈来
[09:28] Conversely, there are things that I’m not good at. 相反的 也有我不太在行的事
[09:33] Grief, bedside vigils, comforting boyfriends… 悲伤 床边守夜 安慰男友
[09:37] Okay, well, that’s the old Veronica talking. 好吧 那都是以前的维罗尼卡了
[09:39] Old Veronica would’ve bolted by now. 以前的维罗尼卡现在可能已经逃走了
[09:41] But new Veronica doesn’t want to let Archie down. 但是新维罗尼卡不想让亚奇失望
[09:44] And you won’t. 你不会的
[09:47] Oh, and speaking of… 说曹操曹操到
[09:50] Archie, hey. 亚奇
[09:52] Were you not telling Sheriff Keller something? 你是不是有什么事没告诉凯勒警长
[09:55] My dad told me that he and Mrs. Lodge fired the Serpents 我爸告诉我他和洛奇夫人解雇了
[09:58] they had working on their crew. 为他们工作的毒蛇帮的人
[09:59] I know your dad vouches for them, 我知道你爸为他们做了担保
[10:01] but what if one of them was pissed off enough to do something? 但万一他们中有一个很生气做了什么呢
[10:05] Let me see what I can find out. 我去打听打听
[10:08] Thanks, bro. 谢谢你 老兄
[10:12] Archie Andrews? I’m Steven Masters, 亚奇·安德鲁斯吗 我是史蒂文·马斯特斯
[10:14] – I’m your father’s doctor. – How is he? -我是你父亲的医生 -他怎么样了
[10:16] Well, we got the bullet out. 我们把子弹取出来了
[10:17] And we’ve stopped the internal bleeding. 也止住了他的内出血
[10:20] But what’s most worrisome is, 但最令人担忧的是
[10:23] he’s not breathing on his own yet. 他暂时还无法自主呼吸
[10:24] – I need to see him. – And you will. -我要见见他 -你会的
[10:25] As soon as we’ve got him set in a room, 只要我们帮他安排好房间
[10:27] you’ll be able to sit with him. 你就可以坐在他旁边了
[10:28] Should be an hour or two at the most. 最多一至两个小时
[10:30] And until then, what am I suppospp to do, nothing? 在那之前 我该怎么办 什么也不做吗
[10:31] Maybe… maybe you should go home and get changed. 也许你该回家换身衣服
[10:36] No, I’m not leaving. 不 我不走
[10:37] No, Archie, wait. Veronica’s right. 不 亚奇 等等 维罗尼卡说得对
[10:40] Here are your dad’s clothes and personal belongings. 这是你爸爸的衣服和私人物品
[10:42] Everything he had on him. 当时他身上的所有物品
[10:43] Okay, well, yet another reason to go. 还有一个原因要回家
[10:45] You can get your dad a change of clothes. 你可以回家帮你爸拿些换洗的衣服
[10:47] Veronica will go with you. Right, Vee? 维罗尼卡会和你一起去是吗 小维
[10:49] We’ll hold the fort down here. 我们会在这里留守的
[10:51] Archie, try not to worry. Your dad is strong stock. 亚奇 别担心 你爸爸是个很坚强的人
[10:54] He’s a fighter. 他是个战士
[10:56] Fred Andrews isn’t one to leave unfinished business behind. 费雷德·安德鲁斯不是那种半途而废的人
[11:00] Dad, come on. The car’s waiting. You’re gonna be late. 老爸 快点 车在等着 你要迟到了
[11:03] I’m not ready to go, Archie. 我还准备好要走 亚奇
[11:05] Something doesn’t feel right. 事情感觉不对劲
[11:07] I’m gonna be fine, 我会没事的
[11:08] Dad. You don’t have to worry about me. 爸 你不必担心我
[11:10] That’s what I do, son. 担心你是的我责任 儿子
[11:11] That’s what I’ve always done. 一直都是我在做的事
[11:13] Yeah. And you deserve a break. 所以你应该休息会
[11:15] Okay? I’ll handle things from now. 好吗 现在轮到我处理事情了
[11:18] It doesn’t feel right. Just… 感觉就是不对劲
[11:21] 安德鲁斯建筑公司
[11:23] It’s too soon. 太快了
[11:26] You can’t change your mind now, Dad. 你不能现在才改变主意 爸
[11:28] They’re waiting for you. 他们在等你
[11:30] Who’s waiting? 谁在等我
[11:30] Uncle Oscar, Grandpa Artie. 奥斯卡叔叔 阿蒂爷爷
[11:34] What are you talking about, son? They’re dead. 你在说什么呢 儿子 他们去世了
[11:39] That’s them. 是他们
[12:04] Hey, Vegas. 维加斯
[12:06] Nobody’s walked you, have they? 没人带你去溜达吧
[12:10] You must be wondering what the hell happened. 你肯定在想到底出了什么事
[12:13] Come on, let’s go. 来 我们走
[12:16] Hey, Archie, what are you doing? 亚奇 你要干什么
[12:18] I have to walk Vegas. 我要去遛维加斯
[12:20] Like that? 这样去吗
[12:21] You look like you’re 你现在像是
[12:21] auditioning for a teen reboot of The Shining. 要去试镜参选《闪灵》少年重启版的角色
[12:21] 由斯蒂芬·金的同名小说改编的恐怖电影
[12:23] No, you take your shower, I’ll walk him. 不 你去洗澡 我去遛狗
[12:25] Veronica. Have you ever walked a dog in your life? 维罗尼卡 你有遛过狗吗
[12:30] I’ve had dogs walked for me, does that count? 别人帮我遛过狗 这算吗
[12:34] Before we got Vegas, my dad was like, 我们开始养维加斯之前 我爸说
[12:36] “He’s gonna be your dog, Little Archie, 这是你的狗狗 小亚奇
[12:39] your responsibility. Are you ready to walk him, 是你要负起的责任 你准备好遛它
[12:42] give him his food, fill his water bowl, 喂它食物 给他添水
[12:44] and take care of him when he gets sick?” 在他生病时照顾他了吗
[12:48] I wanted him so bad, I was like, 我当时非常想要它 我就说
[12:49] “Yes, Dad, I’m ready. I’m so ready”. 爸爸 我准备好了 我早就准备好了
[12:52] Cutest origin story ever. 最可爱的养狗故事
[12:55] – And? – And now, -然后呢 -然后现在
[12:57] when I get home late from football practice, 在我练球回家晚的时候
[13:01] my dad’s already walked him. 我爸已经遛过它了
[13:04] On Saturday mornings, Dad takes him out so I can sleep in. 每周六早上 老爸带它出去 好让我睡觉
[13:07] Every time Vegas gets sick, 每次维加斯生病了
[13:09] Dad always goes with us to the vet. 老爸总是带我们去看兽医
[13:12] The truth is, no one loves Vegas more than my dad. 其实 没人比我爸更爱维加斯
[13:26] 医院
[13:27] I got nervous when you said to meet at the hospital. 你说在医院见的时候 我很紧张
[13:31] I was wondering about 我在想
[13:32] when you said the Serpents had my back. 你说过南区毒蛇帮会保护我的
[13:35] Does that courtesy extend to a guy who’s like my brother, 这份保护是否也包括了一个如同我兄长
[13:38] and a man who’s like a second father to me? 和一个如同我再生父亲的人
[13:41] What do you need? 你有什么需要
[13:42] Fred Andrews, my buddy’s dad, 费雷德·安德鲁斯 我兄弟的爸爸
[13:44] was just shot, during a robbery at Pop’s. 在老爹快餐店发生的抢劫案中遭遇枪击
[13:48] The guy was in a black hood. 那人戴着黑色面具
[13:49] Serpents don’t wear masks. 南区毒蛇帮的人是不会戴面具的
[13:51] Yeah, I get it. 这我明白
[13:53] But some of those Serpents were working for Fred Andrews 但南区毒蛇帮有些人帮费雷德·安德鲁斯做事
[13:55] when, for reasons of his own, 出于他的个人原因
[13:56] he decided to let them go suddenly. 他突然决定让他们走人
[13:58] Maybe someone took it personally and went rogue. 也许有人心里不爽 私自行动
[14:00] You guys know every hidey-hole in town. 你们对镇上每一藏身处都了如指掌
[14:03] Someone has to have heard something about what went down at Pop’s. 必定有人知道老爹快餐店发生的事
[14:07] All right. 好
[14:09] We’ll knock some heads. Let you know. 我们去打听一下 然后告诉你
[14:40] Archie? 亚奇
[14:42] You okay? 你没事吧
[14:44] I’m okay. 我没事
[14:45] I’m fine. 我很好
[15:23] Thought you might want some company. 我想你也许需要有人陪陪
[15:52] Of course all any of us can think about is Mr. Andrews. 当然我们想到的只有安德鲁斯先生
[15:56] But if we weren’t so focused on his well-being, 但如果我们不是把重点全放在他的健康上
[15:59] – I’d be asking if you and– – We didn’t. -我会问问你是不是和… -我们没有
[16:02] Jughead and I didn’t do it. 我和猪头没做
[16:03] If that’s what you were asking. 如果你想问的是这个
[16:05] But wait, like, no– 但是等等 不
[16:07] He told me he loved me. 他和我说他爱我
[16:08] Wait, what? 等等 什么
[16:10] Jughead Jones said “I love you”? 猪头说”我爱你”
[16:12] Mr. “I’m weird, I’m a weirdo”– 怪怪先生吗
[16:14] And I told him I loved him back. 我和他说我也爱他
[16:18] And then things got… 然后事情就变得
[16:20] -Complicated. -Weird? -复杂了 -奇怪吗
[16:22] In a “My boyfriend may be joining the Serpents” kind of way. 有种”我男朋友加入了毒蛇帮”的感觉
[16:26] Betty, no. No way. 贝蒂 不 不行
[16:28] I mean, did you learn nothing from me and Joaquin? 你难道没从我和华金身上吸取教训吗
[16:29] Oh, come on, Joaquin was nice. 得了 华金人挺好的
[16:32] Yeah, when he wasn’t dumping bodies in Sweetwater River 是 他没往甜水河里扔尸体
[16:35] or mopping up buckets of blood. 或者一桶一桶地擦血迹的时候挺好的
[16:40] What the hell? 搞什么
[16:49] Cheryl? 谢丽尔
[16:56] Cheryl, what’s going on? 谢丽尔 怎么了
[16:59] Is that your mom? What happened? 那是你妈吗 发生什么了
[17:01] Oh, haven’t you heard? 你们没听说吗
[17:04] There was a terrible fire at Thornhill last night. 瑰刺庄园昨晚发生了一场可怕的火灾
[17:06] I might’ve perished if not for Mommy’s heroics. 要不是我妈英勇相救我很可能就牺牲了
[17:08] Oh, my God, is this the apocalypse? 天啊 这不会就是天启吧
[17:11] After my ordeal at Sweetwater River, 我在甜水河饱受折磨之后
[17:15] I was asleep when the fire started. 着火的时候我睡着了
[17:18] They think it was a breeze 他们认为是一阵风
[17:18] knocking over a lit candle, catching the curtains. 吹倒了一根点燃的蜡烛 窗帘着了火
[17:20] Mommy got home from the Jubilee 我妈从周年庆回来
[17:22] and rushed headlong into the blaze, 一头冲进了火焰中
[17:23] risking her life to save mine. 冒着生命危险救我
[17:26] Unfortunately, she suffered 不幸的是 她三度烧伤
[17:27] third-degree burns and acute smoke inhalation. 并且吸入了大量烟尘
[17:32] What are you two doing here? 你们两个在这做什么
[17:43] What’s going on? 你在干什么
[17:44] I took your dad’s things out of the bag. 我把你父亲的东西从袋子里拿了出来
[17:46] I hope that’s okay. 希望我没添乱
[17:52] Where’s, uh, where’s his wallet? 他的 他的钱包在哪儿
[17:55] I’m not sure. 我不知道
[17:59] That’s all that was in there. 袋子里所有的东西都在这了
[18:00] It would’ve been in his coat. 就应该在他的外套里
[18:03] – Are you sure you didn’t see it? – I didn’t. -你确定你没看到 -我确定
[18:06] Maybe it was in the truck? Or back at the hospital? 也许在卡车里呢 或者还在医院里
[18:09] No, this is… this is everything they had. 不 他们把所有东西都装起来了
[18:11] You heard the nurse. 你也听到护士说的了
[18:12] Okay, well, worst case scenario, it’s just a wallet. 最糟糕的状况了 不过是一个钱包而已
[18:15] Everything that is important to my dad is in that watlet. 所有对我爸来说重要的东西都在那个钱包里
[18:17] He doesn’t go anywhere without it. 他走哪儿都带着
[18:19] For all we know, it’s at Pop’s. 据我们所知 可能在老爹店里
[18:20] Why did you even open the bag? 你为什么偏要打开袋子呢
[18:22] I thought… I wanted to help. 我只是想帮忙而已
[18:25] No, seriously, why’re we here? 不 说真的 我们在这干嘛
[18:27] Veronica, I didn’t ask you to come. 维罗尼卡 我没让你来
[18:29] I didn’t even want to come here. And… 我甚至都不想回来 而且
[18:33] Just forget it. 算了吧
[18:35] Just go. I’ll take care of this. 你走吧 这些我来弄
[18:37] I’ll see you back at the hospital or I’ll call you. 我们医院见 或者等我电话
[18:43] – You really want me to go? – I do, yeah. -你真的想让我走 -是的
[19:04] – I’m sorry, no. – What? -对不起 我不走 -什么
[19:07] I’m sorry, but I’m not going. 对不起 但是我不走
[19:11] Archie, you shouldn’t be alone right now. 亚奇 你现在不能一个人待着
[19:14] You’re angry, and hurting, and probably terrified. 你在气头上 心里难过 可能还觉得害怕
[19:18] I know I am. 反正我是这样的
[19:21] So go ahead. Yell at me and try to push me away 随你怎么朝我喊 或者想要把我推开
[19:24] but I’m not going anywhere. 但是我哪儿都不去
[19:32] You okay? 你没事吧
[19:34] Come here. 过来
[19:36] Come here. 过来
[19:37] Come here. 过来
[19:50] – Is it the hospital? – It’s Sheriff Keller. -是医院打来的吗 -是凯勒警长
[19:54] Hi, Sheriff. 警长
[19:57] What, right now? 什么 现在
[19:59] Come on in, guys. 让他们进来
[20:01] So, this is who we’ve picked up so far. 这是我们目前为止抓到的
[20:05] All of them have a history 他们都有过
[20:06] of armed robbery or some other violent crime. 持械抢劫或其他暴力犯罪的案底
[20:09] So, you feelin’ up for this? 你准备好了吗
[20:12] – Yeah. – All right. -是的 -好的
[20:16] Put ’em on. 戴上头套
[20:26] One, step forward. 一号 出列
[20:36] – No. – Step back. -不是 -后退
[20:39] Number two, step forward. 二号 出列
[20:47] No. 不是
[20:50] Step back. Three, step forward. 后退 三号 出列
[20:55] No. 不是
[21:03] No. 不是
[21:06] Wait, Archie’s where? 等等 亚奇在哪儿
[21:07] At the sheriff’s station, doing a line-up. 在警察局 指认嫌犯
[21:09] He asked me to come be here with Fred until he gets back. 他让我先来费雷德这 直到他赶回来
[21:12] Well, that’s gonna be traumatizing for him. 那对他来说打击太大了
[21:14] We should go down there. 我们应该过去
[21:14] Wait, actually, can you guys do me a huge favor? 等下 话说 你们能不能帮我个大忙
[21:16] Mr. Andrews’ wallet is missing. 安德鲁斯先生的钱包不见了
[21:18] We’re thinking it might be at Pop’s. 我们觉得可能在老爹快餐店那
[21:20] That, or the guy who shot Fred might have it. 或者被朝费雷德开枪的凶手拿走了
[21:24] Well, if it was just some rando robbing Pop’s, 如果这只是老爹店里发生的一起随机抢劫的话
[21:26] then he probably took the money and then got rid of the wallet. 他很可能拿了里面的钱然后把钱包扔了
[21:28] Unless it wasn’t just some rando. 除非不是偶发事件
[21:30] Unless it was premeditated in some way. 除非是事先策划好的
[21:32] What? Is that an actual theory? 什么 这是实际理论吗
[21:35] Not according to Sheriff Keller, 凯勒警长不是这么说的
[21:37] but if you ask me, people have grudges. 但要是问我的话 谁都有积怨
[21:40] People have enemies. I mean, think of where we live. 谁都有敌人 想想这里是哪
[21:42] Fathers are killing their sons. 父亲会杀儿子
[21:44] It’s entirely conceivable this was a hit. 很有可能这次就是谋杀
[21:46] Okay, or the wallet’s just at Pop’s. So we’ll check it out, Vee. 或者钱包就在老爹店 我们去看看 小维
[21:57] – A motorcycle? – Hop on. -摩托车 -上来
[21:59] Without a helmet? 不带头盔吗
[22:01] You can use mine. Or we can walk. 你可以戴我的 或者我们走路过去
[22:04] We can take a bus or… 也可以坐公交 或者
[22:07] Or we can call your mom. 或者叫你妈妈来
[22:08] Oh. No, just go slow, okay? 不行 那你骑慢点
[22:14] No, no, no. It’s actually much more dangerous if we go slow. 不不不 骑得越慢越危险
[22:19] You are gonna need to hold tight. 你要抱紧了
[22:33] In nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti. 以圣父圣子圣灵的名义
[22:41] What are we praying for? 我们在祈祷什么
[22:44] Fred’s speedy recovery or a quick death? 希望弗雷德尽快康复还是死亡
[22:48] Veronica, why on Earth would I pray for that? 维罗尼卡 我怎么会祈祷他死呢
[22:50] Jughead said that what happened to Mr. Andrews may have been… 猪头说安德鲁斯先生的遭遇可能是
[22:54] a hit. 谋杀
[22:56] But who would be evil enough to do that and why? 但是谁会这么恶毒呢 原因又是什么
[23:00] But then I remembered how you wanted 后来我想起你想要
[23:02] Fred to sell his share of the company back to you and Daddy 弗雷德把公司股份回售给你和爸爸
[23:04] because he and Daddy wouldn’t get along. 因为他和爸爸不和
[23:07] Which is a threat, if I ever heard one. 在我看来就是威胁
[23:10] And because you are so determined to paint your father as a villain, 因为你认定自己的父亲是坏人
[23:13] you assume he must have put a hit on Fred Andrews. 你觉得肯定是他找人谋杀弗雷德·安德鲁斯
[23:17] Brilliant. 太棒了
[23:19] Not him. 不是他
[23:21] You. 是你
[23:24] I don’t think you’re an innocent pawn, Mom. 我觉得你并不是一枚无辜的棋子 妈妈
[23:27] I think you’re Daddy’s eyes and ears on the ground. 我觉得你是爸爸在外面的耳目
[23:29] Calling the shots. 发号施令
[23:32] Do you genuinely believe that? 你真的这么认为吗
[23:34] If the Manolo Blahnik fits… 如果这双莫罗·伯拉尼克很合脚
[23:44] Mija… 宝贝
[23:46] Your disrespect will no longer be tolerated. 你的无礼已经无法得到宽容了
[23:48] Not by me, and certainly not by your father when he comes home. 我不容许 等你父亲回家了也不会容许
[23:52] So a word of advice, 给你一个忠告
[23:54] get back in line with this family. 和家人站在同一条战线上
[23:57] Because you are a Lodge before anything else. 因为无论如何 你是洛奇家的人
[24:04] You know, I should slap you for what you’re insinuating, 我应该为你的影射扇你一巴掌
[24:07] but I’m not a violent person. 但我并不崇尚暴力
[24:18] Thanks, Reggie. 谢了 雷吉
[24:20] Bulldogs are here for you. 斗牛犬队支持你
[24:23] And so are the Pussycats. 还有猫女组合
[24:25] We’re sending your dad our prayers 我们为你爸爸祈祷
[24:27] and giving him as many of our nine lives as he needs. 把我们的九条命都贡献给他
[24:30] Thanks, Josie. 谢谢 乔茜
[24:31] Veronica said that you were down at the sheriff’s station? 维罗尼卡说你去过警局了
[24:34] That maybe they got the guy? 他们抓到凶手了吗
[24:37] Yeah, but it wasn’t him. He’s still out there. 我去了 但是没有抓到 他还在逃
[24:40] Archie. 亚奇
[24:42] He’s in Room 12, you can see him now. 他在12号病房 你可以见他了
[24:44] Okay, great. 太好了
[24:46] Listen, he hasn’t woken up yet. 他还没有醒过来
[24:48] But talk to him, coax him back. 和他说说话 让他醒来
[24:50] Keep it positive. Honestly, that could make all the difference. 说些积极的话 会有很大作用的
[25:05] Dad. 爸
[25:07] I don’t know if you can hear me. Hopefully you can. 不知道你能不能听到 希望你可以
[25:11] I’m only supposed to talk about good things, which… 我只能和你聊好的事情 但
[25:15] kinda limits my options, but… 好像没有那么多好事
[25:21] What can I tell you? 我还能说什么呢
[25:24] I’m doing it, Dad. I’m asking her tonight. 我决定了 我今晚就要向她求婚
[25:27] Would you look at that. 瞧瞧这个
[25:29] You know, Veronica’s gonna love it. 维罗尼卡一定会很喜欢的
[25:31] Well, she better, she picked it out. 肯定喜欢 这是她自己挑的
[25:33] Yeah, that sounds about right. 这就对了
[25:36] Pop, you are not gonna believe this. 老爹 你敢相信吗
[25:38] Archie is getting married. 亚奇要结婚了
[25:40] Is that right? 真的假的
[25:42] Well, well, well. Time dies. 时间飞”死”
[25:45] What? 什么
[26:02] Oh, my God… 天啊
[26:09] Sorry, kids, we, uh… We’re closed today. There was, uh– 抱歉孩子们 今天 今天停业 这里
[26:13] Pop, we heard about what happened. 老爹 我们听说了
[26:16] We just got back from the hospital 我们刚从医院回来
[26:18] to look for Mr. Andrews’ wallet. It’s missing. 来找安德鲁斯先生丢失的钱包
[26:20] – Is he… – He’s out of surgery. -他 -他做完手术了
[26:22] We’ll know more when he wakes up. 等他醒来就会知道更多消息了
[26:25] The police have already looked. 警察已经来找过了
[26:27] But if you wanna double-check, 不过如果你们想再检查一下
[26:29] he was in that booth, there. 他当时坐在那个卡座
[26:37] What happened, Pop? 发生了什么 老爹
[26:38] From your point of view? 你怎么看
[26:39] I wish I knew. 我也想知道
[26:41] As soon as that gun turned off me, I… 那把枪从我身上移开以后 我
[26:44] God help me, I dove. 上帝啊 我就趴下了
[26:47] I don’t even remember calling the police, but I guess I did. 我都不记得有没有报警 不过应该报了
[26:50] Hey, how much cash did the creep end up taking, Pop? 那个变态最后拿了多少钱 老爹
[26:52] Not a penny. 分文未取
[26:56] I knew it. 我就知道
[26:57] What kind of thief shoots up a 什么样的小偷会在店里开枪
[26:58] joint and then doesn’t take a single dollar bill? 然后一块钱都不拿
[27:01] He wasn’t a thief. 他不是小偷
[27:03] Over the years, this place has been robbed many times. 这么多年来 这家店被抢了很多次
[27:06] Bricks through the windows, even, during the riots. 暴动的时候甚至有人用砖头砸窗户
[27:09] I’ve looked plenty of thugs in the eye, 我和很多暴徒对视过
[27:11] but this man… 可是这个人
[27:13] His goal was something else. 他有其他目的
[27:17] Darker. 更黑暗
[27:20] It was like the Angel of Death had come to Riverdale. 像是死神降临河谷镇
[27:26] Jeez, Pop, lighten up. 天啊 老爹 放松一点
[27:28] You sound like the cranky old guy in the Friday the 13th movies. 你听起来像《十三号星期五》电影里的怪老头
[27:32] “Abandon all hope, ye who enter here.” “入此门者了断希望”
[27:35] The wallet’s not here. 钱包不在这
[27:37] Hey, you kids hungry? 你们俩饿吗
[27:39] – Oh, no, we’re good, Pop. – Oh, I’m always hungry, yeah. -我们不饿 老爹 -是的 我一直很饿
[27:53] In times of crisis, 危难当头之际
[27:55] some people lose their appetite. 有些人会失去胃口
[27:57] But me, mine increases tenfold. 而我 我反而胃口大增
[28:04] I haven’t eaten since last night. 我从昨晚起一直没吃东西
[28:07] I don’t want to be thinking about this while Mr. Andrews 我不想去想这事 鉴于安德鲁斯先生
[28:11] is how he is… 他的为人
[28:14] But last night, 但昨晚
[28:16] when you put on the Serpent jacket, 当你穿上毒蛇帮的夹克时
[28:19] it meant something, Jug. 这意味着什么 猪头
[28:21] Yeah, it meant there were, like, 是的 这意味着那里有差不多
[28:23] ten biker dudes standing in front of me 十个摩托大飙客站在我面前
[28:24] and I didn’t think I could say no. 而我不认为我当时可以说不
[28:26] It fit you like a glove, Jug. 那衣服穿在你身上太合身 小猪
[28:29] Like a second skin. 就像第二层皮肤一样
[28:30] And the look on your face… You weren’t acting for the Serpents. 而你脸上的表情 你并不是在扮演毒蛇帮成员
[28:34] And now you’re riding a motorcycle, which you’ve never done. 现在你又骑上了摩托车 而你以前从没骑过
[28:37] Betty, I’m not a Serpent, okay? 贝蒂 我不是毒蛇帮成员 好吗
[28:41] That might be my dad’s life, but it’s not mine. 那或许是我爸的人生 但并不是我的
[28:43] What about your soon-to-be foster family? 那你马上要去的寄养家庭呢
[28:45] They’re from the Southside. 他们是从南边来的
[28:46] If they have ties to the Serpents, 如果他们和毒蛇帮有什么干系
[28:48] – they could try to– – Indoctrinate me? -他们可能会试图 -给我灌输帮派思维吗
[28:52] Don’t worry. I’ve actually made a decision about that. 别担心 这件事我已经盘算好了
[28:55] They’ll cover for me with my social worker, 他们会在社工那边给我打掩护
[28:57] but I’m not even going to be staying with them. 但我压根不准备跟他们住在一起
[28:59] I’m gonna be at the trailer. My dad’s trailer. 我会住回拖车里 我爸的拖车
[29:01] – What? Why? – Betty… -什么 为什么 -贝蒂
[29:06] Archie almost lost his dad. 亚奇差点失去了他爸
[29:09] He may still. And facing facts, 他可能仍然会失去他 而且面对现实吧
[29:12] my dad is going away for a long-ass time. 我爸要离开非常长的一段时间
[29:15] Wearing that jacket and riding his bike, 穿那件夹克 骑他的摩托
[29:19] living in the trailer… 住在他的拖车里
[29:24] does mean something. 对我来说确实是有意义的
[29:27] Just kinda hoping that it means 就是希望这样
[29:28] I’ll always be close to him no matter what. 不管发生什么我都离他很近
[29:30] I don’t want to see you get hurt. 我不想看到你受到伤害
[29:33] Or hurting someone else. 或者去伤害别人
[29:35] Not because you did it on purpose, 并不是说你会故意这么去做
[29:37] but because that’s the Serpents’ world. 而是因为毒蛇帮的世界就是这样
[29:39] That’s how they live. Isn’t it? 那就是他们的生活方式 不是吗
[29:52] Good. You’re awake. 很好 你醒了
[29:55] Now, here’s the realz, Baby Jane. 那么 现在的现实是这样的 詹妮宝贝
[29:58] I’m telling everyone you ran 我会告诉所有人
[29:59] back into that towering inferno to save me, 你冲回大火中是为了救我
[30:02] not that hideous family portrait that you love so much. 而不是那种你爱得不行的丑陋全家福
[30:05] And that what happened at Thornhill 瑰刺庄园发生的一切
[30:07] was a terrible, tragic accident. 是个可怕的悲剧
[30:12] If you tell anyone the truth about what happened with the fire, 如果你和任何人透露那场火灾的真相
[30:16] I’ll tell everyone about 我就把谷仓里
[30:18] what really happened in the barn with Daddy. 关于老爸的事公之于众
[30:24] You were cruel to me, Mother. 你一直对我很残忍 妈妈
[30:27] It was abuse, plain and simple. 这是虐待 简单明了
[30:31] So henceforth, 所以从今以后
[30:35] if you breathe, it is because I give you air. 你能呼吸 是因为我给你提供空气
[30:39] If you drink, it is because I poured your cup myself. 你能喝上水 是因为我亲自给你倒了
[30:44] And if you move, it is quietly, 而如果你想动 给我安静点
[30:48] and with my blessing. 而且要征得我的同意
[30:55] Things are going to be different now, Mommy. 现在一切都要变样了 妈妈
[30:57] Better. 变得更好
[31:00] You’ll see. 走着瞧
[31:12] For your dad 送给你爸的
[31:13] when he wakes up, which he will, very, very soon. 等他醒了交给他 反正他很快就会醒的
[31:21] Just to tide him over until we find his tried and true. 在我们找到他的钱包前先给他用着
[31:24] When did you even go to Barnaby’s? 你哪来的时间跑去巴纳比皮具的
[31:25] I didn’t. I sent Smithers. Is that cheating? 我没有 我让史密瑟斯去的 这算作弊吗
[31:32] You are 你真是
[31:34] the best girlfriend ever. 天底下最好的女朋友了
[31:37] And I do not deserve you. 而我配不上你
[31:39] Why do you say that? 你为什么要这么说
[31:41] Ronnie, 罗尼
[31:45] can I, uh… Can I tell you about this… 我能不能 我能不能
[31:49] this thing that happened at Pop’s? With my dad? 跟你说我和我爸在老爹店的事
[31:52] – Yeah– – Who’s hungry? -好的 -有谁肚子饿了不
[31:53] We’ve got burgers and fries and onion rings. 我们买了汉堡 薯条和洋葱圈
[31:56] Nice, Jugs. 太好了 猪头
[31:58] Excuse me. 劳驾
[32:05] Your dad would be so proud of you, Arch. 你爸一定会为你感到非常骄傲的 亚奇
[32:08] Yeah, you’ve really been just a rock-star god 是的 这次整件事情中你
[32:11] through all of this. 简直就是全场焦点
[32:13] Archie… What is it? Talk to us. 亚奇 到底什么事 跟我们说说
[32:17] Maybe we can help. 也许我们能帮得上忙
[32:26] Guys, there’s something I haven’t told you, ’cause I’m… 伙计们 有些事我没告诉你们 因为我
[32:28] so… I’m so ashamed. 太 我太羞愧了
[32:34] After the guy fired, I should’ve rushed to my dad straight away. 那家伙开枪之后 我本应直接冲向我爸
[32:37] Or I should’ve tackled the guy, 或者我本应去制服那家伙
[32:39] but I was… I was paralyzed. 但我当时 我当然完全僵住了
[32:46] I didn’t move, not even when the guy walked up to me, 我无法动弹 即使是他走向我
[32:50] and he held his gun to my head. 拿枪指着我的头的时候
[32:52] And I just closed my eyes, I don’t know how long. 而我只是闭上了双眼 然后不知道过了多久
[32:55] Long enough for the guy to have taken my dad’s wallet, I guess. 久到那家伙拿走了我爸的钱包吧
[33:01] But I didn’t open them until I heard the bell. 但我直到听到铃声后才睁开双眼
[33:04] Pop’s bell. 老爹店的门铃
[33:06] Which meant he was gone. 也就意味着他已经走了
[33:16] There was nothing else you could’ve done. 除此之外你本来也无能为力
[33:18] That’s not true, Betty. 并不是这样的 贝蒂
[33:19] I could’ve done anything to comfort my dad. 我可以去照看我爸
[33:22] To get the gun away from the guy. 去抢枪
[33:24] I was a coward. 我就是个懦夫
[33:27] And now, me and my dad were witnesses, Pop Tate too. 现在我和我爸还有泰特老爹都成目击证人了
[33:31] This guy may have my dad’s wallet, 这人可能拿了我爸的钱包
[33:33] all his information. 知道他所有的信息
[33:38] What if he comes back? 要是他再回来怎么办
[34:02] Cheryl. What’re you doing? 谢丽尔 你怎么来了
[34:05] Paying you back for saving me at Sweetwater River. 报答你在甜水河救我一命
[34:09] You gave me the kiss of life, Archie Andrews. 你给了我生命之吻 亚奇·安德鲁斯
[34:13] Now I’ve given it to your dad. 现在我还给你爸
[34:19] He’s going to be just fine. 他会没事的
[34:25] Toodles. 拜拜
[34:38] I’ve been thinking about what I can say to you, Dad. 我一直在想我能对你说什么 爸
[34:40] And I kinda started imagining what we would’ve talked about 我在想如果今早老爹店没发生那样的事
[34:42] at Pop’s this morning, if things hadn’t gone to hell. 我们说不定能聊很多呢
[34:45] You would’ve asked me about Veronica. 你会问我关于维罗尼卡的事
[34:47] I would’ve told you how crazy I am about her. 我会告诉你我有多喜欢她
[34:54] You would have said, “That’s great, 你就会说 “太好了
[34:56] but take it slow, Archie, 但悠着点 亚奇
[34:58] no one’s getting married.” 现在还不到结婚的时候”
[35:22] Today we celebrate the love 今天我们要为
[35:25] between two incredible young people. 两位优秀的年轻人的爱情庆祝
[35:28] I’ve had the privilege of knowing Archie Andrews all his life… 我有幸从小看着亚奇·安德鲁斯长大
[36:15] Dad? 爸
[36:17] Dad? 爸
[36:18] Can you hear me? 你能听见吗
[36:21] Thank God. 感谢上帝
[36:23] Dad. 爸
[36:33] Dad, I just want you to know I’m sorry I didn’t do more at Pop’s. 爸 对不起 我在老爹快餐店太没用了
[36:36] – Archie… – And whether or not Sheriff -亚奇 -不管凯勒警长
[36:38] Keller finds the person who did this or not, 能不能找到凶手
[36:40] you don’t have to worry. 你都不用担心
[36:43] I’m gonna protect you. 我会保护你的
[36:44] Nothing like this is ever gonna happen to you again, I swear it. 我发誓这样的事不会再发生在你身上了
[36:47] Son… 儿子
[36:51] That’s why I came back. 这就是我醒来的原因
[36:55] To protect you. 来保护你
[37:04] Sure I can’t give you a ride home? 真的不用我送你回家吗
[37:07] I think if my mom saw me getting off your motorcycle, 要是我妈看到我从你摩托车上下来
[37:09] she’d come out with a shotgun. 她就拿把猎枪冲出来了
[37:12] That’s fair enough. 有道理
[37:16] Jug? 猪头
[37:20] What you said at Pop’s… 你在老爹快餐店说的
[37:24] I heard you. 我都明白
[37:27] Whatever you need to do or explore, 不管你要怎么做
[37:31] I support you. 我都支持你
[37:56] What the hell, guys? What is this? 搞什么 这是干嘛
[37:58] Went out like you asked. 我们按你说的做了
[38:00] This guy was holding court in the Whyte Wyrm. 这家伙在白魔龙酒吧抱怨
[38:02] Talking about how if Freddy Andrews 说弗雷迪·安德鲁斯
[38:04] was gonna let Hiram Lodge’s bitch run the show, 是怎么让海勒姆·洛奇那个贱人接管的
[38:06] fire his crew, then it’s good he was gut-shot. 解雇了他的人 说他中枪是活该的
[38:09] So we thought we might press him a bit. 所以我们想着就找他聊聊
[38:11] See if it was all just talk. 看他是不是在打嘴炮
[38:13] -And? – And… -然后呢 -然后
[38:14] after a lengthy cross-examination, yeah, 经过我们一段时间的拷问
[38:17] we’ve concluded, he was just being a loudmouth. 我们觉得他就是个嘴强王者
[38:21] What did you bring him here for 既然他什么都没干
[38:22] if he didn’t even do anything? 你们把他带来干嘛
[38:23] So you could see we’d done what you asked. 我们是让你看看我们遵守承诺了
[38:26] So you could tell your old man. That’s important to us. 让你告诉你爸 这对我们很重要
[38:30] With or without the jacket, 不管穿不穿夹克
[38:33] you’re a Serpent. 你都是毒蛇帮的
[38:47] Veronica. 维罗尼卡
[38:50] You better come here. 快过来
[38:57] I came home early to surprise you. 我回来早了 想给你个惊喜
[38:59] And imagine my surprise when you weren’t here to greet me. 然后发现你不在家迎接我 我还挺惊讶的
[39:03] And she drank your Cristal. 她还喝了你的水晶香槟
[39:05] So disrespectful. 太不礼貌了
[39:08] Not like you at all, mija. 一点都不像你 宝贝
[39:11] I’ve changed. 我变了
[39:13] You have no idea. 你想都想不到
[39:17] The question is… 问题是
[39:20] Have you? 你呢
[39:22] Not so much that I still 我可还是想要
[39:23] don’t want a kiss hello from my daughter. 我女儿的欢迎一吻哦
[39:42] By the way, in case either of you were wondering, 对了 告诉你们一下
[39:46] Mr. Andrews woke up. 安德鲁斯先生醒了
[39:48] He’s going to make it. 他没事了
[39:51] I know we’re all really happy about that. 我们都很开心
[40:06] Once Mrs. Andrews got to town, 安德鲁斯先生回来后
[40:10] and Mr. Andrews was back at home, recovering in his own bed, 他在家养着病
[40:14] Archie’s true vigil began. 亚奇的警戒就开始了
[40:25] He made a promise, 他做了承诺
[40:27] a vow to protect his father from harm. 发誓保护他爸的安全
[40:30] And as long as the man m s out there in the night, 只要那个凶手没被抓住
[40:35] Archie intended to keep that promise. 亚奇就会一直信守他的诺言
[40:48] Never imagining that the Angel of Death 谁也想不到死亡天使
[40:50] was stalking different streets tonight 今晚去了别的地方
[40:53] in the small town of Greendale, 他去了甜水河另一边的
[40:55] just on the other side of Sweetwater River. 一个叫绿谷的小镇
[41:02] How was that, Ms. Grundy? 我弹得怎么样 格伦迪老师
[41:04] Very good. You’re making wonderful progress, Ben. 非常好 你进步很快啊 本
[41:09] So you’ll come by tomorrow, then? 你明天会来吧
[41:10] Absolutely. 当然
[41:19] I’ll see you tomorrow. 明天见
河谷镇

文章导航

Previous Post: 河谷镇(Riverdale)第1季第13集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 河谷镇(Riverdale)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

河谷镇(Riverdale)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号