Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

河谷镇(Riverdale)第2季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 河谷镇(Riverdale)第2季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
时间 英文 中文
[00:08] Previously on Riverdale… 《河谷镇》前情回顾
[00:09] Bee and Vee, ladies… 小贝和小维 女士们
[00:10] You’re not allowed to go around 基于任何原因 在任何情况下
[00:11] humiliating girls for any reason– 你都不能到处羞辱女生
[00:13] If you wanna ride the Chuck wagon, that can be arranged. 你要是想上我这辆马车 我没意见
[00:15] If you hadn’t come when you did… 你们要是没来
[00:17] Where is he? 他在哪
[00:18] The Pussycats already saved me. 猫女组合已经把我救下来了
[00:20] Am I supposed to pay you? 我是不是该付你钱
[00:21] I do you a favor, one day, you do me a favor. 我帮了你一个忙 或许有一天你也能帮我的忙
[00:24] You went to see Penny Peabody? 你去见佩妮·皮博迪了
[00:25] Do not contact her again. 千万别再联系她
[00:27] If she reaches out, don’t respond. 如果她联系你 别做任何回应
[00:29] The cops are rounding up Ghoulies! 食尸鬼被警察包围了
[00:30] You called the cops? 你叫的警察
[00:31] You think I knew Keller was gonna be there? 你以为我知道凯勒会在那吗
[00:33] – I called Keller. – What the hell, Archie? -是我叫的凯勒 -什么鬼 亚奇
[00:35] I found out who killed Jason Blossom. 我知道谁杀的杰森·布鲁森
[00:37] I found out who the Sugarman was. 我知道谁是”糖人”
[00:39] You’re next. 下一个就是你
[00:41] Black Hood. 黑兜帽
[01:13] “People of Riverdale, 河谷镇居民
[01:15] I have rid this town of the drug-dealing child-killer 我要消灭这座镇上的贩毒分子
[01:17] and others like him.” 以及诸如他一样的人
[01:19] “Now, you must choose your fate. 此刻你必须抉择自己的命运
[01:21] The next 48 hours will be a test. 接下来的48小时将是一次测试
[01:23] And I will be watching you very closely.” 我会紧紧盯着你们
[01:25] “Show me you are pure of heart, 让我看到你们的纯净心灵
[01:27] and my work ends. 我就会收手
[01:29] Continue to sin, 继续犯罪
[01:33] and I will take up the sword again.” 我就会再度举起宝剑
[01:36] I thought I’d finally outsmarted him, Jug, 我以为我终于战胜他了 猪头
[01:39] the Black Hood… 黑兜帽
[01:41] By having Mr. Phillips arrested, 将菲利普斯绳之以法以后
[01:45] I thought I was saving his life, but instead… 我以为能借此保他性命 但反而
[01:47] Hey, Betty, 贝蒂
[01:49] Phillips didn’t deserve what happened to him, but he was… 菲利普斯不该遭此不测 但是他
[01:53] A high school teacher dealing drugs. 作为高中教师贩卖毒品
[01:57] – I mean, Betty if it– – And how the hell -贝蒂 如果… -黑兜帽
[01:58] did the Black Hood even get into the Sheriff’s Station? 到底是怎么进入警察局的
[02:02] I mean, unless he… 除非他是…
[02:06] What? 怎么了
[02:09] What is it, Poirot? 怎么了 大侦探
[02:11] Nothing. No. It’s too crazy. 没事 这么想太离谱了
[02:21] It’s Penny Peabody, 我是佩妮·皮博迪
[02:22] remember that favor you owe me? 还记得你欠我份人情吗
[02:24] I’m calling it in. 现在要你还我
[02:27] Uh, no, no. Wait, wait, hold on a minute. 不行 等等 等一下
[02:29] I’m hungry, I’ll meet you at Pop’s. 我饿了 老爹快餐店见
[02:34] I can’t do this favor for you, whatever it is. 我不能帮你这个忙 不管是什么
[02:36] If I have to pay for you helping my dad– 如果我得为你帮我父亲而付钱
[02:38] He needs more help, that’s why I called. 他需要更多帮助 所以我才打电话
[02:41] FP got in a little “Accident”, FP卷入了一点小意外
[02:43] with some Ghoulies in the prison showers the other day. 前几天他和几个食尸鬼在监狱浴室时
[02:46] Oh, my God. 天啊
[02:47] He’s in the infirmary now. 他现在人在医务室了
[02:49] Is he okay? 他还好吧
[02:50] Well, they messed up that pretty face of his. 他们把他漂亮的脸蛋给毁了
[02:53] The Ghoulies wanted blood payback 食尸鬼要血债血偿
[02:55] for the deal you and that Northsider made 为了你和那个北区人 以及凯勒警长
[02:57] with Sheriff Keller, got all their higher-ups locked away. 做的交易 把他们所有大人物一网打尽
[02:59] That wasn’t… 那不是
[03:01] What can we do, to get him out? 我们怎么做才能把他弄出来
[03:03] For that you would need money. You need money. 为此你得有钱 你得有钱
[03:04] Rich people? 有钱人
[03:06] Rich people don’t sit in jail. 有钱人才不会坐牢
[03:07] Money greases the wheels of justice. 钱可以左右正义之轮
[03:10] I have $18 to my name. 我名下有18美元
[03:13] Well, then maybe we should think of this favor as a job. 那我们也许该把还人情当成任务了
[03:16] Right? 对吗
[03:16] Just a one-time delivery. 就是一次运送的活儿
[03:18] You just pick up a crate on the Southside, 你去南区取个箱子
[03:20] deliver it to an address in Greendale. That’s it. 按地址送到绿谷镇去 仅此而已
[03:22] What’s in the crate? 箱子里是什么
[03:24] Let’s say, um… 不如就说是
[03:27] Pancake mix. 煎饼粉
[03:29] Penny, I’m not gonna be your drug-runner. 佩妮 我可不会帮你运毒
[03:31] Of course not. You’re gonna be my “Transportation advisor.” 当然不是 你给我当”交通运输顾问”
[03:37] Do this, 完成任务
[03:38] and I’ll use your cut of the cash for your dad’s case. 我用你那份分成解决你爸的事
[03:40] I’ll see what we can do about getting him an early release. 我想想办法让他提早释放
[03:43] Okay. Okay, I’ll do it. 好吧 我做
[03:45] Good boy. Okay. Now, you just gotta make the drop off 好孩子 你只要把东西放下
[03:46] and get out of there before midnight. 午夜之前离开那里
[03:48] ‘Cause you don’t want to be in Greendale 因为你不会愿意午夜之后
[03:49] after midnight, trust me. 还待在绿谷镇的 相信我
[03:50] All right? And, um, this crate, 还有 这个箱子
[03:52] it’s not gonna fit on your bike. 你自行车可运不了
[03:54] Can you get a car? 你能弄辆车吗
[03:57] 亚奇和猪头
[04:00] Jug? What are you doing here? 猪头 你怎么来了
[04:02] Out of the way, Bert & Ernie. 别挡道 伯特和厄尼
[04:02] 《芝麻街》中主导节目的两个提线木偶
[04:06] Archie, listen. I need your help. 亚奇 我需要你帮我
[04:08] You owe me, 你欠我的
[04:09] because of that little stunt you pulled 就因为你跟凯勒以及食尸鬼
[04:11] with Keller and the Ghoulies. 耍的那个小花招
[04:12] Whatever you want. 不管你想要我干什么
[04:13] Name the time and place, and I’m there. 说出时间地点 我就会去
[04:14] It’s tonight. And we need to borrow your dad’s truck. 就是今晚 我们得用你爸的卡车
[04:17] Archie… No questions asked, okay? 亚奇 别问问题好吗
[04:33] Grab that side of the crate, I’ll grab the other. 你搬箱子这边 我搬另一边
[04:51] Jug, I will see this through, but where does it end? 猪头 我会遵守承诺 但这事何时结束
[04:56] 115 Derby Street in Greendale. 绿谷镇 德比大街115号
[04:58] Come on. I mean, how does you being a Serpent end? 我是说你什么时候不混毒蛇帮
[05:00] I don’t know. 我不知道
[05:03] I’m kind of just living minute-to-minute here. 我现在是走一步算一步
[05:06] All right? 好吗
[05:13] You know, I had this stupid idea. 我有个很傻的主意
[05:16] That after graduation, instead of going to college, 毕业后 我们不上大学
[05:18] we’d both move to New York. 都搬到纽约去
[05:21] You were this writer. 你做你的作家
[05:22] And I’d be this musician, 我当我的音乐家
[05:23] we’d both live in, like, the East Village or something. 住在东村那样的地方
[05:26] Just doing our thing. 做我们想做的事
[05:27] Pretty sure the East Village doesn’t exist anymore. 我很肯定现在已经没有东村了
[05:31] Where are Betty and Veronica in this scenario? 你这出戏里贝蒂和维罗尼卡在哪
[05:33] They’re roommates on Park Avenue. 她们在派克大街同住
[05:39] No, but seriously, 不过老实说
[05:40] you stay on this path, Jughead, 你继续这样下去 猪头
[05:42] you’re gonna end up in jail. 你最后会坐牢的
[05:43] Or maybe worse than jail. 可能比坐牢还惨
[05:56] And of course, I don’t have a friggin’ spare. 肯定的是 我没有备胎
[05:59] We’re gonna have to call Triple C. 我们得打给拖车公司
[06:01] What? We have the crate in the back. 什么 后备箱放着那个箱子
[06:02] No, no. Let’s call Betty. She can bring us a tire. 不行 打给贝蒂 她能给我们送轮胎
[06:05] Are you crazy? No, Betty is not an option. 你疯了吗 不行 不能让贝蒂来
[06:07] I am not letting you drag her into this mess. 我不能让你把她拖下水
[06:09] Hey, calm down. You’re right. 冷静 你说得对
[06:11] Kevin! He’s got a truck. Let’s call him. 打给凯文 他有辆货车 打给他
[06:13] Come on. 快点
[06:29] Play it cool. 镇定
[06:38] Having some car trouble? 车出故障了吗
[06:40] – No. – Yeah. -没有 -是的
[06:45] We need a spare. 我们需要一个备胎
[06:47] Or a ride to Greendale, if you can help. 或是不麻烦的话 载我们去绿谷
[06:49] Uh, no spare, 我没有备胎
[06:51] but I’m passing through Greendale. 但我要经过绿谷
[06:55] What’s in the crate? 箱子里是什么
[06:58] Pancake mix. 煎饼粉
[06:59] Well, I can take you, but it’s going to cost you. 我可以载你们 但要给钱
[07:01] – How much cash you got? – $18. -你们有多少现金 -18块
[07:04] I only got room for one of you. 我的车只坐得下一个人
[07:06] Me. And the crate. 我 还有箱子
[07:13] You’re not seriously gonna 你不是真的要
[07:14] go with this guy alone, are you? 独自和这个人走吧
[07:15] We don’t really have any other choices. 我们没有别的选择了
[07:17] Hey, we doing this or not? 还上不上车了
[07:18] Yeah, yes we are. 上 我就来
[07:22] It’s all right. Just stay with your dad’s truck. 没事的 你就和你爸的车待在一起
[07:24] Hey, you’ve come this far. 你都帮我到这里了
[07:26] We’re all good. 我们扯平了
[07:37] Don’t look under that tarp, boy. 别揭开油布 小子
[07:57] Thought your friend back there was 有那么一瞬间
[07:58] Jason Blossom, 我把你那个朋友
[08:01] for just a hot minute. 看成了杰森·布鲁森
[08:03] You never know on the road to Greendale. 你永远都不知道去绿谷的路上会遇见什么
[08:09] 河谷镇
[08:15] This is truly judgment day, 审判日真的来临了
[08:17] and he is the reaper, 他就是死神
[08:18] for Riverdale is soulless and corrupt. 因为河谷镇的无情与腐败
[08:21] But in the Black of the Hood is the light of God, 但是在黑兜帽之下有上帝之光
[08:24] and when you see it, you will die. 你看见这束光时 就会死
[08:27] Unless you are of heavenly things and pure… 除非你如天堂之物一样纯洁无暇
[08:30] Do you mind if I turn this down? 你介意我关掉这个吗
[08:31] There’s a lot of righteous people saying he’s doing God’s work, 很多正义人士说他是在行上帝之事
[08:35] The Black Hood. 黑兜帽
[08:37] That’s one way of lookin’ at it, yeah. 这也是一种观点
[08:41] You know what this whole Black Hood thing 你知道黑兜帽的事
[08:42] reminds me of, don’t you? 让我想起了什么吧
[08:45] The Riverdale Reaper, is what. 河谷镇死神
[08:48] Riverdale had a Reaper? 河谷镇有个死神
[08:49] Makes my blood run cold just thinking about it. 我一想到这个就后脊骨发凉
[08:57] – Thanks for the tire. – You got it. -谢谢你的轮胎 -不客气
[09:25] 绿谷镇 河谷镇
[09:31] Fill her up. 加满
[09:33] I’ll go pay inside. 我进去付钱
[10:08] Hey, boy! 小子
[10:12] There’s a cafe over there. 那边有个餐厅
[10:14] I’m starving. Come on, now. 我饿坏了 走吧
[10:26] I saw you, look under my tarp. 我看见你揭开我的油布了
[10:30] Don’t worry, I got my permits. 别担心 我有许可证
[10:33] I’m no thrill-seeking sicko, 我不是寻求刺激的变态
[10:35] like the Black Hood. 就像黑兜帽那样
[10:36] Or the Riverdale Reaper. 或是河谷镇死神
[10:39] Who exactly was the Riverdale Reaper? 究竟谁是河谷镇死神
[10:41] There was a family living out near Fox Forest. 有一家人住在福克斯森林旁边
[10:45] Good family. 很好的一家人
[10:47] Mother, father, two kids. 母亲 父亲 两个孩子
[10:51] One night, they were all asleep, 有一晚 他们睡着了
[10:54] someone broke in. 有人闯进了他们家
[10:55] A boogeyman went room to room with a shotgun. 一个变态拿着把枪去了每间房
[11:00] Shot ’em all dead. 把他们全杀了
[11:01] No survivors. 没人活下来
[11:03] Oh, my God. 天呐
[11:05] Did they find him? The Reaper? 他们找到凶手了吗 那个死神
[11:06] Some people say the lynch mob got him. 有人说他被人抓了用了私行
[11:09] Hung him from the tree near Pickens Park. 把他挂在皮肯斯公园附近的树上
[11:11] Others think he hopped a train 有人觉得他跳上了一辆火车
[11:13] and went out to California. 逃到加州去了
[11:16] Started praying to the Devil. 开始崇拜恶魔
[11:18] Others say he never left Riverdale. 还有的说他没有离开过河谷镇
[11:24] What are you saying? 你觉得呢
[11:26] You think the Riverdale Reaper is the Black Hood? 你觉得河谷镇死神就是黑兜帽
[11:28] I’m saying that there’s a cycle to things. 我觉得凡事都有轮回
[11:31] What happened then, what’s happening now. 之前发生的事 现在又开始发生了
[11:34] It’s killing season in Riverdale. 河谷镇迎来了杀戮之季
[11:36] And I wouldn’t be surprised if it was the same man. 就算是同一个凶手我也不奇怪
[11:43] Here’s the check, 这是账单
[11:44] when you’re ready. 吃完了就付钱
[11:45] My friend here’ll pay for it. 我的朋友来买单
[11:47] What? 什么
[11:48] I don’t have any money, 我没钱了
[11:50] I gave it to you… 18 bucks. 我只有18块钱 都给你了
[11:51] I used that for the gas. 那钱我用来加油了
[11:52] Well, somebody’s gotta pay for this. 总要有人结账吧
[11:54] Oh, good luck, Crown Boy. I’m outta here. 祝你好运 帽仔 我走了
[11:57] And I’m taking that crate with me. 你的箱子也归我了
[11:58] – No, you aren’t, man. – Hey! Where are you going? -不行 -你们要去哪儿
[12:00] Nobody move, I’m calling the Sheriff– 都不许走 我要报警了
[12:02] – No! – No! -不 -不
[12:02] Jughead, what’s going on? 猪头 怎么回事
[12:04] They’re trying to dine n’ ditch! 他们想吃霸王餐
[12:05] I’m calling the cops! 我要报警
[12:06] Two boys on a country road, 两个男孩在乡下小路上
[12:07] with a crate full of God-knows-what. 带着一箱鬼知道什么东西
[12:09] You’re sinners, both of you. 你们是有罪之人 你们俩都是
[12:11] Careful or you’ll taste the Reaper’s blade next. 你们都小心点 不然死神就要找上门来了
[12:14] I’ll pay for the bill. 我来结账
[12:16] Do you take debit? 可以刷借记卡吗
[12:26] Thanks. 谢谢
[12:28] And thank you for coming back for me. 谢谢你回来找我
[12:31] I said I’d see this through, Jug. 我说过要遵守承诺的 猪头
[12:39] It’s 11:52. 11:52了
[12:40] Better get goin’ then. 快点上路吧
[13:22] You’re late. 你们迟到了
[13:24] We had car trouble. 车坏了
[13:28] Next time don’t be late. 下次不许迟到
[13:31] No next time. 没有下次了
[13:32] No, this was a one-time thing. 仅此一次
[13:34] That’s not what Snake Charmer tells me. 耍蛇人不是这么说的
[13:36] She says Serpents are taking over for Ghoulies. 她说毒蛇帮会接替食尸鬼
[13:40] We’re set for a regular delivery, 我们约定由固定的送货员
[13:42] with a regular delivery boy. 定期交货
[13:44] Which one of you is Jughead Jones? 你们俩谁是猪头三
[13:49] You know my name? 你知道我的名字
[14:26] Thank you for helping me tonight, I… 谢谢你今晚帮忙 我
[14:28] I know that, that 我知道这
[14:29] violates every strand of your DNA. 违反了你的本性
[14:32] We’ve all done bad things, Jug. 我们都做过坏事 猪头
[14:33] Ever since the Black Hood walked into this diner. 自从黑兜帽走进这间餐厅
[14:37] It’s like he’s making us do them. 就像是他在逼我们这么做
[14:40] I was thinking about that guy who stopped for us tonight, 我在想今天停车帮我们的那个人
[14:42] Mr. American Gothic. 美国哥特先生
[14:44] His story about the Riverdale Reaper. 他说的河谷镇死神的事
[14:46] Maybe it’s just a tale from the dark side but… 也许这只是黑帮的传说 可是
[14:51] What if, 万一
[14:53] it’s an actual lead? 这真的是一条线索呢
[14:55] Maybe tomorrow, 要不明天
[14:57] you and I, 咱们俩
[14:58] if you’re free, we could go to library– 如果你有时间 我们去图书馆
[15:00] Me and Reggie are taking Moose to physical therapy. 我和雷吉要送穆斯去做理疗
[15:03] Then Ronnie and I are having dinner with her parents. 然后罗尼和我要和她父母一起吃饭
[15:08] But maybe the day after? 后天可以吗
[15:10] Yeah. For sure. 当然可以
[15:14] Can’t you get out of this somehow, Jug? 你不能想办法脱身吗 猪头
[15:18] What part exactly? 从什么地方脱身
[15:22] I can try. 我可以试试
[15:25] Hey, I’ll try. 我会努力的
[15:32] Do you want a ride home? It’s practically dawn. 要我送你回家吗 天快亮了
[15:35] No, um… 不用了
[15:37] Visiting hours start at sun up. 探视时间从日出开始
[15:38] I’m gonna visit my dad. 我想去看看我爸
[16:10] What’s up? You look like you’ve seen a ghost. 怎么了 你像见了鬼似的
[16:13] What the hell game are you playing, Penny? 你到底在耍什么花样 佩妮
[16:15] – You lied to me. My dad’s fine. – I incentivized you. -你骗我 我爸没事 -我是在激励你
[16:18] No, you said that this was gonna be a one-and-done. 不 你说过只做这一次
[16:20] It’s not like you have a choice. 现在由不得你了
[16:25] What is this? 这是什么
[16:26] It’s insurance you’ll do what I say. 这是让你言听计从的保证
[16:29] And if you cause a stink 如果你走漏风声
[16:30] or try to back out, 或者想退出
[16:31] or raise your voice to me ever again, 或者再敢对我大声说话
[16:34] I will make sure that 我就会
[16:35] video goes straight to the Sheriff’s office. 把这个视频直接交到警长办公室
[16:37] God, imagine what that would do to your dad’s heart. 想象一下到时候你爸的感受吧
[16:39] Break it, right? 他会心碎的
[16:44] Why? 为什么
[16:45] – Why me? – FP made me a promise, -为什么是我 -FP答应过我一件事
[16:48] that he didn’t keep. 但他没有信守承诺
[16:49] As far as I’m concerned, his debt is yours. 依我看 父债子偿
[16:52] And I am just getting started with you. 这才刚刚开始
[17:02] 乔茜
[17:15] Mr. Svenson, 斯文森先生
[17:17] you scared me. 你吓我一跳
[17:18] I was about to lock up. Are you gonna be okay? 我要锁门了 你一个人没关系吧
[17:21] Yeah, yeah, I’ll just, uh, 没事的 我
[17:23] slip out the side door, like usual. 和平时一样 从侧门溜出去
[17:25] As long as you don’t tell Principal Weatherbee. 只要你别告诉韦瑟比校长就行
[17:28] He’d have my head. 否则他会要我的命
[17:38] *Everything* *一切*
[17:40] *Everything* *一切*
[17:56] Josephine McCoy. 约瑟芬·麦克伊
[17:59] Why do you think I moved us into the Five Seasons? 你知道我们为什么要搬到五季酒店吗
[18:02] Because, 因为
[18:04] you don’t feel safe at the house. 你在家里没有安全感
[18:05] Baby, I don’t want you walking the streets alone, 宝贝 我不希望你独自走在街上
[18:09] not with the Black Hood out there. 黑兜帽还在逍遥法外
[18:11] I am this close to assigning a deputy to you for security. 我差一点就要派警官保护你了
[18:14] Mom! I don’t need a bodyguard. 妈 我不需要保镖
[18:17] I’m not Whitney. 我又不是惠特尼
[18:19] Not yet, anyway. 至少现在还不是
[18:20] I want you in this hotel 我希望你从今以后
[18:23] before dark from now on. 都在天黑之前回到酒店
[18:25] – Mom. – Understood? -妈 -明白了吗
[18:29] Yes, ma’am. 是 长官
[18:33] The Black Hood has my mom on edge and she has me on edge, 黑兜帽让我妈心烦意乱 而她又来烦我
[18:36] and when I get stressed, 而且我压力大的时候
[18:37] the polyps on my vocal chords swell 声带上的息肉就会发炎
[18:39] and I lose my voice. 我就发不出声
[18:40] On top of which, 最关键的是
[18:42] going behind the Pussycats’ back, 背着猫女组合
[18:45] working on songs without them. 单飞创作歌曲
[18:46] You feel like you’re sinning, 你觉得自己是在犯罪
[18:47] and the Black Hood is going after sinners. 而黑兜帽正追杀罪人
[18:49] I get it. And you’re allowed to feel guilty, 我懂 在某种程度上
[18:52] up to a point. 你觉得愧疚是正常的
[18:53] but I slipped that vid of you singing “Milkshake” 但是我把你唱《奶昔》的视频
[18:56] to that producer at Shabbey Road Studios, 偷偷给沙贝路录音棚的制作人了
[18:58] and he was adamant about giving you and you alone, 他可是态度坚定地要给你用录音棚
[19:01] studio time. 而且只给你用
[19:03] 我会盯着你的
[19:08] OMG. Another gift from your secret admirer? 天啊 你的神秘追求者又送礼物了
[19:11] Gotta get a new lock. 我得换个新锁了
[19:12] That’s the third gift this week. 这是这周的第三个礼物了
[19:14] Who could this mystery bae be? 这个神秘人士会是谁呢
[19:16] Ooh, maybe it’s the Black Hood. 没准是黑兜帽
[19:18] You know he loves writing notes. 你也知道他喜欢写便条
[19:20] That is not funny, Cheryl. 这可不好笑 谢丽尔
[19:27] *I get confused* *我意乱情迷*
[19:28] ♪ I never know where you stand ♪ *不知你在哪里*
[19:30] ♪ And then you smile… ♪ *然后你向我微笑*
[19:35] Chuck Clayton? Can I help you? 查克·克莱顿 有什么事吗
[19:39] Well, I heard that voice and I could not resist. 我听到了这个声音 忍不住过来
[19:44] I know this may seem a little out of the blue. 我知道这看起来有点突然
[19:46] But I was wondering if maybe you and I– 但是我刚才在想我们可不可以
[19:48] No. 不
[19:50] Not even some cheese fries at Pop’s? 连在老爹快餐店吃点芝士薯条都不行
[19:54] Wait, hold up. 等等
[19:58] Are you the one putting things in my locker? 往我更衣柜里塞东西的人是你吗
[20:00] Well, I can be. 要说是我也行
[20:02] Sorry, Chuck. I don’t date. 对不起 查克 我不约会的
[20:04] Especially not chauvinistic, 尤其是不跟沙文主义
[20:06] misogynistic harassers of women, like you. 歧视女性的骚扰者约会 比如你
[20:11] I’ve got Bio. 我要去上生物课了
[20:16] You will not believe this. 说了你都不信
[20:19] Chuck Clayton just asked me out on a date. 查克·克莱顿刚刚约我了
[20:21] That’s vile, assuming you said no. 太无耻了 你拒绝了吧
[20:23] Yeah, I’m not insane. 当然 我又没疯掉
[20:25] Good. Because we’ve a date with the recording studio. 很好 因为我们要在录音棚约会
[20:28] Maybe after school today? 今天放学之后怎么样
[20:29] No way. I’m heading straight to the girls’ locker room 不行 我要直接去女浴室
[20:32] for a eucalyptus steam. 来个桉树蒸汽浴
[20:33] My throat’s been acting up– 我的嗓子一直不太正常
[20:35] – Josie, we have to practice… – Good Lord, Cheryl. -乔茜 我们必须训练 -天啊谢丽尔
[20:36] I don’t know who’s more controlling, you or my mom. 我都不知道你和我妈谁的控制欲更强
[20:41] Josie, what you did, 乔茜 你的所做所为
[20:43] saving me from that Nick St. Creature. 把我从那个尼克·圣克莱尔手里救下来
[20:47] It’s a debt I’ll never be able to repay. 是我一辈子都还不上的人情债
[20:51] What I can do is offer my humble skills 我能做到的就是用我卑微的能力
[20:52] to make your career blossom. 让你的事业飞黄腾达
[20:55] But I’m happy to take a step back 但是如果你觉得压力大的话
[20:58] if you’re feeling overwhelmed. 我愿意后退一步
[20:59] No, no. 不 不
[21:02] It’s all good. 没事
[21:09] Oh, my God… 天啊
[21:11] Hey, what’s up. 怎么了
[21:12] Is it true you’re ditching us? 你要抛弃我俩的事是真的吗
[21:15] Who told you that? 谁告诉你们的
[21:16] Someone put a note in my locker. 有人往我的更衣柜里放了便条
[21:18] – What? – Josie. -什么 -乔茜
[21:19] Women are supposed to treat each other better than this. 女人何苦为难女人
[21:22] We’re your sisters, and you clawed us in the back. 我们是你的姐妹 你竟然背后下黑手
[21:24] It’s not as black-and-white as that. 这事没有白纸黑字那么简单
[21:26] Okay, this… This opportunity just fell in my lap. 这个馅饼恰好砸到我脑袋上了
[21:28] Then why didn’t you talk to us? 那你为什么没告诉我们
[21:29] Why be all shady and hide it? 为什么偷偷摸摸的
[21:31] Because she wants to try it as a solo diva. 因为她想成为独唱天后
[21:33] Well, go ahead, Josie. 去吧 乔茜
[21:35] Try it, girl. ‘Cause you’re on your own now. 努力吧 姑娘 因为你只能靠你自己了
[21:39] What? No, wait! No, Val! 什么 不 等等 不 瓦尔
[21:41] Pride cometh before the fall, Josie. 骄兵必败 乔茜
[21:58] Who’s there? 谁啊
[22:09] God! Chuck! 天啊 查克
[22:12] Chuck! 查克
[22:13] – Oh, my God. – Josie, are you okay? -天啊 -乔茜 你没事吧
[22:18] I’m fine. 没事
[22:20] Hey, you wanna… You wanna give me a ride home? 你要不要送我回家
[22:23] Yeah, yeah, of course. 好啊 当然
[22:27] Is it cool if we make one stop first? 我们先去个地方行吗
[22:29] Don’t. 不行
[22:30] Don’t give me that look. 别摆出那种表情
[22:32] That “We are on a date” Look. 一副”我们在约会”的表情
[22:34] We are not on a date. 我们不是在约会
[22:36] Okay, I admit, 我承认
[22:37] I don’t have a great track record. 我名声不太好
[22:40] But I am changing. 但是我在改变
[22:41] I started going to church with my dad, 我开始跟我爸去教堂了
[22:43] and I’m taking these art classes. 而且我开始上艺术课了
[22:45] Why? To objectify models? 为什么 找模特当目标吗
[22:48] No, I wanna draw comics 不 我想画漫画
[22:50] or kids books. 或者小人书
[22:52] Chuck, be realistic. 查克 现实点
[22:54] You expect me to just believe that you’ve changed? 你真指望着我相信你痛改前非了
[22:56] Hey, kids. 孩子们
[22:58] Really nice seeing you at church on Sunday, Chuck. 周日能在教堂看见你真好 查克
[23:01] Maybe you can get this one to come. 没准你能带上这位一起来
[23:03] What? 什么
[23:06] Did you plan that? 是你故意安排的吗
[23:07] No, I’m good. 不 我很乖的
[23:09] But I’m not that good. 但也没那么乖
[23:12] And, Josie, I really am trying to be better. 乔茜 我真的在努力做得更好
[23:20] Come on, let’s dance. 来 我们跳跳舞
[23:22] – In Pop’s? – Why not? -在老爹快餐店里吗 -有何不可
[23:56] Josie! 乔茜
[23:58] – You are a damned fool. – Mom, what are you doing here? -你个傻闺女 -妈 你怎么来了
[24:00] Check your phone, young lady. 看看你的手机 年轻人
[24:01] I’ve been texting you for hours. 我给你发了几个小时的短信
[24:02] And you’re in here doing the twist. 而你却在这里和人扭成一团
[24:04] Mom, relax. 妈 别紧张
[24:05] Mayor McCoy, I was just about to give Josie a ride home. 麦克伊镇长 我正准备送乔茜回家
[24:09] You? 你
[24:11] I don’t want you within ten feet of my daughter! 我不要你靠近我女儿
[24:24] I cannot have you acting out, Josie, 我不能让你鲁莽行事 乔茜
[24:26] not with everything that’s going on. 尤其是现在发生了这些事
[24:28] I’m not acting out, Mom, 我没有鲁莽 妈
[24:30] I’m living my life. 我在享受我的生活
[24:31] There are people in this town with hate in their hearts. 这个小镇上有些人心怀仇恨
[24:34] You’ve read the letters I used to get. 你看过我之前收到的信了
[24:36] The words they used. 他们用的那些词
[24:37] And now, since the Black Hood started, 自从黑兜帽开始后
[24:39] it’s gotten so much worse. 事情变得更糟糕了
[24:41] It’s like… 就像是
[24:42] It’s like they’re emboldened by him. 人们就像是受到他的鼓舞
[24:47] I’ve started getting death threats. 我已经开始收到死亡威胁
[24:49] Oh, my God. 天呐
[24:51] The things they’re saying, Josie, 他们说的那些话 乔茜
[24:54] they’re going to “Slit my throat.” 他们要”割断我的喉咙”
[24:56] Or “Cut out my heart.” 或是”挖出我的心脏”
[24:58] They’re monsters. 他们都是怪物
[25:00] And… 还有
[25:03] What? 什么
[25:05] The last letter I got, 我收到的最后一封信里
[25:08] mentioned you. 提到了你
[25:13] I have to ask you, Josie, 我不得不问问你 乔茜
[25:16] you received any letters? Or packages? 你有收到任何信件或是包裹吗
[25:19] Anything suspicious or threatening? 有没有什么可疑或是威胁的东西
[25:24] No. 没有
[25:27] No, nothing like that. 没 没有这些东西
[25:28] I’ve worked so hard to get us here. 我费尽心思把我们带到这里
[25:31] To shield us from this kind of hatred. 就为了保护我们免受这种仇恨
[25:34] Mom. 妈
[25:44] That someone would do that, 如果有人这么做
[25:45] write those things to your mom? 写这些话给你妈妈
[25:46] This town is seriously ill. 那这个小镇真的疯了
[25:48] Tell me about it. 可不是嘛
[25:51] My mom’s the mayor. 我妈是镇长
[25:53] She’s the strongest woman I know, 她是我认识的最坚强的女人
[25:55] and for these cowards to be terrorizing her… 而那些去恐吓她的懦夫…
[25:58] Do you want to bail on practice? 你要不要放弃排练
[25:59] No, I need to sing. 不 我需要唱歌
[26:01] It’ll keep my mind off last night. 会让我暂时不去想昨晚的事
[26:02] Speaking of, 说到这个
[26:04] I cannot believe you went on a date with Chuck last night. 我不敢相信你昨晚和查克约会了
[26:07] – Taking a few art classes does not a saint make. – And… -上几门艺术科不会让人变成圣人 -但是
[26:10] he really is trying to be a better person. 他真的在努力地成为一个更好的人
[26:12] Is that why you didn’t tell Sheriff Keller 所以你没告诉凯勒警长
[26:14] he was low-key stalking you? 他在低调地跟踪你吗
[26:16] I’m giving Chuck the benefit of the doubt. 在没有实证的情况下 我会相信查克
[26:19] Fine. It’s your funeral. 好吧 反正那是你的死期
[26:26] Here we go again. 又来了
[26:28] I’ll give Chuck that. 查克好样的
[26:30] He knows how to commit. 他知道如何干坏事
[26:40] Oh, my God. 天呐
[26:42] That is so not okay. 这绝对不正常
[26:44] 如果我得不到你 谁也休想得到你
[26:44] It’s a threat, Josie. 这是威胁 乔茜
[26:46] What’s in the box? 盒子里有什么东西
[26:55] Oh, my God! 天呐
[27:01] Out of the way, Bert and Ernie. 别挡道 伯特和厄尼
[27:04] We got your note, Cretin. 我们收到你的纸条了 白痴
[27:06] This sick game you’re playing with my girl ends now. 你和我妹子玩的这个变态游戏到此为止
[27:09] Some people may be buying the snake oil you’re peddling, 也许有人会相信你这个大骗子
[27:11] but not me. 但是我不信
[27:12] You’re still the same Chuck that thinks women 你一点也没变 查克 还是认为
[27:14] are playthings to possess and torture. 女人是用来占有和折磨的玩具
[27:15] Cheryl, what are you even talking about right now? 谢丽尔 你到底在说什么
[27:18] Stuffed animals are one thing, 送毛绒玩具是一回事
[27:20] – but a pig’s heart? – Josie, I , uh… -但是送猪心 -乔茜 我
[27:22] If the Black Hood weren’t clearly an old white dude, 如果黑兜帽不是一个白人老头
[27:24] I’d say you’d be a prime suspect. 我会说你就是头号疑犯
[27:26] Hey, what’s going on here? 怎么回事
[27:28] Oh, good. Mr. Svenson’s here to clean up the trash. 这下好了 斯文森先生要来清理垃圾了
[27:30] Chuck’s been threatening Josie, 查克一直在威胁乔茜
[27:32] sending her disturbing messages. 总是给她发骚扰短信
[27:34] The creep probably wants to cut her open and feel her organs. 这个变态可能想要切开她 感受她的器官
[27:36] Josie, is this true? 乔茜 这是真的吗
[27:40] For all we know, 据我们所知
[27:40] he’s the one sending your mom those letters, too. 寄那些信给你妈的人也是他
[27:43] Come on, Josie. 不是吧 乔茜
[27:46] It is. He’s the one. 是的 就是他
[27:49] – What? – It’s true. -什么 -是真的
[27:51] It is not true, and you know it. 不是真的 你知道的
[27:53] – You’re going to Weatherbee’s office. – No. -你要去一趟韦瑟比的办公室 -不
[27:54] – Look, you are lying! You’re lying! – Come on. -你在骗人 你在骗人 -快走
[27:56] – It’s not true! You’re lying! – Come on! -那是假话 你在骗人 -快走
[27:58] All right! 快走
[28:02] We spoke with Chuck 我们和查克谈过
[28:03] and he’ll be steering clear of you from here on out. 从现在起他会远离你
[28:06] I’m glad they found the miscreant 我很高兴他们找到了
[28:07] that was doing this to you, baby. 一直在骚扰你的坏人 宝贝
[28:09] Actually, we may not have. 其实我们也许没找到
[28:11] We spoke with Chuck and questioned him and checked his locker, 我和查克谈过 问过他 检查过他的柜子
[28:14] but we never found any evidence. 但我们根本没找到任何证据
[28:16] Well, keep looking, Tom. 继续找 汤姆
[28:17] If my daughter says it’s him, it’s him. 如果我女儿说是他 那就是他
[28:25] *Just like a ghost* *就像是幽灵*
[28:26] *You’ve been a haunt in my dreams* *在我梦中挥之不去*
[28:29] *But now I know* *但我现在知道*
[28:31] *You’re not what you seem* *你不是看上去的那个样子*
[28:33] *Love is kinda crazy with a spooky…* *和像你这样怪异的小男孩相恋*
[28:37] *…little boy like you* *有点疯狂*
[28:47] *Spooky* *怪异*
[28:50] *Spooky* *怪异*
[29:00] Josie, baby, what’s wrong? 乔茜 宝贝 怎么了
[29:03] Baby, what’s wrong? Say something! 宝贝 怎么了 说点什么
[29:05] Say something, Josie. 说点什么啊 乔茜
[29:15] *You call me up and ask me* *你打电话过来问我*
[29:17] *Would I like to go with you and see a movie?* *愿不愿意和你一起去看电影*
[29:25] *First I say no, I’ve got some plans for tonight* *我先说了不 晚上我已经有安排了*
[29:28] *And then I stop* *接着我停顿了一下*
[29:32] What is it, Poirot? 怎么了 大侦探
[29:34] Nothing. No. It’s too crazy. 没什么 这么想太离谱了
[29:50] There’s no way. 不可能吧
[29:55] 贝蒂和维罗尼卡
[29:55] You guys, I’m worried about my dad. 伙计们 我好担心我爸
[29:58] The town is turning on him. 整个镇子都跟他翻脸了
[29:59] He’s trying his best under these crazy circumstances, 他在这种疯狂的情况下已经尽力了
[30:02] but this Black Hood stuff is really getting to him. 但黑兜帽这件事真的开始影响到他了
[30:04] – How is he dealing with it? – Yeah, what’s he been doing? -他应对的怎么样 -他最近在忙什么
[30:07] He’s not sleeping. 他不睡觉
[30:09] He’s not eating. 也不吃饭
[30:10] I hear him rummaging around 我不时听见他在房子里
[30:11] the house at odd hours, talking to himself, 到处乱翻 自言自语
[30:13] just heading out in the middle of the night. 大半夜还出门
[30:15] – Where do you think he’s going? – Where’s he going? -你觉得他去哪了 -他去哪了
[30:16] I don’t know. But whatever it is, it’s… 我不知道 但不管怎样 就
[30:18] It’s like he’s a different person. 就好像他变了个人似的
[30:22] Poor Kevin. He’s like a 可怜的凯文 他就像是个
[30:24] character in a lost Tennessee Williams play. 田纳西·威廉姆斯迷失的剧作中的角色
[30:26] Veronica, I have a theory about Sheriff Keller. 维罗尼卡 关于凯勒警长我有个理论
[30:29] Oh, me, too. It’s obvious. 我也有 很明显
[30:33] – He’s the Black Hood. – He’s having an affair. -他是黑兜帽 -他出轨了
[30:35] What? 什么
[30:37] Is that a joke? 是开玩笑吗
[30:38] I wish it were. 我倒希望是
[30:39] Whatever crazy web that you’re spinning, Bee, 不管你在构思怎样疯狂的逻辑 贝蒂
[30:43] let me break it down for you. 听我给你分析一下
[30:44] Sheriff Keller’s wife’s away, 凯勒警长的老婆不在他身边
[30:46] he’s failing at his job, 他工作干得也不好
[30:47] he’s looking for comfort, sneaking around… 他在寻求安慰 鬼鬼祟祟的
[30:49] All signs point to cheating. 所有迹象都表明他出轨了
[30:51] Well, I don’t know, maybe he’s having an affair, 我不知道 或许他是出轨了
[30:54] and he’s the Black Hood. 但他也是黑兜帽
[30:55] You’ve known Kevin’s dad how many years? 你认识凯文他老爸多久了
[30:57] Okay, think about it, 你想想看
[30:58] the Black Hood killed Mr. Phillips 黑兜帽在警局的
[31:00] in a cell at the Sheriff’s Station. 拘留室里杀了菲利普斯先生
[31:02] How do you explain that? 你怎么解释这件事
[31:03] Betty, Kevin needs our friendship right now, 贝蒂 凯文现在需要的是我们友情的陪伴
[31:05] not your groundless suspicions. 而不是你的无端猜忌
[31:08] Don’t worry, 别担心
[31:09] my intuition’s telling me that he’s having an affair. 我的直觉告诉我他出轨了
[31:12] But stay tuned while I prove it. 等着我证明给你看
[31:18] So I’ve been wracking my 我最近挖空了心思
[31:19] brain for something that might cheer you up, 想找点能让你振作起来的事情做
[31:21] and I have just the prescription. 而我现在想到了绝佳的方案
[31:23] A sleepover! 留宿狂欢
[31:24] Doesn’t that sound fun? 听起来好好玩吧
[31:25] A sleepover at the Pembrooke? 在佩姆布鲁克留宿狂欢吗
[31:27] Actually, Kev, I was thinking how 实际上 凯文 我在想
[31:29] I’ve never seen your house. 我居然从来没见过你家什么样子
[31:32] Thank you for sitting down with me, Sheriff. 谢谢你能坐下来跟我聊聊 警长
[31:34] Like I said, 如我之前所说
[31:35] I’m writing a follow-up about Mr. Phillips. 我在写关于菲利普斯先生的后续报道
[31:36] Well, I’m happy to oblige, Betty. 我很乐意帮忙 贝蒂
[31:38] How did the Black Hood get to the Sugarman, Sheriff? 黑兜帽是怎么接触到目标的 警长
[31:41] Right here in the station? 而且就在警局里
[31:42] Forced entry. I was out on patrol 破门而入 我当时在巡逻
[31:45] and the overnight deputy, he fell asleep. 值夜班的副警长他睡着了
[31:48] But breaking into your station, that seems– 但闯入警局 这似乎有点
[31:51] Incredibly ballsy? 难以置信地大胆
[31:57] Have a look at this. 看看这张照片
[31:58] The Black Hood pried the door open from the outside. 黑兜帽从外面撬开了门
[32:02] And then he just… Well, come on, I’ll show you. 然后他就 这样吧 我带你看看
[32:10] I’ll take you down to the holding cells, 我带你去看看拘留室 他就是在那里
[32:13] where he shot Phillips. 枪杀了菲利普斯的
[32:15] We’ve gathered shoeprints, video surveillance and 我们采集了足迹 监控视频以及
[32:18] everything else we could to catch this monster. 所有能搜集的证据就为了抓住这个禽兽
[32:20] But what enrages me is that it happened in my department, 但让我愤怒的是这竟然发生在我的警局里
[32:24] under my watch. 就在我眼皮底下
[32:29] And if you roll a six, 如果你掷到了六点
[32:32] you can take over the Kingdom of Theodore. 你就可以接管西奥多王国了
[32:36] Interesting. 有意思
[32:41] I’m gonna go get a bevvy. Do you want anything? 我去拿点啤酒 你要喝点什么吗
[32:44] A glass of milk would be great. 一杯牛奶就好
[32:46] – Betty? – You’re having a sleepover at Kevin’s? -贝蒂 -你在凯文家留宿狂欢吗
[32:49] Without me? In the middle of an investigation? 居然不叫上我 而且在调查期间
[32:51] This isn’t an investigation, okay? 这不是调查
[32:53] This is me helping a friend deal with his father’s infidelities. 这是我在帮朋友应对他父亲不忠的问题
[32:56] Oh, so you’re there snooping 所以你过去到处窥视
[32:57] to prove that Sheriff Keller’s having an affair? 是为了证明凯勒警长出轨这件事吗
[32:59] Why else would I leave the comforts of the Pembrooke? 不然我为什么要离开佩姆布鲁克的安乐窝
[33:02] Can you please add looking for evidence 你能不能顺便也把搜寻
[33:04] that suggests Sheriff Keller’s the Black Hood 指证凯勒警长是黑兜帽的证据这件事
[33:06] to your to-do list? 也加到你的待办清单里
[33:07] I’d start in the home office. 我会从家里的办公室先找起
[33:13] It’s locked. 锁上了
[33:14] And, no, I don’t have any bobby pins. 而且我没有带发夹
[33:16] Okay, check the basement. 好吧 去检查下地下室
[33:18] Yeah, I’m sure that’s where 是啊 我敢肯定那里一定是
[33:20] he keeps all his spare hoods. 他存放替换兜帽的地方
[33:26] No way. I am not going down there. 不要 我才不要下去
[33:28] Please. Just check to see if 拜托了 就去看看有没有
[33:30] something jumps out at you. 什么东西会突然朝你扑来
[33:32] Okay, fine. 好吧
[33:50] Hey, Vee… 小维
[33:53] Oh, Veronica. 是你啊 维罗尼卡
[33:55] What can I do for you? 有什么能效劳的吗
[33:56] I was just… 我只是在
[33:58] Looking for juice or diet soda or something. 找果汁或者无糖汽水
[34:01] The fridge in the kitchen is empty and 厨房的冰箱空了
[34:03] I’m parched. 我太热了
[34:05] Well, there’s some here, I think. 这里应该有
[34:11] – There you are. – Thanks. -给 -谢谢
[34:15] I didn’t know you worked out so much, Mr. Keller. 我都不知道你这么健壮 凯勒先生
[34:18] I mean, Archie Andrews, watch your back. 亚奇·安德鲁得小心点了
[34:21] I don’t do it for vanity. 我不是为了虚荣才健身的
[34:22] I do it for discipline, and to push my limits. 我这是自我约束 挑战极限
[34:24] And I’m sure it comes in handy on the job. 这也有助于工作吧
[34:27] Kevin mentioned things have been stressful lately, 凯文说你最近压力很大
[34:31] with the Black Hood and everything. 黑兜帽的事
[34:33] It must get super hard. 肯定很棘手吧
[34:37] With all the pressure, without Mrs. Keller. 压力大 凯勒夫人又不在
[34:41] Where is she stationed, again? 她去哪了来着
[34:42] Bahrain. Uh, some Naval Base there. 巴林的海军基地
[34:45] That can’t be easy. 肯定不容易
[34:46] How do you… 你怎么
[34:48] Cope? 撑过来的
[34:50] Veronica? 维罗尼卡
[34:52] What are you doing down here? 你在这下面干嘛
[34:55] Hey, pal. 伙计
[35:24] I saw Kevin’s dad sneaking out in the middle of the night, 我看到凯文爸爸晚上偷偷出去了
[35:28] and he came home, like, at 4:00 a.m. 他凌晨四点才回来
[35:32] Look. 看
[35:33] 瘾君子的尸体在南区火车轨道上被发现
[35:35] A Jingle-Jangle addict’s 今早在轨道上发现了
[35:36] body was found by the tracks this morning. 一具叮当瘾君子的尸体
[35:40] It says here this guy was hit and killed by a train. 这写着他是被火车撞死的
[35:43] Yeah, because he was pushed in front of it by Sheriff Keller. 因为是凯勒警长推他的
[35:46] Or he stumbled into its path. 他可能就是绊倒了
[35:48] No, think about all the locked doors in his house… Why? 他房子里那么多上锁的房间 为什么呢
[35:52] – Why? – Because he’s a private person. -为什么 -他很注重隐私
[35:54] Look, Betty, let’s not confuse 贝蒂 咱们可别把
[35:56] wanting a solution to this mystery 想要解决谜团
[35:58] with actually having one, okay? 和真正的答案混淆
[36:00] This is Kevin’s father we’re talking about. 他可是凯文的爸爸
[37:32] Betty? 贝蒂
[37:34] What are you doing here? 你在这干嘛
[37:40] Thanks for calling, Tom. 谢谢你打电话给我 汤姆
[37:42] That’s okay, Hal. 没事 哈尔
[37:43] And as for Betty, I… I apologize. 贝蒂的事实在是太抱歉了
[37:47] I mean, accusing you of being the Black Hood. 她居然认为你是黑兜帽
[37:51] I can’t imagine where she got that idea. 不知道她怎么想的
[37:53] Well, she found my research on the case, and, uh, 她找到我对案件的调查了
[37:56] the black hood that I pulled out of Archie’s locker. 还有我在亚奇柜子里搜到的黑兜帽
[37:59] With an overactive imagination, 脑洞一开
[38:00] I can see how it could look a certain way. 也不是不可能
[38:03] This is my log book. 这是我的考勤
[38:05] Go ahead and flip through it. 翻翻看吧
[38:11] When Fred was shot, I was processing a perp. 费雷德中枪时 我在审犯人
[38:14] When Midge and Moose were attacked, 米吉和穆斯被袭击时
[38:17] I was patrolling downtown. 我在市里巡逻
[38:20] And I was right here in the station 格伦迪老师在绿谷被杀时
[38:21] when Ms. Grundy was murdered in Greendale. 我就在局里
[38:24] Graveyard shift. 夜班
[38:28] Betty, I’m not going to say anything 贝蒂 这事我不会
[38:30] to Kevin about what happened. 和凯文说的
[38:33] You’ve been a very good friend to him. 你是他的好朋友
[38:37] I think this would break his heart. 他肯定会难过的
[38:39] Thanks, Tom. 谢了 汤姆
[38:42] I know you think I’m crazy, Vee, 我知道你觉得我有病 小维
[38:44] but you yourself, saw him sneaking out. 但你也看到他偷偷溜出去了
[38:46] – He’s hiding something. – Okay, Bee. -他有所隐藏 -好吧 小贝
[38:49] I’m in, for Kevin’s sake. 为了凯文 我加入
[38:51] And also to keep you in check. 也能看着点你
[39:02] Look. Look, look, look! 快看
[39:06] Where-oh-where do you think you’re going, Sheriff? 你想去哪呢 警长
[39:19] – There he is. – What is he doing? -他在那 -他在干嘛
[39:21] That must be his kill kit. 那些肯定是他的凶器
[39:24] His what now? 他的啥
[39:28] He’s about to do something terrible. 他要做坏事了
[39:30] His next victim could be in that room right now. 下一个受害者可能就在那个房间里
[39:32] Should we call the cops? 报警吗
[39:34] Betty? 贝蒂
[39:35] Betty! 贝蒂
[39:45] What the hell are you doing? 你干嘛
[40:05] – I just can’t believe this. I’m in shock. – Me, too. -怎么可能 我傻眼了 -我也是
[40:09] My woman’s intuition told me 我的第六感告诉我
[40:11] Sheriff Keller was having an affair, 凯勒警长出轨了
[40:13] but with Mayor McCoy? 但是和麦克伊镇长
[40:15] Oh, God. Riverdale’s list of sinners keeps expanding. 天啊 河谷镇的罪人越来越多了
[40:20] Hey, look, it’s the boys. Shall we ask them to join? 瞧 是他俩 让他们过来坐吗
[40:26] On second thought, 转念一想
[40:26] it looks like they’re having an intense broment. 他俩的气氛好像很紧张
[40:29] Veronica, how are we gonna tell Kevin about this? 维罗尼卡 这事怎么跟凯文说啊
[40:31] I don’t think we do. 别说了
[40:33] I think this is one of those secrets we keep. 保守秘密吧
[40:37] For Kevin’s sake. 这是为了凯文好
[40:39] Let him keep thinking his dad’s a good guy. 让他继续觉得他爸是个好人
[40:49] There, there. 没事的
[40:50] Drink your tea, Josie. 喝茶吧 乔茜
[40:55] Do you want a ride home? It’s practically dawn. 要我送你回家吗 天快亮了
[40:57] No, uh, 不用了
[40:59] visiting hours start at sunup. 探视时间从日出开始
[41:02] I’m gonna visit my dad. 我想去看看我爸
[41:14] Hello. Pop’s! 你好 老爹快餐店
[41:31] That was him on the phone. 是他打来的
[41:35] The Black Hood. 黑兜帽
[41:40] He says that we’ve failed his test. 他说我们没通过测试
[41:45] That we’re all sinners. 我们都是罪人
[41:51] That the reckoning is upon us. 我们即将受到审判
河谷镇

文章导航

Previous Post: 河谷镇(Riverdale)第2季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 河谷镇(Riverdale)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

河谷镇(Riverdale)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号