Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

河谷镇(Riverdale)第2季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 河谷镇(Riverdale)第2季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
时间 英文 中文
[00:08] Previously on Riverdale… 《河谷镇》前情回顾
[00:10] He calls himself the Black Hood. 他把自己叫做黑兜帽
[00:13] It’s like the angel of death had come to Riverdale. 像是死神降临河谷镇
[00:16] 恐怖之屋
[00:16] A family of four was murdered. 一家四口被人杀害
[00:19] There was a third child. 还有第三个孩子
[00:21] Do you know who killed your family? 你知道是谁杀了你全家
[00:23] A preacher, passing through town. 经过镇子的一位传教士
[00:25] A group of men killed him. 一群人杀了他
[00:26] Justice had been served. 正义被伸张了
[00:28] I know all about the Snake Charmer. 我知道耍蛇人的事
[00:31] If you cross the stink, 如果你太过分
[00:32] I will make sure that video goes straight to the Sheriff’s office. 把这个视频直接交到警长办公室
[00:35] I love you, Ronnie. 我爱你 罗尼
[00:37] Archie, whatever deep-seated issues I have, 亚奇 不管我有什么鬼毛病
[00:40] I can’t let myself go there with you. 我不能让你陪着我
[00:41] How many times are we gonna push each other away? 咱俩要把彼此推开多少次啊
[00:50] 老爹快餐店
[00:56] Used to be, in ye olden days, 在曾经的日子里
[00:59] every December, a Lord of Misrule 每逢十二月 失序之王
[01:01] presided over the winter holidays, 都负责主持冬季节日
[01:03] called back then, the Feast of Fools. 那时称之为愚人盛典
[01:06] What do you say, Pop? Is it okay? 怎么样 老爹 可以吗
[01:08] The best tree yet. 最棒的圣诞树
[01:10] Thanks, Archie, thanks, Fred. 谢谢 亚奇 谢谢 费雷德
[01:12] Oh, no. Thank you, Pop, 不用谢 得谢谢你 老爹
[01:13] for letting us set up shop right in front of your diner. 让我们在你餐厅前做生意
[01:20] You guys gonna stay in town for break? 你们假期准备留在镇上吗
[01:22] Yeah. We were gonna visit my mom, 本来准备去看我妈
[01:23] but she booked a single’s cruise so… 但她订了单身游轮旅行
[01:27] How are you and Veronica? 你和维罗尼卡怎么样了
[01:29] We’ve been better. 我们好多了
[01:30] If it’s any consolation, 如果算是安慰的话
[01:32] Betty and I aren’t in the greatest of places, either. 我和贝蒂关系也不大好
[01:34] Jughead, you want a Christmas tree, you and your dad? 猪头 你和你爸需要圣诞树吗
[01:36] On the house. 免费送你
[01:37] It’ll have to be a small one, Mr. A. 来一颗小的 安德鲁斯先生
[01:40] So, I’ll see you at Kevin’s Secret Santa thing? 那凯文家神秘圣诞老人游戏见
[01:42] Yeah. Because that sounds like a great idea. 听着可真是个好主意
[01:48] So Christmas was happening, 圣诞节来了
[01:51] even though this year’s Lord 尽管今年的无序之神
[01:53] of Misrule was none other than the Black Hood. 正是黑兜帽本人
[02:00] Betty. 贝蒂
[02:01] – Wake up, it’s time. – Polly. -醒醒 时间到了 -波莉
[02:03] – He’s here, he’s waiting for us. – What? Who? -他来了 正等咱们呢 -什么 谁
[02:05] You know who. Come on. 你知道是谁 快点
[02:13] Merry Christmas. 圣诞快乐
[02:15] Hey, Merry Christmas. 圣诞快乐
[02:19] – Betty. – Betty, Merry Christmas. -贝蒂 -贝蒂 圣诞快乐
[02:22] Okay. All right, honey, I told you like… 好了 亲爱的 我跟你说过
[02:25] Santa? 圣诞老人
[02:51] – Where’s Jason’s stocking? – I couldn’t find it. -杰森的圣诞袜呢 -我没找到
[02:54] And anyway, there’s nothing to put in it. 反正也没东西往里面放
[02:57] And what, pray tell, is this? 另外 请告诉我这是什么
[03:02] It’s going to be a Hard Candy Christmas this year, Cheryl. 今年要过个水果硬糖圣诞节了 谢丽尔
[03:06] Time to face facts. We have no money. 该面对现实了 我们没钱
[03:10] Dad, what is that? A letter from the Black Hood? 爸 那是什么 黑兜帽的来信吗
[03:14] No, it’s worse. 不 更糟
[03:16] Riverdale General. My hospital bill. 河谷镇综合医院的 我的医疗费
[03:19] How much is it for? 多少钱
[03:21] – Eighty-six thousand. – What, dollars? -八万六千 -什么 美元
[03:25] That can’t be right, can it? Or doesn’t your insurance– 不可能吧 你的保险没有…
[03:27] They probably made a mistake. I’ll call them tomorrow. 估计他们算错了 我明天打电话
[03:31] Kevin’s Secret Santa had a strict $20 limit, V. 凯文的神秘圣诞老人游戏限定20块钱以内 小维
[03:35] Kevin needs to relax. 凯文要放松点
[03:36] Also, these aren’t just for Secret Santa, obvi. 而且这些明显不只是为了神秘圣诞老人游戏的
[03:40] I got an Hermes scarf for my mom, 我给我妈买了条爱马仕围巾
[03:42] a leather passport case for my dad, now that he can travel again, 给我爸一个护照皮套 他现在又能旅行了
[03:46] and a little something for my best girl. 还有个小礼物给我的好闺蜜
[03:50] And a bauble for Archie. 还买了个小玩意儿给亚奇
[03:54] Because you’re getting back together? 因为你们俩要复合了
[03:55] Because it was purchased pre-breakup. 这是分手前买的
[03:58] And haven’t you heard? We’re still friends. 你没听说吗 我们还是朋友
[04:02] Isn’t everyone? 大家都一样
[04:05] I was thinking about our Penny problem. 我在考虑佩妮带给我们的麻烦
[04:08] My problem, not ours. 是我的麻烦 不关你事
[04:10] Well, I am the one she has on camera delivering drugs. 被她拍下来运毒的那个人是我
[04:14] How I deal with Peabody is not your concern. 你不用操心我怎么对付皮博迪
[04:16] I’m handling it. 我来搞定
[04:18] By pimping the Serpents out as drug runners? 就是拉皮条让毒蛇帮当运毒贩吗
[04:20] Boy! 小子
[04:25] Toss them in the corner. 把这些扔到墙角去
[04:26] Hey, what’s in the bags, Tall Boy? 包里都是什么 高个儿
[04:27] Hey, what did I just say? 刚才我怎么说的
[04:29] Mind your damn business and get to school. 少管闲事 赶紧去学校
[04:38] Veronica, it’s your turn. 维罗尼卡 到你了
[04:46] A gift certificate for a couples’ massage. 情侣按摩的礼品券
[04:50] Thanks, Josie. 谢谢 乔茜
[04:51] You can go with Betty, or your mom… 你可以和贝蒂 或者和你妈一起去
[04:54] Or I can go with your mom, if you want. 如果你肯 也可以我和你妈去
[04:56] Oh, dear God, can we please get this torture over with? 天啊 咱们快点把这轮罪受完吧
[04:59] Betty, you’re next and mercifully last. 贝蒂 该你了 谢天谢地最后一个
[05:01] Well, I think I know 我想我知道
[05:02] who picked my name based on these wrapping skills. 是谁选的我 就冲这包装技术
[05:10] Archie… 亚奇
[05:11] My dad and I were cleaning out the garage and I found it. 我和我爸清理车库时找到的
[05:15] Swiss Family Robinson? 《海角乐园》
[05:18] Yeah, It’s this old read-a-long record 我们差不多五岁的时候一起听的
[05:20] we used to listen to when we were, like, five. 老版有声故事书
[05:23] Oh, my God. 天啊
[05:24] I love it, Arch. Thank you. 我好喜欢 亚奇 谢谢
[05:27] Merry Christmas. 圣诞快乐
[05:28] Moose. 穆斯
[05:34] Why are you rushing off? 干吗急着走
[05:36] Look, Betty, 贝蒂
[05:38] I don’t wanna be that guy, 我不想破坏气氛
[05:40] but I see Moose, 但是一看见穆斯
[05:41] all I think about is the Black Hood 我满脑子都是黑兜帽
[05:43] and the pain he’s caused to the people I care about, 还有他给我关心的人带来的痛苦
[05:46] including you. 包括你
[05:47] I know. 我知道
[05:48] And the fact that he’s still out there 他还在逍遥法外
[05:50] is giving me anxiety nightmares, 让我夜不能寐
[05:51] making me paranoid. 疑神疑鬼的
[05:52] Like, everywhere I look, all I see is… 仿佛不管我看什么 都能看见…
[05:57] What? 什么
[05:59] All you see is what? 你看见的都是什么
[06:03] Excuse me. Who are you? 不好意思 你是哪位
[06:06] You mean, my name? 你是问我的名字吗
[06:10] where’s Mr. Svenson? 斯文森先生呢
[06:11] No idea. He’s been out a few days, 不知道 他已经好几天没来了
[06:15] they just called me in. 他们今天让我过来
[06:24] Arch, you and Veronica confronted Mr. Svenson 亚奇 你和维罗尼卡跟斯文森
[06:26] about his connection to the Black Hood. 对峙过他和黑兜帽的关系
[06:28] And now he’s not here. 现在他人就不见了
[06:31] What if something happened to him? 要是他发生了什么不测怎么办
[06:33] Betty, we found out Mr. Svenson’s secret… 贝蒂 我们发现了斯文森的秘密
[06:36] What if we led the Black Hood right to him? 要是我们把他暴露给黑兜帽了怎么办
[06:39] What if we got him killed? 要是我们把他害死了怎么办
[06:44] 河谷镇
[06:49] Mr. Svenson? 斯文森先生
[06:51] He’s been out all week with a cold. 他这一整周都感冒休息了
[06:54] Sounded terrible on the phone. 电话里听着特别严重
[06:57] So, I dropped off some chicken soup at his house a few days back. 我几天前给他送去了一些鸡汤
[07:00] You saw him? 你看见他了
[07:01] I left it at his door. 我放在门前了
[07:04] But between us, 但是你们别说出去
[07:05] he often gets this way during the holidays. 他在假期的时候经常这样
[07:08] You know, depressed. 就是挺抑郁的
[07:10] No family. 孤家寡人的
[07:14] Thank you. 谢谢
[07:22] I… stayed behind 我留下来了
[07:25] because Merry Christmas. 因为 圣诞快乐
[07:29] Thank you. 谢谢
[07:33] I’m kinda sorry 我们之间
[07:35] for how it all went down between us. 走到这个地步我有点过意不去
[07:38] The Serpents, my dad and I 毒蛇帮 特别是我和我爸
[07:40] specifically are in a precarious place. 处境很危险
[07:42] I… 我
[07:44] I just don’t want you in those crosshairs. 我不想让你受牵连
[07:45] That’s not your decision to make, Jughead. 这不关你的事 猪头
[07:49] even if you think it’s to protect me, it’s my choice, 就算是你认为这是保护我 那也由我决定
[07:52] what I risk and for whom. 为谁冒什么样的风险
[07:54] I know. 我知道
[07:58] I should go. Check on my dad. 我该走了 去看看我爸
[08:01] Jug. 猪头
[08:06] I got you something, too. 我也有东西要给你
[08:20] Archie. 亚奇
[08:23] I got you a little something. 送你个小东西
[08:24] Thanks. 谢谢
[08:25] – I didn’t realize– – Oh, no, no. -我没意识到… -不
[08:27] It’s all good. Just open it. 没关系 打开吧
[08:34] – Ronnie, this is– – Turn it over. -小罗 这… -翻过来
[08:37] 为我的亚奇痴狂 爱你的 小维
[08:37] I got it before… 这是我在那什么之前准备的
[08:40] I don’t want things to be forced between us. 我不希望我们之间勉强
[08:45] What? 怎么了
[08:47] No. Did I… Did I make it worse? 糟糕 我是把事情弄得更尴尬了吗
[08:48] I just, I wanted you to know that I still care about– 我只是想让你知道我还在乎
[08:51] No, you didn’t. 没有
[08:53] Things at home aren’t great right now. 现在家里的状况不是特别好
[08:57] It’s my dad. 我爸的事
[09:00] Anything I can do to help? 我能帮上什么忙吗
[09:04] Come on. 说吧
[09:05] We’re still friends. 我们还是朋友
[09:07] He just, he got his hospital bill and he owes 他刚拿到医院的账单
[09:11] $86,000, Ronnie, 八万六千美金 小罗
[09:13] and it’s like we are selling Christmas trees, 我们卖圣诞树的钱
[09:17] just for extra money so we can keep our heads above water. 刚好够我们苟延残喘
[09:19] Oh, my God, Archie. 天啊 亚奇
[09:22] I want to help. 我想帮帮你
[09:25] – I want to hug you. – That’s okay. -我想抱抱你 -没事
[09:28] I shouldn’t have said anything. 我就不该说这事
[09:29] The watch is great, Ronnie. Thank you. 这块表很好看 小罗 谢谢你
[09:34] What is all this? 这都是什么
[09:35] It’s a Serpent tradition. 这是毒蛇帮的传统
[09:37] Every year, we give back to the Southside. 每年 我们都回馈南区
[09:39] Toys for Tots. Meals on Wheels, 送小孩玩具 给孤寡老人
[09:41] kids and old folks living alone. 以及留守儿童上门送餐
[09:43] The Hells Angels do it. 由堕落天使们来完成
[09:45] I’m always down for charitable works. 我一直都喜欢慈善活动
[09:47] Hey, have you seen my dad? 你看见我爸了吗
[09:49] Why aren’t you in school? 你怎么没去上学
[09:51] It’s a half-day before break. 放假前的半天班
[09:53] Well, in that case, you can hold down the fort here, Jug. 这样的话 你就在这坚守阵地吧 猪头
[09:55] Or I could come with you guys. 我也可以跟你们一起去
[09:58] Nice try. The answer’s no. 想得美 不行
[10:00] We do need another set of hands, boss. 我们确实需要人手 老大
[10:02] There you go. 你看
[10:03] Let me pull my weight. 让我尽一份力吧
[10:05] Dad… 爸
[10:09] I don’t know what the Snake Charmer has you doing… 我不知道耍蛇人想让你做什么
[10:11] Sweet Pea, you’re with us. 香豌豆 你跟我们走
[10:29] Hey, Betty, what’s up? 贝蒂 怎么了
[10:30] Hey, I can’t let this Svenson thing go. 斯文森的事我不放心
[10:34] I think we should stop by his house and check up on him. 我觉得我们应该去他家看看他
[10:36] Yeah, I agree. 我同意
[10:37] Let me just tell my dad and we’ll go. 我跟我爸说一声之后咱们就走
[10:40] – Give me ten. – All right. -十分钟后见 -好的
[10:43] Teen Paul Bunyan, I’d like to purchase your finest tree. 少年保罗·班扬 我想买你这里最好的树
[10:43] 美国传说中的伐木巨人
[10:46] Actually, Cheryl, I was just about to take a break, 谢丽尔 我正准备休息一会
[10:47] but Vic here can help you. Vic. 但是小维会帮你的 小维
[10:52] What can I get you, miss? 有什么能帮你的吗 小姐
[10:53] We’ve got some nice spruces. 我们这有上好的云杉
[11:10] Well, there’s the chicken soup. 鸡汤在这里
[11:15] Mr. Svenson? 斯文森先生
[11:35] Can I help you? 有什么事吗
[11:36] Jughead Jones? 是猪头三吗
[11:39] Maybe. 也许吧
[11:40] I’m Jack Walsh, your dad’s parole officer. 我叫杰克·沃尔什 你爸爸的假释官
[11:43] He’s not home. 他不在家
[11:44] Doesn’t need to be. 不需要
[11:45] Do you mind if I come in for a moment? 你介意我进去一会吗
[11:48] Like I have a choice. 我有得选吗
[11:53] Hiram. Was that a Spiffany’s bag I saw 海勒姆 今天早些时候
[11:56] coming through the lobby earlier today? 我看到送到大厅的那个包是斯皮夫法尼的吗
[11:58] It looked about the right size for a Glamerge egg. 看着正好和装饰蛋一样大小呢
[12:00] That depends, mi amore. 这就看情况了 亲爱的
[12:02] Have you been naughty or nice this year? 你今年是淘气还是乖乖的呢
[12:06] Don’t worry, mi hija. 别担心 乖女儿
[12:07] Santa has your list, too. 圣诞老人也有你的愿望单
[12:08] And please, don’t go snooping for the gifts this year. 请你别偷看今年的礼物
[12:11] He hates that. 他讨厌这样
[12:12] Santa can rip up my list for all I care. 圣诞老人可以撕烂我的愿望单 我无所谓
[12:15] I mean, look at us, throwing money away on bejeweled eggs 看看我们 浪费钱来买这些宝石装饰蛋
[12:18] like we’re a family of Russian oligarchs 好像我们家是俄罗斯大财阀似的
[12:20] when there are people in this town 而这座小镇上
[12:21] who can’t even pay their own medical bills. 却有人连医药费都付不起
[12:23] And since when are you a communist? 你什么时候变成共产主义者了
[12:25] Since Archie told me that he and his dad 自从亚奇告诉我他和他爸
[12:28] are drowning in Fred’s medical bills. 负担不起费雷德的医药费开始
[12:30] To the tune of $86,000. 总共是八万六千块
[12:33] Which is why I was thinking– 所以我在想…
[12:35] – Absolutely not. – Sweetheart, that’s a lot of money. -绝对不行 -亲爱的 这不是一笔小数
[12:37] The Lodge Charitable Trust 洛奇慈善信托
[12:38] has made its donations for the fiscal year. 已经做过财政年度捐赠了
[12:40] Fred Andrews will have to tighten his belt. 费雷德·安德鲁斯只能缩衣节食了
[12:43] 查尔斯·狄更斯小说名篇《圣诞颂歌》中的主人公
[12:43] Said Ebenezer Scrooge. 吝啬鬼埃比尼泽·斯克鲁奇才会这么说
[12:45] Fred’s selling Christmas trees for extra cash, Dad. 费雷德在卖圣诞树赚钱 老爸
[12:48] I mean, that’s the kind of man, the kind of father he is. 他就是这样 是负责的好爸爸
[12:52] You know, 知道吗
[12:55] I believe I’ve some work to finish in my study. 我想我在书房还有一些工作要完成
[13:04] Cheryl Marjorie Blossom, what have you done? 谢丽尔·玛乔丽·布鲁森 你干了什么
[13:08] Isn’t it obvious, Mother? 不是显而易见吗 母亲
[13:10] I’ve saved Christmas. 我拯救了圣诞节
[13:12] Look how happy Nana Rose is. 看看罗斯奶奶多开心
[13:15] You spoiled, wretched little brat, 你这个被宠坏又可怜的小屁孩
[13:17] how do you expect to pay for all this? 你打算怎么付这些钱
[13:22] I was thinking 我在想
[13:23] maybe you could go to Mr. Lodge for a job? 也许你可以去洛奇先生那找份工作
[13:27] Of course, he’d probably ask what skills you have, 当然 他可能会问你会些什么
[13:29] and you’d be forced to admit that the only skill you have 而你必须被迫承认
[13:31] is being a terrible mother. 你只会当一个糟糕的母亲
[13:35] So, I guess you’re going to have to get creative in the New Year. 看来在新年时 你得有点创意才行了
[13:41] You should’ve drowned them at birth, 你就该在他们出生的时候
[13:44] like a basket of kittens. 像一篮子小猫咪一样淹死他们
[14:03] Mom? 妈
[14:04] Dad? 爸
[14:11] How are you? 你好吗
[14:12] I’m fine. I just iced some gingerbread cookies, 我很好 我刚给姜饼人饼干洒了糖霜
[14:15] Polly’s favorite, 波莉最爱吃的
[14:15] just in case there’s a Christmas miracle and she comes home. 万一圣诞节出现奇迹 她回家了
[14:19] by the way, there was a gift for you on the steps. 对了 台阶上有你的礼物
[14:22] Your Secret Santa. 你的神秘圣诞老人送的
[14:24] I took it up to your room. 我拿到你房间去了
[14:29] Secret Santa? 神秘圣诞老人
[14:37] 贝蒂·库伯亲收 来自神秘圣诞老人
[14:52] “Enclosed is a finger “附上一根
[14:54] that belongs to the sinner Joseph Conway…” 罪人约瑟夫·康韦的手指”
[14:56] He’s talking about Mr. Svenson. 他说的是斯文森先生
[14:58] “You have one final trespass to unearth. “你需要发掘最后一项罪行
[15:01] Find the truth, reveal it to the town, 找到真相 向小镇的人揭露
[15:03] and you will perhaps save his life.” 也许就能救他一命”
[15:05] He kidnapped Mr. Svenson, Arch, 他绑架了斯文森先生 亚奇
[15:08] and now he’s mutilating him. 而且开始残害他了
[15:12] Arch, Arch. 亚奇 亚奇
[15:19] Betty, please. 贝蒂 救我
[15:20] Mr. Svenson? Is that you? 斯文森先生 是你吗
[15:23] It is, Betty, but his name is Joseph Conway. 是的 贝蒂 但是他叫约瑟夫·康韦
[15:26] He’s lost a lot of blood. 他失血过多
[15:28] Though it’s nothing compared 但是他手上沾满了这个小镇的鲜血
[15:29] to the blood on the hands of this town. 相比之下 这根本算不了什么
[15:31] Exhume the past. 发掘过去
[15:33] Find where the primal sin was committed 找出犯下原罪的地方
[15:35] and you’ll find the sinner Conway, maybe alive. 你就能找到罪人康韦 他也许还活着
[15:38] And, as always, don’t– 和往常一样 别
[15:39] What, you maniac? Don’t tell Sheriff Keller? 什么 你个疯子 别告诉凯勒警长吗
[15:46] Archie, what sin? 亚奇 是什么罪
[15:48] What could Mr. Svenson possibly be guilty of? 斯文森先生会犯下什么罪
[15:50] Veronica and I talked to him. 我和维罗尼卡和他聊过
[15:52] Betty, his entire family was murdered by some crazy preacher. 贝蒂 他一家人都被疯子牧师谋杀了
[15:55] Well, maybe the people 也许收养他的人
[15:56] who adopted him know something that we don’t. 知道我们所不知道的事
[15:57] Wait, wait, Betty. Before he was adopted, 等一下 贝蒂 在他被收养之前
[16:00] Mr. Svenson lived as Joseph Conway 斯文森先生以约瑟夫·康韦的身份
[16:02] at the Sisters of Quiet Mercy. 住在”慈祥安静的修女们”那里
[16:03] Would they talk to us? 他们会告诉我们吗
[16:05] They better. 最好会
[16:45] Merry Christmas, Mom. 圣诞快乐 妈
[16:58] Pop’s? 老爹快餐店
[17:04] 土地出售 老爹快餐店
[17:25] Did you open them? 你打开了吗
[17:26] No, Dad. Out of respect for you. 没有 爸 出于对你的尊重
[17:30] But your parole officer, Mr. Walsh, he sure was curious. 但是你的假释官沃尔什先生 他肯定很好奇
[17:33] – Walsh was here? – Yeah. -沃尔什来过吗 -是的
[17:35] Don’t worry, I got rid of him. 别担心 我糊弄过去了
[17:36] But he already has heard 但是他已经听说
[17:38] that the Serpents are moving into narcos territory. 毒蛇帮正在向毒贩领域迈进
[17:48] Gift boxes. 礼品盒
[17:50] – With drugs in them? – No, with gifts in them. -里面是毒品吗 -不 是礼物
[17:53] For you, your mom, and Jellybean. 送给你 你妈 还有糖豆的
[17:56] Christmas day, I thought we’d take a ride to Toledo 圣诞节那天 我们开车到托莱多
[17:58] and deliver them in person. 亲自把礼物送过去
[18:02] Dad, this isn’t going to work. 爸 不能这样下去了
[18:05] Today, it’s gifts. 今天是礼物
[18:06] Tomorrow, it’s drugs or weapons or God knows what. 明天就是毒品 武器 谁知道还有什么
[18:11] And how long this is going to go on for? 什么时候才到头呢
[18:12] As long as Penny wants. 只能听佩妮的
[18:14] And if her favors keep getting bigger 如果她的要求越来越多呢
[18:16] which you know that they will, 你知道一定会的
[18:17] what happens when she asks for more Serpents in on this? 如果她要求更多的毒蛇帮成员参与呢
[18:19] Then I’ll bring more Serpents! 那我就给她更多的人
[18:23] You know what? 你知道吗
[18:24] You are right. This isn’t going to work. 你说得对 不能这样下去了
[18:26] You and I living together, 你和我住在一起
[18:27] so maybe you can go back to Fred’s or to Betty’s. 也许你可以回费雷德家或者贝蒂家
[18:29] Betty? I split with Betty– 贝蒂 我和贝蒂分手了
[18:31] Well then, what do you want me to say? 那你想让我说什么
[18:33] I just want you to let me help 我只希望你能让我帮忙
[18:36] fix this mess that I made. 摆平我闯的祸
[18:37] Get this through your thick skull, Jughead. 接受现实吧 猪头
[18:40] We are trapped. 我们被困住了
[18:41] We’ve got no leverage. 我们没有优势
[18:43] If that means I gotta be 如果这意味着我要
[18:44] Penny’s dancing monkey for the time being, 暂时对佩妮唯命是从
[18:46] then that’s how it goes. 那就必须这么做
[18:51] Let me get some rest. 我要休息一会儿
[18:52] I have a long night ahead of me. 今晚会很忙的
[18:56] Yes, hello. 你好
[18:57] I’m calling to settle an account for one of your patients, 我想为你们那里的一个病人结账
[19:01] Fred Andrews. 费雷德·安德鲁斯
[19:04] Of course. I’m his business partner. 当然 我是他的商业合作人
[19:08] I’d like to pay the bill in full and keep it anonymous, 我想把账单付清 而且保持匿名
[19:12] an angel donation. 天使捐赠
[19:15] Yes, I’m aware of the amount. 我知道金额是多少
[19:18] My name? 我的名字
[19:20] Hermione Apollonia Lodge. 赫敏·阿波罗尼亚·洛奇
[19:23] And it’s a Black American Excess card. 黑色信用卡
[19:25] Number 2-9-5-7-2-3-0… 卡号是2957230
[19:29] Penny Peabody has got my dad dealing drugs. 佩妮·皮博迪逼我爸帮她贩毒
[19:33] I know this, 我知道这件事
[19:35] ’cause she had me doing it before him. 因为在此之前她逼的人是我
[19:37] Now, she’s roped in Tall Boy and Sweet Pea. 现在她把高个儿和香豌豆也卷了进来
[19:41] Man, if you’re pissed 如果你是因为
[19:42] because your old man tapped me instead of you– 你爸叫我去 没有叫你才生气的
[19:43] No, Sweet Pea. 不 香豌豆
[19:45] I’m pissed 我生气
[19:46] because I don’t want the Serpents to end up like the Ghoulies. 是因为我不想让毒蛇帮沦落到食尸鬼的地步
[19:50] And I doubt that any of you became Serpent 我也不相信你们加入毒蛇帮
[19:52] just to be at the beck and call of a drug queen pin. 就是为了对毒品女魔头有求必应
[19:55] I know where this ends. 我知道下场是什么
[19:58] Death. Jail. 死亡 监狱
[20:01] Which is why in the interest of self-preservation, 所以 为了保护自己
[20:07] we have to take out Penny. 我们必须干掉佩妮
[20:09] Snake Charmer’s helped some of us. 耍蛇人帮过我们的人
[20:12] Oh, yeah? 是吗
[20:13] And what did she ask for in return, Sweet Pea, huh? 那她要求什么作为回报 香豌豆
[20:16] How many favors? 要帮她多少忙
[20:17] Now, if we don’t stop Penny tonight, 如果我们今晚不阻止佩妮
[20:21] she is going to get 她就会把
[20:22] every single one of us in on this. 我们每一个人都拉下水
[20:25] I promise you. 我保证
[20:27] I promise you, Sweet Pea. 我保证 香豌豆
[20:30] What I am asking is, are you willing to risk your necks 我想问 你们愿不愿意赌上自己的脑袋
[20:34] to save my dad’s life? 救我爸的命
[20:39] What is the first law? 第一法则是什么
[20:41] No Serpent stands alone. 毒蛇帮同进共退
[20:48] I’m in. 我加入
[20:49] Me, too. 我也是
[20:53] Let’s do this. 动手吧
[21:01] Joseph Conway. 约瑟夫·康韦
[21:02] Joseph Svenson, as you know him, 也就是你们认识的约瑟夫·斯文森
[21:04] was a troubled youth. There was no saving him. 小时候有很多问题 我们救不了他
[21:06] Meaning he was a sinner? 你是说他是有罪之人吗
[21:08] No, he was a child, a victim. 不 他是个孩子 是受害者
[21:09] Did he suffer from survivor’s guilt? 他是不是受到了幸存者负罪感的折磨
[21:15] I’ve already said too much. 我说得太多了
[21:18] – No. – Betty. -不 -贝蒂
[21:20] Sister Woodhouse, 伍德豪斯修女
[21:22] when my sister escaped this dungeon, 我妹妹逃出这间地牢的时候
[21:25] she told me all about the corporeal punishment. 把这里的体罚全都告诉我了
[21:28] So please, help us with this 请你帮助我们
[21:31] or I’ll expose the Sisters of Quiet Mercy 否则我就曝光”慈祥安静的修女们”
[21:34] for the house of horrors that it really is. 恐怖之家的本来面目
[21:40] After his family was massacred, 在他全家被屠杀之后
[21:43] young Conway, young Svenson, 年轻的康韦 年轻的斯文森
[21:45] identified the man responsible. 指认了杀人凶手
[21:48] Then, a small group of Riverdale’s citizens 后来 一小群河谷镇居民
[21:51] took matters into their own hands 自己动手
[21:54] and, well, executed him. 把他处决了
[21:58] It was only later when he was with us, 直到他来这里之后
[22:01] that Joseph admitted that in his terror and shock, 约瑟夫才承认自己因为惊吓过度
[22:03] he may have pointed a finger of accusation… 有可能在指责凶手的时候
[22:06] At the wrong man? 认错了
[22:09] Oh, my God. 天啊
[22:10] Svenson’s sin was sentencing the wrong man to death. 斯文森的罪行是害死了无辜的人
[22:15] Did Svenson, did Conway 斯文森有没有 康韦有没有
[22:17] ever talk about who carried out the execution? 说过是谁执行的处决
[22:22] They came here once, to see Joseph. 他们来过一次 来看望约瑟夫
[22:25] It was a group of men and one woman. 是一群男人和一个女人
[22:29] I don’t know their names 我不知道他们的名字
[22:31] and I can’t remember what they look like. 也不记得他们的样貌了
[22:34] Just that the woman had the most striking hair, 不过那个女人的头发很显眼
[22:39] white, save for a cherry-red stripe. 银发 有一束桃红的挑染
[22:45] Nana Rose Blossom? 罗斯·布鲁森奶奶
[22:56] FP FP?
[22:58] Well, you’re early, Old Hoss. 你提前了 老哥
[23:05] Penny. 佩妮
[23:07] Ho-merry-ho. 圣诞快乐
[23:09] Jughead Jones. 猪头·琼斯
[23:11] Nice crowbar. 撬棍不错
[23:14] This? Yeah, I brought it in case I needed to pry the door open. 这个吗 我准备拿来撬门的
[23:18] Well, are you gonna give me hand with this stuff? 你要来搭把手吗
[23:20] Your dad will be here in like what, 15, 20 minutes. 你爸大概15 20分钟后到
[23:24] He probably won’t be too happy to see you, huh? 他可能不会乐意看见你吧
[23:26] I wouldn’t worry about that. 我不担心这个
[23:28] Neither of us are going to be here. 那时咱们俩都不会在这里了
[23:34] Is this suppose to scare me? 这是打算吓唬我吗
[23:39] I would not do this if I were you. 如果我是你就不会这么做
[23:40] You are making a big mistake. 你们犯了个大错误
[23:41] You are making a– 你们犯了…
[23:50] Hey, guys. 你们好
[23:52] Finishing up some last minute shopping? 疯狂大采购完了吗
[23:56] We were, 本来是的
[23:57] but then we got the most fascinating call from our bank, 但后来我们接到银行打来的很有意思的电话
[24:00] confirming a charge that was made to my credit card 确认我的信用卡产生的一笔
[24:03] in the amount of $86,000. 八万六千块的交易
[24:05] Oh, so that went through. 这么说已经转过去了
[24:09] Great. 太好了
[24:10] Yeah, I decided that you would cover Fred’s medical expenses. 我觉得你们会出弗雷德的医疗费
[24:15] I mean, if you can afford to buy Pop’s, 考虑到你们付得起买下老爹餐厅的钱
[24:18] and then lie to my face about it. 还对当着我的面撒谎
[24:21] So, how is it that we can now suddenly afford an entire diner? 我们是怎么突然有钱买下整个餐厅的呢
[24:28] You wanted a more active role in Lodge Industries 你想更多地参与洛奇实业的生意
[24:32] and we let you have it. 我们同意了
[24:34] Then you break into my office 接着你就闯进我的办公室
[24:35] and try to use whatever you find as leverage? 用你找到的东西作为筹码
[24:38] Now, I admit, there’s a lot you don’t know 我承认 有很多事你不知情
[24:40] and that’s on purpose. 我们就是这样打算的
[24:42] How can I be part of this 你们这样一直对我隐瞒
[24:43] family if you keep hiding things from me? 我还怎么在这个家待
[24:45] Mija, you think you want to know everything, but you don’t. 宝贝 你觉得你想知道全部 但其实不是
[24:48] My name is on all of those documents in your desk, Daddy, 你桌子里的那些文件上全是我的名字 爸爸
[24:52] doesn’t that mean I have the right to know? 这难道不意味着我有权知道吗
[24:54] Yes. Yes, it does, Veronica. 是的 你有权知道 维罗尼卡
[24:58] But that means the time for being Daddy’s little girl is over. 但这也意味着你不能再做爸爸的小宝贝了
[25:03] It’s time to work now, 该工作了
[25:05] all of us, in lockstep. 我们一家 统一阵线
[25:08] She deserves to know the truth, Hiram. 她有权知道真相 海勒姆
[25:13] All right. 好吧
[25:15] All right. 好吧
[25:17] Follow me into the study. 跟我进书房
[25:30] Where am I? 我这是在哪
[25:31] You’re in Greendale. 你在绿谷
[25:33] Your new home. 你的新家
[25:35] But frankly, Penny, 但老实说 佩妮
[25:38] I don’t care where you set up shop. 我不在乎你在哪开店
[25:42] But it’s not gonna be in Riverdale 但不会是在河谷镇
[25:44] and it’s not going to be with Serpents. 不会和毒蛇帮一起
[25:47] You want to deal drugs, 你想贩毒
[25:49] you want to extort people, that’s your business. 你想敲诈别人 那是你的事
[25:52] But not on the Southside. 但是不要在南区
[25:54] That belongs to us. 那里属于我们
[25:57] You stupid, cocky kid. 你这个愚蠢又自大的小子
[26:02] Serpent law says you can’t hurt one of your own. 毒蛇帮的规矩 不能伤害自己人
[26:08] Oh, Penny, it’s time you learned. 佩妮 你该学学乖了
[26:12] Grab her. 抓住她
[26:15] What are you doing? 你要干什么
[26:16] Get off of me. 放开我
[26:18] Get off of me! 放开我
[26:21] That tattoo doesn’t make you a Serpent. 有文身不代表你就是毒蛇帮的人
[26:24] No! 不
[26:32] Cheryl, we need to see your grandmother. 谢丽尔 我们要见见你的祖母
[26:34] Nana Rose seldom has visitors. She’ll be pleased. 很少有人来看罗斯奶奶 她会很开心的
[26:38] Entree. 请进
[26:43] Nana Rose, we have some questions for you 罗斯奶奶 我们有几个问题要问
[26:45] about something that happened in Riverdale a long time ago. 关于河谷镇很久之前发生的事
[26:50] A man killed this family 有个人杀了一家人
[26:51] and a group of people 有一群人
[26:53] – decided to take justice into their own hands. – Oh, dear. -决定自己主持正义 -天啊
[26:56] Here in Riverdale? 就在河谷镇
[26:59] Yes. 是的
[27:00] And you were a part of that group, weren’t you? 你也属于那群人 不是吗
[27:03] What is this, a Christmas inquest? 这是干什么 圣诞拷问吗
[27:05] Cheryl, a man’s life is at stake. 谢丽尔 有个人命在旦夕
[27:08] Were you with this group when they… 那时你和他们在一起吗
[27:11] When you killed this man for revenge? 当你们为了报仇杀死这个人的时候
[27:14] Oh, no. 不
[27:15] No girls allowed. 女人不能参加
[27:18] They told me to stay at home 他们要我待在家
[27:20] while they took care of the bad man. 坏人交给他们处理
[27:26] Nana Rose, 罗斯奶奶
[27:28] this is so important. 这件事非常重要
[27:31] Where did they hang the bad man? 他们是在哪绞死了这个坏人的
[27:33] Oh, they didn’t hang him. 他们没有绞死他
[27:36] Oh, no. They gave him a proper burial. 不是的 他们给他办一场体面的葬礼
[27:41] Buried him alive. 活埋
[27:46] Where? 在哪
[27:47] Where did they do that? 埋在哪了
[27:48] Ask your grandfather, Polly dear, he was there. 问你爷爷 亲爱的波莉 他那时在场
[27:53] My, my grandfather? 我 我爷爷
[27:55] I had a picture of them, 我有他们的照片
[27:58] smiling at the place. 朝那个地方笑着
[28:01] Standing under the Devil’s Hand. 站在恶魔之手下面
[28:05] Picture? What picture? 照片 什么照片
[28:09] Cheryl. 谢丽尔
[28:11] I wonder if you might take me to my room. 你能送我回房吗
[28:14] I suddenly feel quite ill. 我突然觉得很不舒服
[28:17] Satisfied, you vultures? 满意了吗 你们这对秃鹫
[28:20] Your reindeer games are over. 你们的驯鹿游戏到此为止
[28:22] Now get the hell out. 现在给我滚出去
[28:24] Archie, my grandfather helped murder an innocent man. 亚奇 我祖父协助杀害了一位无辜的人
[28:29] Betty, who even knows if what she was saying is true. 贝蒂 谁知道她说的到底是不是真的
[28:31] That picture Nana Rose mentioned, 罗斯奶奶提到的那张照片
[28:33] when Grandpa Louis died, we packed up his house 路易斯祖父去世后 我们收拾了他家
[28:35] and we donated most of his stuff but he had pictures, 捐赠了他的大部分遗物 但他有很多照片
[28:38] and we kept them and we organized them. 我们整理并保留了这些照片
[28:40] Okay, Betty, take a breath, 好了 贝蒂 别着急
[28:41] where are they? Where are the pictures? 东西在哪 那些照片在哪
[28:42] My house. They are at my house. 在我家 照片在我家
[28:43] – That’s great. – Archie, -好极了 -亚奇
[28:45] my grandfather 我祖父
[28:47] killed a man in cold blood, an innocent man. 残忍地杀害了一个人 一个无辜的人
[28:51] What if that’s why he picked me, the Black Hood? 如果这就是黑兜帽找上我的原因呢
[28:53] That’s why he has been calling me. 这就是他一直给我打电话的原因
[28:55] Revenge for something I didn’t even do– 为我甚至压根没做过的事而复仇
[28:56] Betty, listen to me. 贝蒂 听我说
[28:59] This is the part where we end this. 我们现在就要把这一切结束掉
[29:03] Where we save Mr. Svenson and stop the Black Hood tonight. 我们今晚就把斯文森先生救出来并阻止黑兜帽
[29:06] But I need you with me. 但我需要你跟我一起
[29:08] I can’t do this alone. 我一个人做不到
[29:09] Tomorrow, we’re gonna wake up, 明天 我们睁开眼
[29:11] and everything is gonna go back to how it was, 一切都将恢复到原来的样子
[29:13] but right now, I need you with me. 但现在 我需要你跟我一起
[29:15] – I need Betty Cooper. – Archie. -我需要贝蒂·库伯 -亚奇
[29:25] Betty. 贝蒂
[29:27] We have to hurry. 我们得抓紧了
[29:44] Well, Veronica, now you know. 维罗尼卡 你现在知道了
[29:48] You know everything. 所有事情你都知道了
[29:50] So, mija , what do you think? 所以 宝贝 你意下如何
[29:57] I’m in. 我加入
[29:58] But I have ground rules. 但我要先立下规矩
[30:00] Well, one ground rule. 其实只有一条规矩
[30:04] By all means. 当然可以
[30:06] I refuse to do anything illegal. 我拒绝做任何违法的事
[30:09] Well, that’s fine, 没问题
[30:10] especially since we’re not doing anything illegal either. 尤其是鉴于我们也没做任何违法的事
[30:15] Let me share two words to live by. 让我分享两个作为人生准则的词
[30:18] “Plausible deniability.” “合理推诿”
[30:20] Also, 还有
[30:22] that charge I made for Fred’s medical bills? 我为费雷德的医疗账单所支付的费用
[30:26] I want that to stick. 我希望能继续进行支付
[30:27] Mija, it’s gonna complicate matters, 宝贝 这会使事情复杂化
[30:28] Fred’s a proud man. 费雷德是个很有自尊的人
[30:30] – He’s not– – We’ll smooth that over, though. -他不会 -但我们可以把这事搞定
[30:32] And the truth is, 而且实际上
[30:33] we’ll need Fred for what comes next. 以后我们还用得上费雷德
[30:36] Fine. 好吧
[30:37] Assuming the Fred situation can be finessed, 假定费雷德这件事可以搞定
[30:42] do we have a deal? 一言为定吗
[30:44] We do, Daddykins. 可以 爸爸
[30:48] We have a deal. 一言为定
[30:53] Hey, Dad. 爸
[30:54] What’s all this? 这是怎么了
[30:55] This is a celebratory dinner. 这是一顿庆祝晚宴
[31:00] Penny didn’t show up for your pick up, did she? 你取货的时候佩妮没有出现 对吗
[31:04] No. 没有
[31:06] No, she didn’t. Why? Do you know something about that? 没 她没出现 怎么 你知道些什么吗
[31:09] She’s gone, Dad. 她走了 爸
[31:12] I rallied the younger Serpents, 我召集了年轻的毒蛇帮成员
[31:13] we drove her out of Riverdale. 我们把她赶出了河谷镇
[31:15] And I got my pound of flesh in the process. 而且我从中拿到了我应得的那一份
[31:17] Are you nuts? She will be back, you better believe that. 你疯了吗 她会回来的 你最好相信这一点
[31:20] She won’t! 她不会回来了
[31:22] I was very persuasive. 我非常有说服力地劝她走了
[31:24] And even if she does, 而且即使她回来了
[31:26] we will take care of it. 我们也会摆平的
[31:28] You and me, and the other Serpents. 你和我 以及其他毒蛇帮成员
[31:30] – In unity, there’s strength. – Oh, God. -团结就是力量 -天呐
[31:32] That’s the sixth law. While you were in jail, 这是第六条法则 你在监狱里的时候
[31:34] I recited that every day, I lived by that. 我每天背诵这些法则并以此为准则
[31:39] You want to take my jacket? 你想拿走我的夹克吗
[31:40] You want to relegate me to Toys for Tots, fine. 你想把我贬去玩具赠儿童项目 没关系
[31:43] But I am still a Serpent, Dad, and this, 但我依然属于毒蛇帮 爸 而这一切
[31:46] this life that you wanted to protect me from, 你想让我远离的这种生活
[31:51] I’m proud of this. 我以此为傲
[31:54] I’m proud of who I am. 我以我自己为傲
[31:57] You can’t take that away from me. 你没法把这份骄傲从我身上夺走
[32:02] Nana Rose said it was a group of men. 罗斯奶奶说是一群人
[32:05] I mean, there was one photo that I kind of remember. 我记得有那么一张照片
[32:08] Dad said it was taken after Grandpa Louis and some of his friends 我爸说是在路易斯祖父和他的几个朋友
[32:11] had planted some trees in Pickens Park. 在皮肯斯公园种完树后拍的
[32:16] Wait. 等等
[32:18] Is this it? 是这张吗
[32:19] Betty, look at the ground. 贝蒂 看地面
[32:21] That’s where they buried the preacher. 那就是他们活埋传教士的地方
[32:22] Where Svenson could be maybe still alive. 斯文森可能还活着的地方
[32:26] Yeah, look at the branches. 看那些树枝
[32:28] The Devil’s Hand. 恶魔之手
[32:29] That tree’s in Pickens Park. 那棵树在皮肯斯公园
[32:33] We’ll call Sheriff Keller on the way. Come on. 我们在路上打电话给凯勒警长 走吧
[32:48] 这里长眠着罪人约瑟夫·康韦
[33:02] Oh, my God! Archie. 我的天呐 亚奇
[33:17] Where is Mr. Svenson? 斯文森先生在哪
[33:22] Why would the Black Hood bury an empty coffin? 黑兜帽为什么要埋个空棺材
[33:26] What if it’s a– 如果这是个
[33:30] Get in the coffin. 到棺材里去
[33:35] No. No way. 不 不要
[33:39] Get in the coffin or I shoot her in the head. 到棺材里去 不然我就爆了她的头
[33:42] Right now! 立刻马上
[33:53] Shut the coffin and step out of the grave. 把棺材合上然后走出墓穴
[33:57] Betty, do it. 贝蒂 快点
[34:06] I’m sorry. 对不起
[34:12] Pick up the shovel. 拿起铁锹
[34:14] Fill in the grave. 把墓穴填上土
[34:17] Please don’t. 请不要这样
[34:28] We know what Mr. Svenson’s sin is. 我们知道斯文森的罪行是什么
[34:32] What he did. 他做了什么
[34:35] That’s the town’s secret sin. 这是小镇的秘密罪孽
[34:39] That’s what you want revealed, right? 也是你想揭露的吧
[34:42] We can do that. I can do that. 我们可以做到 我可以
[34:45] Mr. Svenson, wherever he is, he doesn’t have to die. 不管斯文森先生在哪 也不至于要死
[34:48] Archie doesn’t have to– 亚奇不至于
[35:02] Archie. 亚奇
[35:03] – Where is he? Where did he go? – This way. -他去哪了 -这边
[35:25] Stop! 站住
[35:26] Stop! 站住
[35:28] Right the hell now! 给我站住
[35:30] Get down or I’ll shoot you. I swear to God, I’ll do it! 下来 不然我就开枪了 我一定会开枪的
[35:34] You tried to kill my father and my friends. 你想杀我爸和我朋友
[35:38] You are going to pay for your crimes. 你要为此付出代价
[35:40] You are not escaping. This ends tonight. 你逃不了了 这事到今晚结束了
[35:47] I said stop! 我说了别动
[35:59] Archie, put the gun down. 亚奇 把枪放下
[36:01] – It’s okay. – Sheriff Keller. -没事的 -凯勒警长
[36:03] Stay back, Betty. 退后 贝蒂
[36:09] He’s dead. 他死了
[36:11] Who is he? 他是谁
[36:17] The town demanded blood for blood. 这个镇子要求血债血偿
[36:41] Give me the gun. 把枪给我
[37:01] Your instinct about Svenson was right, Ronnie. 你对斯文森的直觉是对的 罗尼
[37:04] You thought he was the Black Hood. 你当时就觉得他是黑兜帽
[37:06] We could have ended it, 我们本可以在学校
[37:07] right there at school where we confronted him. 跟他对质的时候就抓住他的
[37:10] I didn’t see it. I didn’t, I didn’t see it in his eyes. 我没看出来 我没从他的眼神看出来
[37:13] Forget his eyes. 不用管他的眼神了
[37:15] I can’t believe he cut off his own finger. 他居然把自己的手指砍了
[37:17] The finger of accusation. 那只可以定罪的手指
[37:20] So we know who did it. 我们知道是谁干的了
[37:22] Why did he do it? 但他为什么要这么做呢
[37:23] Mr. Svenson accused an innocent man 斯文森先生控告一个无辜的人
[37:27] of murdering his family and got the man killed. 杀害了他的家人 然后把人家害死了
[37:30] So maybe, in some backwards way, 所以可能反过来想
[37:31] he thought targeting sinners would balance the scales somehow. 干掉一些罪人能平衡一下吧
[37:35] I don’t know. 我也不知道
[37:36] No, no, it makes sense. 不不 这么说有道理
[37:38] I mean, Svenson was always around, lurking in the hallways. 斯文森一直在走廊转悠
[37:43] He could have seen me and Ms. Grundy in the music room. 他能看到我和格伦迪老师一起在音乐教室
[37:46] Yeah, he could have seen Moose and Midge buying jingle-jangle. 也能看到穆斯和米吉买叮当
[37:48] Guys, this is starting to 各位 这越说越像
[37:50] feel like that weird last scene in Psycho. 《惊魂记》最后一幕了
[37:53] The truth is… 其实吧
[37:59] I have nothing actually. 我还真想不起来了
[38:04] Except that he’s in a body bag and we aren’t. 只记得他被装进尸体袋了 而我们没有
[38:07] I think that’s enough for tonight. 今晚就这样吧
[38:28] Mother. Nana. 妈妈 奶奶
[38:30] Is it time to open presents? 可以拆礼物了吗
[38:37] Santa? 圣诞老人
[38:48] Who’s this one from? 这个是谁送的
[38:50] Archie. 亚奇
[38:52] He dropped it off yesterday. 他昨天送来的
[38:54] Let me guess that’s from Betty. 我猜猜 这是贝蒂送的吧
[38:55] Vintage Underwood. 复古安德伍德打字机
[38:57] It’s the typewriter of champions. 这是最好的打字机啊
[39:00] You maybe, uh, want to swing by later? 你过会要不要过去
[39:03] Say thanks in person. 当面道个谢
[39:06] Oh, I’ll just probably call her or text her. 我还是打电话或者发短信吧
[39:12] 谢谢你给我介绍你最喜欢的作家 爱你 猪头
[39:26] Wow, that sounds amazing, Mom. 太棒了 妈
[39:28] Yeah, it’s been, it’s been quiet. 最近这里挺平静的
[39:32] You, too. I love you, too, Mom. 你也是 我也爱你 妈
[39:34] All right, here’s Dad. 好 我给老爸了
[39:37] Hey, there. 好啊
[39:39] 维罗尼卡 出来一下
[39:39] Merry Christmas, lady. 圣诞快乐 女士
[39:41] How are the Bahamas? 巴哈马群岛怎么样
[39:51] Merry Christmas. 圣诞快乐
[39:53] Look up. 抬头
[39:55] Mistletoe alert. 榭寄生
[39:56] Hung by moi. 我挂的
[39:59] Now we have no choice but to kiss. 现在我们必须得接吻了
[40:08] Archie. 亚奇
[40:11] You are so good. 你人真好
[40:13] It’s like you are filled with it, 简直就是天使的化身
[40:15] and I know that I need goodness in my life. 我的生活中需要美好的东西
[40:20] I need you in my life. 我需要你
[40:25] In other words, 换句话说
[40:30] I love you, too, Archie Andrews. 我也爱你 亚奇·安德鲁斯
[40:52] And so, another mystery was wrapped up in a neat, tidy bow, 又一个谜团正好在圣诞节前
[40:56] just in time for Christmas. 尘埃落定了
[41:17] Throughout the Black Hood’s reign of terror, 在黑兜帽的恐怖统治时期
[41:20] Betty had stared into the blackest of voids. 贝蒂看透了最黑暗的地方
[41:29] The place where Joseph Conway’s soul had once, perhaps existed. 约瑟夫·康韦的灵魂可能徘徊过的地方
[41:34] And in that void, she’d seen a dark reflection, 在那里 她看到了一个黑暗的倒影
[41:39] a truth that could not be burned away. 一个无法被烧毁的真相
[41:49] A truth that whispered to her, 它向她低语
[41:53] “This isn’t over.” “一切还没有结束”
河谷镇

文章导航

Previous Post: 河谷镇(Riverdale)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 河谷镇(Riverdale)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

河谷镇(Riverdale)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号