Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

The Princess and the Frog(公主和青蛙)[2009]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年6月15日 By jubentaici_movie_user The Princess and the Frog(公主和青蛙)[2009]电影台词本阅读、下载和单词统计无评论
电影名称:公主和青蛙
英文名称:The Princess and the Frog
年代:2009

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[00:51] The moon star is shinning bright. 宛若明月 晚星闪耀
[00:56] So make a wish and hold on tight. 向之祈愿 坚信不疑
[01:03] There’s magic in the air tonight. 今夜星空 魔幻弥漫
[01:09] And anything can happen. 万事万物 皆有可能
[01:15] Just in that moment, the ugly little frog 就在那一刻 丑陋的小青蛙
[01:18] Looked up with his sad round eyes and pleaded, 抬起那双忧郁且圆圆的眼睛恳求道
[01:22] “Oh please, dear Princess, 求您了 亲爱的公主
[01:25] Only a kiss from you can break this terrible spell 只有您的吻能够破除
[01:28] that was inflicted on me by a wicked witch.” 邪恶的女巫施在我身上的诅咒
[01:32] Here comes my favourite part. 下面是我最喜欢的部分
[01:35] And the beautiful princess was so moved 美丽的公主被他悲惨的遭遇打动了
[01:39] by him desperately that she stooped down, 她俯下身
[01:43] picked up the slippery creature, leaned forward, 捡起这个滑溜溜的生物 身子前倾
[01:48] raised him to her lips and kissed that little frog. 把小青蛙捧到她的唇边并吻了他
[01:56] Then, the frog was transformed into a handsome prince. 之后 青蛙变成了英俊的王子
[02:01] They were married and lived happy ever after. 他们结了婚 从此幸福的生活在了一起
[02:05] The end. 结束
[02:09] Read it again, read it again. 再读一遍 再读一遍
[02:10] Sorry Charlotte. Stanford would be at home. 抱歉 夏洛特 斯坦福快到家了
[02:13] Say good night. Tiana. 该说晚安了 蒂亚纳
[02:15] There is no way in this whole wide world, 我这辈子
[02:18] I would ever ever ever, I mean never, kiss a frog. 绝对不会 永远不会 亲一只青蛙
[02:22] Yuck! 太恶心了
[02:23] Is that so? 真的吗
[02:26] Well, here’s your Prince Charming, Tiana. 这就是你的白马王子 蒂亚纳
[02:27] Come on, kiss him! 来 亲他
[02:29] No. 不
[02:30] Kiss him! 亲他
[02:30] Stop it! 住手
[02:31] Kiss kiss kiss it! 亲他 亲他 亲他
[02:32] I won’t! I won’t! I won’t! 我不要 我不要 我不要
[02:33] I will do it. 我会
[02:34] I will kiss a frog. 我愿意亲一只青蛙
[02:36] I would kiss a hundred frogs so far 我愿意亲一百只青蛙
[02:38] to meet a prince and to be a princess. 只要可以遇见王子 成为公主
[02:45] You girls, stop tormenting that poor little kitty. 孩子们 别再折磨这只可怜的小猫了
[02:50] Poor thing. 可怜的小家伙
[02:56] Evening, Eudora. 晚上好 优朵拉
[02:57] Daddy! Daddy! Look at my new dress. 爸爸 爸爸 看我的新裙子
[03:00] Isn’t it pretty? 漂亮吧
[03:01] Haha. Look at you! 瞧你
本电影台词包含不重复单词:1249个。
其中的生词包含:四级词汇:189个,六级词汇:83个,GRE词汇:101个,托福词汇:121个,考研词汇:211个,专四词汇:166个,专八词汇:26个,
所有生词标注共:386个。
定制生词标注的台词本和单词统计,请访问生词标注台词本
[03:02] Well, I expect nothing less from 新奥尔良最好的裁缝
[03:04] the finest suit cuisine of New Orleans. 真是不负厚望啊
[03:06] Oh, I want that dress. 我想要那条裙子
[03:09] Not now, sugar palm. 现在不行 甜心
[03:10] I want that one, please, please, please, please… 我想要 求你了 求你了 求你了
[03:13] Eudora, you suppose you can web something up like that? 优朵拉 你能做件相似的吗
[03:16] Anything for my best customer. 绝对没问题
[03:19] Come along, Tiana. 走吧 蒂安娜
[03:20] Your dad should be home from work by now. 你爸爸下班现在该到家了
[03:23] Okay, right now, princess. 好了 公主
[03:24] You’re getting that dress but that’s it! 你虽然会得到那条裙子 但不许再要了
[03:26] No Bouff has to pushover. 不准欺人太甚
[03:29] Now who wants the puppy? 有人想要小狗吗
[03:30] Puppy…I do. I do. 小狗 我要 我要
[03:32] Puppy is so cute! 小狗太可爱了
[03:59] Gumbos smell good, Tiana. 秋葵汤闻起来不错 蒂安娜
[04:01] I think it’s done, daddy. 应该可以喝了 爸爸
[04:03] Yeah, you sure? 是吗 你确定吗
[04:05] Absolutely positive? 真的肯定吗
[04:06] Yes. 是的
[04:07] Okay, I’m about to put this spoon in my… 我要把这一勺汤放进我的
[04:10] Wait! 等等
[04:16] Done. 好了
[04:20] What? 怎样
[04:21] Well, sweetheart. 甜心
[04:23] This is the best gumbo I’ve ever tasted. 这是我喝过的最美味的秋葵汤
[04:27] Come here. 过来
[04:27] Eudora, our girl got a gift. 优朵拉 这孩子真有天赋
[04:30] I thought I told you that. 我告诉过你的
[04:31] A gift that’s best just gotta be shared. 这个天赋应该和大家一起分享
[04:35] Hey, everybody. I made gumbo. 大家伙 我做了秋葵汤
[04:37] Oh, that smells good. 闻起来不错
[04:39] I’ve got some house puppies, Tiana. 我家还有几只小狗 蒂安娜
[04:41] You know the thing about good food… 美食的好处就是
[04:44] it brings folks together from all walks of life. 它让各行各业的朋友聚到一起
[04:47] It warms them right up 它还温暖他们的内心
[04:48] and it puts a smile on their faces. 让他们的脸上浮现出笑容
[04:52] And, and when I open my own restaurant, 等我开一家自己的餐馆之后
[04:54] I take a bid people gonna line up, 肯定会有人排队等候
[04:56] for miles around just to get a taste of my food. 队伍有几英里长 只为尝尝我的美食
[04:59] Our food. 我们的美食
[05:01] That’s right, baby. 说得对 宝贝
[05:03] Our food. 我们的美食
[05:11] Daddy, look. 爸爸 看啊
[05:13] Where are you going? 你要去哪
[05:13] Charlotte’s fairytale book said, 夏洛特的童话书上说过
[05:16] If you make a wish on the evening star, 如果对着晚星许愿
[05:18] it sure would come true. 愿望就会实现
[05:21] Well, you wish on that star, sweetheart. 那你就对着那颗星许愿吧 宝贝
[05:23] Yes, you wish and you dream with all your little heart. 对 就用你小小的心来许愿吧
[05:27] But you remember, Tiana, that… 但是记住 蒂安娜
[05:29] that odd star can only take you part away. 那颗奇特的星星只能助你实现梦想的一部分
[05:32] You gotta help along with some hard work of your own. 你必须自己克服困难
[05:35] And then, yeah, you can do anything you set your mind to. 之后 你才能够做你想做的事
[05:42] Just promise your daddy one thing. 答应爸爸一件事
[05:45] That you’ll never ever lose sight of what’s really important, 永远不要忽视真正重要的事
[05:50] okay? 好吗
[05:54] See you in the morning, baby. Kiss. 明早见 宝贝 亲亲
[05:57] Get some sleep. 睡吧
[06:12] Please. Please. Please. 求你了 求你了 求你了
[06:49] Well, Miss Tiana. Rough night for tips 蒂安娜小姐 昨晚小费虽少
[06:53] but every little penny counts. 但积少成多
[07:01] Don’t you worry, daddy. 别担心 爸爸
[07:04] We’ll be there soon. 很快就能实现了
[07:18] Good night, cows. 晚安 奶牛
[07:19] Good morning, dukes. 早安 伯爵
[07:23] In the South Land, there’s a city. 南方大地 有城一座
[07:28] Way down on the river. 矗立河边
[07:32] Where the women are very pretty and all the men deliver. 窈窕淑女 君子好逑
[07:39] They got music. 音乐悠扬
[07:40] It’s always playing. 此起彼伏
[07:43] Start in the day time, go all through the night. 从早到晚 整夜欢歌
[07:47] When you hear that music playing, 若闻乐声
[07:51] Hear what I’m saying and make it feel alright. 如闻我言 请君自便
[07:55] Grab somebody, come on down. 邀友同行 并肩前往
[07:59] Bring your paintbrush, we’re painting the town. 手握画笔 美化城邦
[08:03] Oh, there’s some sweetness going around. 香飘四溢
[08:07] Catch it down in New Orleans. 一切尽在 新奥尔良
[08:18] We got magic, good and maze. 精彩迷幻 魔力无边
[08:21] Make it happen, make it real, say. 如愿以偿 梦想成真
[08:25] If everything you want is lose what you have. 有得必有失
[08:29] Down here in New Orleans. 这就是新奥尔良
[08:34] Hey partner, don’t be shy. 伙伴你好 切勿羞涩
[08:37] Come on down here and give us a try. 敬请光临 一览何妨
[08:41] You wanna do some living before you die. 若要享受人生
[08:45] Do it down in New Orleans. 就要来新奥尔良
[09:04] Stale homes and mansions 古老质朴 庄园宅邸
[09:07] Of the sugar darns and cotton candies. 制糖作坊 棉花糖香
[09:11] Rich people, poor people all got dreams. 无论贫富 皆有梦想
[09:17] Dreams do come true in New Orleans. 梦想可成真 就在新奥尔良
[09:31] Order up! 上菜
[09:33] Another coffee here, chief. 再来一杯咖啡 服务生
[09:34] Coming right up for you. 马上就来
[09:35] Hey, Tiana. 早上好 蒂安娜
[09:37] Morning, Georgia. 早上好 乔治娅
[09:38] Hey, how are you doing, Tiana? 最近好吗 蒂安娜
[09:38] Hey, yo. 你好
[09:39] We are going out dancing tonight. 我们今晚要去舞会
[09:41] You can join us? 你也来吧
[09:42] Come on, Tiana. 来吧 蒂安娜
[09:43] You can dance with me. 你可以做我的舞伴
[09:44] You know I’ve got two left feet. 你们都知道我不懂跳舞的
[09:46] Besides, I… you need napkins, sweetheart. 还有 我 给你餐巾 宝贝
[09:48] I’m gonna work for a double shift to… 我还得加班
[09:49] Here, your hot cakes. 您的蛋糕
[09:50] You know, so I… 所以我
[09:51] So you can save for your restaurant. 你就能存钱开餐馆了
[09:52] I know, I know. 我明白 我理解
[09:54] Girl, all you ever do is work. 姑娘 你就知道工作
[09:56] Order up! 上菜
[09:58] Maybe next time. 或许下次吧
[09:59] I told you, she wouldn’t come. 我说过她不会去的
[10:03] Are you talking about the damn restaurant again? 你们又在谈论那该死的餐馆吗
[10:05] Buford, your eggs are burning. 比福德 你的鸡蛋要糊了
[10:07] You ain’t never get enough for that damned payment. 你攒多少钱都付不起那些租金的
[10:09] I’m getting close. 已经接近了
[10:10] Yeah, how close? 那有多接近呢
[10:12] Where’s my Flapjacks? 我的煎饼呢
[10:15] You gotta forget about the motive of 忘掉开饭馆吧
[10:16] getting that restaurant, 如果你真能开饭馆
[10:17] as I do in winning The Kentucky Derby. 那我就能中彩票了
[10:20] Settle me up, yo. 踏踏实实为我工作吧
[10:27] Morning Mr. La Bouff. 早上好 拉布福先生
[10:28] Good morning, Tiana. 早上好 蒂安娜
[10:29] Congratulations on you, 祝贺您被选为
[10:30] being voted to be King of Mardi Gras. 嘉年华仪式的国王
[10:32] It caught me completely by surprise 连续5年当选
[10:35] for the fifth year in a row. 太出乎我意料了
[10:39] Now, how about I celebrate with… 我要庆祝一下 来点
[10:41] Your eggs. 您的鸡蛋豆饼
[10:42] I got the first batch, just waiting for you. 这是第一炉 就等您来呢
[10:44] Well, keep them coming till I pass out. 在我走之前再来几盘
[10:47] Tiana Tiana Tiana 蒂安娜 蒂安娜 蒂安娜
[10:49] Did you hear the news? 你看新闻了吗
[10:50] Tell her. Oh, tell her, Big Daddy. 告诉她 告诉她 老爸
[10:52] Oh yeah, Prince Naveen… 是的 纳温王子
[10:55] Prince Naveen of Maldonia is coming to New Orleans. 马多尼亚的纳温王子要来新奥尔良
[11:00] Oh, he even meets me. 我们要见面啦
[11:01] Oh, tell her what you did, Big Daddy. 告诉她你都做了什么 老爸
[11:03] Tell her! 告诉她
[11:05] Well, I invited… 我邀请了
[11:06] Big Daddy invited the Prince Charming 老爸邀请王子参加
[11:08] to a masquerade ball tonight. 今晚的化妆舞会
[11:11] Oh, tell her what else you did, Big Daddy. 告诉她你还做了什么 老爸
[11:14] Go on. 继续
[11:15] And he stays in… 他住在
[11:16] And he stays, oh… 他住在
[11:17] And he stays in our house as my personal guest. 他将作为私人贵宾住在我们家
[11:22] Oh, Lotte. That’s swell. 洛特 太好了
[11:24] Other word for advice. 另外一点建议
[11:25] My mama always said that 我妈妈说过
[11:26] the quickest way to a man’s heart, 要抓住男人心的
[11:28] is through his stomach. 必须先抓住他的胃口
[11:31] That’s it. 说的没错
[11:33] What just happened? 发生了什么
[11:34] Oh, Tiana. You’re a born out genius. 蒂安娜 你真是个绝顶天才
[11:37] I would need about 500 今晚我的舞会要预定500个
[11:38] of your men catching Binayas for my ball tonight. 令男人神魂颠倒的鸡蛋豆饼
[11:42] Excuse me, daddy. 抱歉 爸爸
[11:43] This is my coverage. 这是我的订金
[11:45] Well, this coverage’s just fine, Lotte. 这些足够了 洛特
[11:48] This is it. 这就是我要的
[11:50] I’m getting my restaurant. 我要有自己的餐馆了
[11:52] Tonight my prince’s finally coming. 今晚我的王子终于要降临了
[11:55] And I swear I won’t let him go. 我发誓不会让他跑掉的
[12:06] Everything looks pretty clean, Mr. Fenner. 房子看来很干净 芬内先生
[12:08] And Mr. Fenner… 芬内先生
[12:10] We’ll have all the paperwork ready to sign. 明早太阳一升起
[12:12] First thing after the morning glow. 我们就签约
[12:14] I’ll do you one better. 我有个更好的提议
[12:15] Why don’t I sign them tonight 今晚在拉布福的大型舞会上碰面
[12:16] when I see you all at the La Bouff’s great ball? 然后签约怎么样
[12:18] You drive a hot pot, Tiana. 你真心急啊 蒂安娜
[12:23] Table for one, please. 一个人 谢谢
[12:24] Oh, mama. 妈妈
[12:26] Here’s a little something to help you get started. 送你一点东西帮你开张
[12:29] Oh, daddy’s gumbo pot. 爸爸的秋葵汤锅
[12:36] I know. 我明白
[12:38] I missed him too. 我也很想他
[12:41] Well now, hurry up and open the door. 好了 快点 开门吧
[12:45] Look at it, mama. 快来瞧 妈妈
[12:47] Doesn’t it just make you wanna cry? 有没有种想哭的感觉
[12:51] Yes. 是啊
[12:52] We’ll make the deals on right at where you’re standing. 你站的地方的右边会有个收银台
[12:54] Oh, and over here, a gourmet kitchen. 那边会有个厨房
[12:57] And, and here from the ceiling, 还有 天花板上
[12:59] a big all crystal chandelier here. 会有一盏大大的水晶吊灯
[13:02] You’re your daddy’s daughter, alright. 真不愧是你爸爸的女儿
[13:04] Used to go on and on about this old sugar mill too. 他以前也总是不停地唠叨这些
[13:07] Petite cakes. 亲爱的
[13:08] I’m sure this place is gonna be just wonderful. 我相信这地方会焕然一新的
[13:11] But it’s a shame you’re working so hard. 但糟糕的是你会很辛苦
[13:13] But how can I let up now when I am so close. 但我怎能在马上成功时半途而废呢
[13:16] I’ve gotta make sure all daddy’s 我得确保爸爸的艰辛
[13:18] hard work means something. 得到应有的回报
[13:19] Tiana, your daddy may not have gotten the place 蒂安娜 或许你爸爸没能得到
[13:22] you always wanted but he had something better. 你梦想中的房子 但他拥有比这更好的
[13:26] He had love. 他拥有爱
[13:29] That’s all I want for you, sweetheart. 这也是我唯一希望你能得到的 宝贝
[13:32] To meet your Prince Charming 遇见你的白马王子
[13:34] and dance off into your happily ever after. 从此之后与他快乐的共舞
[13:36] Mama, I don’t have time for dances. 妈妈 我没有时间跳舞
[13:41] That’s just gonna have to wait a while. 这件事只能先等等
[13:43] How long are we talking about here? 到底要等多久
[13:44] Ain’t got time for messing around. 光阴似水 弥足珍贵
[13:49] And it’s not my style. 虚度光阴 非我本性
[13:50] I want some grandkids. 我要抱外孙
[13:52] This whole town can slow you down. 慵懒之城 催人倦怠
[13:56] People taking the easy way. 驱使众人 择易而行
[14:00] But I know exactly where I’m going to get. 我心所欲 了然于心
[14:03] And getting closer, closer, everyday. 日有所新 日渐接近
[14:06] And I’m almost there, I’m almost there. 成功之日 已不远矣
[14:12] People down here think I’m crazy but I don’t care. 众人笑我疯狂 但是我心依旧
[14:18] Traps and tribulations have had my share. 陷阱磨难 我皆不惧
[14:24] There ain’t nothing gonna stop me now 如今势不可挡
[14:27] cause I’m almost there. 而我势在必得
[14:35] I remember Daddy told me: “Fairytales can come true.” 爸爸曾说 童话亦可成真
[14:42] You gotta make ’em happen, it all depends on you.” 实现与否 全权在你
[14:46] So I work real hard each and every day. 谨遵此言 勤奋不懈
[14:50] Now, things, for sure are going my way. 果不其然 事随我愿
[14:54] Just doing what I do. 如愿以偿
[14:56] Look out boys, I’m coming through. 瞧瞧吧 伙计们 成功之日 已不远矣
[14:59] And I’m almost there. 成功之日 已不远矣
[15:03] I’m almost there. 成功之日 已不远矣
[15:06] People gonna come here from everywhere. 八方宾客 汇聚一堂
[15:08] And I’m almost there. 成功之日 已不远矣
[15:11] I’m almost there. 成功之日 已不远矣
[15:26] There has been traps and tribulations. 陷阱磨难
[15:30] You know I have had my share. 我皆不惧
[15:33] But I’ve climbed the mountain. 爬过高山
[15:35] I’ve crossed the river. 趟过河流
[15:36] And I’m almost there. 成功之日 已不远矣
[15:39] I’m almost there. 成功之日 已不远矣
[15:42] I’m almost there! 成功之日 已不远矣
[16:02] Excuse me. 借过
[16:04] You need a hand there, buddy? 需要帮忙吗 老兄
[16:14] Oh… yes! 好样的
[16:22] Well, he’s dancing. 他在跳舞
[16:25] Sir, I’ve been looking for you everywhere. 少爷 我在到处找你
[16:28] Oh, what a coincidence, Lawrence. 真巧 劳伦斯
[16:30] I’ve been avoiding you everywhere. 我在到处躲你
[16:32] We’re going to be late for the masquerade. 化装舞会要迟到了
[16:34] Listen, Lawrence. Listen. 听着 劳伦斯 听着
[16:36] Oh… yes. Jazz music. 太棒了 爵士乐
[16:40] It was boring here. 原本这里很无聊
[16:43] It’s beautiful, you know. 但你们的出现增添了美感
[16:45] No hope. 不行
[16:47] Oh, dance with me, fat man. 和我跳舞吧 胖墩先生
[16:50] Stay loose, bro. 放松点 老兄
[16:51] You should be in the ball right now. 你现在该在舞会上
[16:54] Yes. Yes. Yes. 是的 是的 是的
[16:55] But first, I’ll buy everyone here a drink. 但首先 我想请这里所有人喝一杯
[17:00] With what? 拿什么请
[17:02] At this point, you have two choices. 说到这 你有两个选择
[17:05] You would marry a rich lady or… 娶一个富婆或是
[17:08] get a job! 找份工作
[17:13] Alright. 好吧
[17:14] Fine. 好吧
[17:15] But first, we dance! 但首先 我们要跳舞
[17:18] For someone who cannot see his feet. 因为有人看不到自己的双脚
[17:20] Come on, you lie on this. 得了吧 骗人的
[17:25] This is perfect. 太完美了
[17:26] You’ve finally got into the music. 你终于融入音乐了
[17:29] Do you get my joke? 你听懂我的笑话了吗
[17:30] Because your head is… it’s in a tuba. 因为你的头 被大号罩住了
[17:32] Get me out! 帮我拿下来
[17:33] Alright then. 好吧
[17:34] Hold on. 抓紧
[17:39] You’re grinning? 你还笑
[17:40] I’ve never been something agitated. 从来没人这样对待过我
[17:44] Hello? 你们好
[17:46] Gentlemen, enchanté. 先生们 很高兴见到你们
[17:50] A tip of the hat from Dr. Facilier. 法兹利尔博士向你们问好
[17:54] How are you doing? 你好吗
[17:56] Tarot readings. 塔罗牌占卜师
[17:58] Charms, potions, dreams made real. 护身符 魔药 帮你梦想成真
[18:03] [speaks Maldonian] 这都是骗人的
[18:04] What? Were I a betting man? 什么 我像个赌徒吗
[18:05] And I’m not, I stay away from games of chance. 当然不像 我不喜欢碰运气
[18:08] Sire! 少爷
[18:08] Ah, I’d wager I’m in the company of visiting royalty. 我感到我正和来访的王室成员同行
[18:14] Lawrence Lawrence 劳伦斯 劳伦斯
[18:16] This remarkable gentleman has just read my palm. 这位大师刚刚看了我的手相
[18:20] Or this morning’s newspaper. 或者他是看了今早的报纸
[18:22] Sire, this cat is obviously a Satan. 少爷 这家伙明显不是好人
[18:26] And I suggest we move on to a less… 我建议我们去个
[18:28] Don’t you disrespect me, little man! 你竟敢对我不敬 小矮子
[18:32] Don’t you derogate or deride. 竟敢诽谤和嘲笑我
[18:36] You’re in my world now, not your world. 你们在我的地盘上 不是你们的地盘
[18:39] And I got friends on the other side. 另一世界有我的朋友
[18:44] He’s got friends on the other side… 另一世界有他的朋友
[18:48] That’s an echo, gentlemen. 那是回声 先生们
[18:49] Just a little something we have here in Louisiana. 只是路易斯安那的一点风物
[18:51] A little parlour trick. Don’t worry. 接待来宾的小把戏 别担心
[18:54] Sit down at my table. 坐到我的桌边
[18:57] Put your minds at ease. 放松心情
[19:00] If you relax it will enable me to do anything I please. 你们若能放松 我就能随心所欲
[19:05] I can read your future. 我能预见你们的未来
[19:08] I can change it around some, too. 亦能改变些许未来
[19:11] I’ll look deep into your heart and soul. 我会审视你们的内心和灵魂
[19:14] You do have a soul, don’t you, Lawrence? 你有灵魂吧 有吗 劳伦斯
[19:16] Make your wildest dreams come true. 实现你们最迫切的梦想
[19:19] I got Voodoo. 我会巫术
[19:20] I got hoodoo. 我会魔法
[19:21] I got thing I hadn’t even tried! 我还有未曾尝试过的宝物
[19:23] And I got friends on the other side. 另一世界还有我的朋友
[19:27] He’s got friends on the other side… 另一世界有他的朋友
[19:31] The cards, the cards, the cards will tell. 牌 牌 牌能预言
[19:35] The past, the present and the future as well. 过去 现在 还有未来
[19:38] The cards, the cards, just take three. 牌 牌 抽三张
[19:44] Take a little trip into your future with me. 和我一同看看你的未来
[19:51] Now you, young man are from across the sea. 你 年轻人 来自大洋彼岸
[19:56] You come from two long lines of royalty. 你的父母都是王室成员
[20:01] I’m a royal myself on my mother’s side. 我的母亲也曾是王室成员
[20:04] Your lifestyle’s high but your funds are low. 你们的生活方式虽高调 资金却短缺
[20:10] You need to marry a little honey whose daddy got dough. 你得娶个有钱人家的千金
[20:15] Mommy and daddy cut you off, huh, playboy? 爸妈不给你零用钱了吧 花花公子
[20:17] Eh, that’s the truth. 没错
[20:18] Now you all gotta get hitched, 你现在得找人结婚
[20:20] But hitching ties you down. 但婚姻将束缚你
[20:21] You just wanna be free. 你只想要自由
[20:23] Hop from place to place. 穿梭于世界各地
[20:24] But freedom takes green! 自由需要绿色的牌
[20:28] It’s the green. 绿色的牌
[20:29] It’s the green. 绿色的牌
[20:30] It’s the green you need. 你需要的绿色的牌
[20:33] And when I looked into your future, 当我窥探你未来的时候
[20:34] It’s the green that I see. 我看到了绿色
[20:37] On you little man, I don’t want to waste much time. 而你 小矮子 我不想在你身上浪费时间
[20:40] You’ve been pushed around all your life. 你一生都在被人摆布
[20:44] You’ve been pushed around by your mother 被你妈妈摆布
[20:46] And your sister and your brother. 被你的兄弟姐妹摆布
[20:49] And if you was married, 如果你结了婚
[20:51] You’d be pushed around by your wife. 还会被你老婆摆布
[20:55] But in your future, the you I see, 但在未来 我所看到你
[20:59] Is exactly the man you always wanted to be. 会成为你向往已久的那个人
[21:04] Shake my hand. 和我握手吧
[21:06] Come on, boys. 快 伙计们
[21:07] Won’t you shake the poor sinner’s hand? 难道不敢和可怜的恶棍握手吗
[21:14] Yes. 很好
[21:17] Are you ready? 你准备好了吗
[21:18] Are you ready? 你准备好了吗
[21:20] Are you ready? 你准备好了吗
[21:23] Transformation central. 变身中心
[21:25] Transformation central. 变身中心
[21:26] Reformation central. 改造中心
[21:29] Transmogrification central. 变形中心
[21:32] Can you feel it? 感觉到了吗
[21:34] You’re changing, you’re changing, 你在变化 你在变化
[21:35] You’re changing, alright. 你在变化 好了
[21:38] I hope you’re satisfied. 愿你满意
[21:42] But if you ain’t, don’t blame me. 若不满意 不要怪我
[21:45] You can blame my friends on the other side. 要怪就怪我另一世界的朋友
[21:52] You got what you wanted, but you lost what you had. 有失必有得
[22:19] Ah, Senator Johnson. 约翰逊议员
[22:21] Hey, Genie. 你好 妖怪
[22:22] I hope you’ll leave some of your bean eggs 希望您能为您的选民
[22:23] For your constituents. 留点鸡蛋豆饼
[22:24] Here you go. Piping hot. 给 滚烫的
[22:26] S…Stella. Excuse us. 斯特拉 抱歉
[22:27] Stella, no. No. 斯特拉 不行 不行
[22:30] Okay, but just one. 好吧 但只有一个
[22:33] But Miss Charlotte, you said “later” two hours ago. 夏洛特小姐 您两小时前就让我等
[22:38] Travis, when a woman says “later”, 崔维斯 当女士让你等的时候
[22:40] She really means “not ever”. 她真正的意思是”不行”
[22:43] Now run along. 好了 闪一边去
[22:44] There are plenty of young belles done for you 这有数不清的年轻美女
[22:46] to walk them into a stooper. 你很容易就能钓到她们
[22:49] Give me those napkins quick. 给我餐巾 快
[22:50] What do you use that for? 干什么用
[22:51] I sweat, I’m sweating like a sinner in church. 我像在教堂赎罪的人一样紧张
[22:54] Oh dear, it’s getting a bit so late. 天啊 来得也太迟了
[22:56] There are still a few chevaliers. 这有那么多骑士
[22:58] This is not fair. 这不公平
[22:59] My prince is never coming. 我的王子永远不会来了
[23:01] No, Lotte 不会的 洛特
[23:02] I’ll never get what I wish for. 我永远都得不到我想要的
[23:04] Lotte, wait! 洛特 等等
[23:05] Just calm down. 冷静下来
[23:07] Take a deep breath. 深呼吸
[23:07] Maybe I’ve just gotta wish harder. 或许我该更虔诚的祈祷
[23:09] Please, please, please, please… 求你了 求你了 求你了 求你了
[23:13] Lotte, you can’t just wish on the star, expect things… 洛特 你不能只对着星星许愿 除非
[23:16] Ladies and gentlemen, the Royal Highness, Prince Naveen. 女士们先生们 纳温王子殿下驾到
[24:07] Evening, Tiana. 蒂安娜 晚上好
[24:09] Marvellous party. 多美妙的聚会啊
[24:11] Evening, Mr. Fenner. 晚上好 芬内先生
[24:12] And Mr. Fenner… 芬内先生
[24:14] I smell of bean eggs. 我闻到了鸡蛋豆饼的味道
[24:16] Gotta be the house specialty 等我们签好合同
[24:17] once I sign those papers you all brought. 这会是餐厅的特色菜
[24:19] Yes. About that, erm… 关于那件事
[24:22] You won’t be in. 我们不能卖给你了
[24:24] What? 什么
[24:25] A fellow came in and offered the whole amount in cash. 有人以现金支付了全部房款
[24:29] Unless you could top his offer about on Wednesday. 除非你在周三前给出更高的价钱
[24:31] You can kiss that place goodbye. 不然就只能和那里说拜拜了
[24:34] You, you know how long it took me to save that money? 你们 你们知道我为了攒钱有多不容易吗
[24:37] Exactly. 完全理解
[24:38] Which is why a little woman of your background, 所以 像你这种身份的女人
[24:42] wouldn’t have the hands full, 是无法游刃有余地管理
[24:43] trying out a big business like that. 那么大的生意的
[24:45] Now, you better off, will you? 你还是放弃吧
[24:47] No, wait a minute… 不 等等
[24:48] No, no bean eggs though. 虽然没有鸡蛋豆饼了 还是算了吧
[24:49] Now, now hold on there. 站住
[24:50] You guys come back here… 你们回来
[24:57] Tiana, time to hit Prince Charming 蒂安娜 是用美食
[24:59] with those men kitchen bean you’ve… 征服白马王子的时候了
[25:02] What happened? 怎么回事
[25:03] I…I… I just… 我 我只是
[25:04] Oh, you poor dear. 亲爱的 真可怜
[25:06] Oh, Prince Naveen. 纳温王子
[25:08] I’ll be right back, sugar. 我很快就回来 甜心
[25:10] I’ve got just the dress for you. 我有件非常适合你的衣服
[25:13] Oh, Tia, honey. Did you see the way he danced with me? 小蒂 亲爱的 你看到他和我跳舞了吗
[25:17] A marriage proposal can’t be far behind. 他很快就会向我求婚的
[25:20] Thank you, Evening Star! 谢谢你 晚星
[25:23] You know, I was taught to think 大人们总是说
[25:25] that wishing on a star was just for babies and crazy people. 只有小孩和疯子才会对星星许愿
[25:33] Look at you! 天哪 看看你自己
[25:35] Oh, aren’t you just as pretty as a Magnolia on May? 你就像五月的木兰花一样美丽
[25:40] Seems like only yesterday we were both little girls 我们小时候许下梦幻般的愿望
[25:44] dreaming our fairytale dreams. 就像昨天的事一样
[25:47] And tonight they’re finally coming true. 而今天 这些愿望终于实现了
[25:50] Well, back into the fray. 好了 继续努力吧
[25:54] Wish me luck. Oh Prince Naveen! 祝我好运吧 纳温王子
[26:07] Almost… 只差一点
[26:14] Almost there. 只差一点就成功
[26:18] People would have come from everywhere. 人们从四面八方而来
[26:23] I was almost there… 差一点就成功了
[26:42] I cannot believe I’m doing this. 真不敢相信我也会这样做
[26:47] Please, please, please. 求你了 求你了 求你了
[26:59] Oh, very funny. 真搞笑
[27:03] So, what now? 怎么样
[27:04] I reckon you want a kiss? 我猜你想要一个吻吗
[27:07] Kissing would be nice, yes? 一个吻听起来不错 来吧
[27:13] I’m sorry, I’m sorry, I’m sorry. 抱歉 抱歉 抱歉
[27:15] I didn’t… I didn’t mean to scare you. 我 我不想吓你的
[27:16] I… No, no, no, no… 我 别 别 别
[27:17] Wait. Hold on. 等等 住手
[27:20] You have a very strong arm, princess. 公主 你的双臂很有力嘛
[27:22] Okay, please. 好啦 请住手
[27:23] Put the monkey down. 把玩具猴放下
[27:26] Stay back or I’ll… I’ll… 退后 不然我就 我就
[27:27] Please, please, please, please… 等等 等等
[27:29] Well, allow me to introduce myself. 请允许我介绍一下自己
[27:32] I am Prince Naveen… 我是纳温王子
[27:37] … of Maldonia. 从马多尼亚来
[27:39] Prince? 王子
[27:40] But I didn’t wish for any… 但我并没许愿要
[27:43] Hold on, if… if… if you’re the prince, 等等 如果 如果你是王子
[27:46] then… then who was that waltzing with Lotte 那 和洛特跳舞的
[27:50] on the dance floor? 又是谁
[27:52] All I know is one minute I am a prince, 我只知道 前一分钟我还是个
[27:55] charming and handsome,cutting-a-rug. 英俊迷人 万众瞩目的王子
[27:57] And the next thing I know, I’m tripping over these. 等我醒来我就变成了这个样子
[28:02] Wait… wait… wait… 等等 等等
[28:03] Wait, I know this story. 等一下 我知道这个故事
[28:06] The Froggie Printo! 青蛙王子
[28:08] – The Frog Prince? – Yes. -你是说青蛙王子吗 -是的
[28:09] Yes, my mother had the servants 以前我妈妈每晚
[28:12] read this to me every night. 都让仆人念给我听
[28:15] Yes, yes, yes! 对了 对了
[28:17] This is exactly the answer. 这就是破解之法
[28:19] You must kiss me. 你必须要吻我
[28:22] Excuse me? 你说什么
[28:24] You will enjoy it, I guarantee. 我保证 你会享受这感觉的
[28:26] All women enjoy the kiss of Prince Naveen. 所有女人都会沉醉在纳温王子的香吻中
[28:29] Come, we pucker. 来吧 撅起嘴
[28:33] That’s new. 我还没适应
[28:35] Look. I’m sorry. 我很抱歉
[28:37] I’d really like to help you. 我很想帮你
[28:38] But I just do not kiss frogs! 但我不会亲吻一只青蛙的
[28:42] But on the balcony, you asked me. 但刚才在阳台上 是你问的我
[28:46] I didn’t expect you to answer! 我没想到你会回答
[28:48] Oh, but you must kiss me. 但你必须吻我
[28:49] Look, besides being unbelievable handsome, 我不止英俊非凡
[28:52] I also happen to come from a fabulously wealthy family. 我的家庭也非常富有
[28:56] Surely I can offer you some type of reward 自然 我能给你某种报酬
[28:58] or a wish I could grant, perhaps? 或是满足你一个愿望
[29:01] Yes? 可以吗
[29:04] Just one kiss? 只需要一个吻吗
[29:07] Just one. 只一个吻
[29:08] Unless you beg for more. 除非你想吻久一点
[29:23] Okay, Tiana. You can do this. 好了 蒂安娜 你能做到的
[29:25] You can do this. 你能做到的
[29:26] Look. Just look here. Okay. 集中精神 看着嘴 好的
[29:41] [speaks Maldonian] 我的天啊
[29:45] Well, you don’t look that much different. 你没什么变化嘛
[29:47] But how did you get way up there? 但你怎么跑到上面去了
[29:50] And how did I get way down here, in all these… 我又怎么跑到下面来了 在这堆
[29:55] Easy, Princess. 别紧张 公主
[29:56] Princess, do not panic! 公主 别慌张
[29:57] What did you do to me? 你对我做了什么
[29:58] I’m green and… and I’m… I’m slimy! 我变绿了 还 满身黏液
[30:01] No… That’s not slime. 不 不是黏液
[30:03] – What? – You’re security mucus. -什么 -是保护黏胶
[30:29] Hey Stella! 斯特拉
[30:32] Get that frog! 抓住那青蛙
[30:33] Run! 快跑
[30:34] I can’t run. 我跑不了
[30:35] I’m a frog! 我是只青蛙
[30:37] Then hop! 那就跳
[30:37] Hop? 跳
[30:40] Run boy! 快跑
[30:40] Run! 跑啊
[30:41] Monster dog! 恶狗
[30:44] I got this! 我来
[30:46] – Look out! – Look out! -小心 -小心
[30:48] Out of the way! 别挡道
[30:48] Where are we going? 我们这是去哪儿
[30:49] Excuse me. 让一让
[30:50] I can’t see a thing. 我什么都看不到
[30:51] Neither can I… 我也是
[30:58] Wait, Stella. 站住 斯特拉
[30:59] Going up. 要飞了
[30:59] Stella, wait! 斯特拉 别追
[31:00] It’s me, Tiana. 是我啊 蒂安娜
[31:01] Tiana? 蒂安娜
[31:05] Stella was talking to me. 斯特拉和我说话了
[31:06] The dog. 那只狗
[31:07] He just talked to me. 他刚才和我说话了
[31:08] You know, if you’re going to 如果你一直
[31:09] let every little thing bother you, 被小事困扰的话
[31:11] it’s going to be a very long night! 那今晚对你来说会相当漫长
[31:23] Oh dear. 天啊
[31:25] Oh… you’re so quiet. 你走路真轻
[31:27] You let him go? 你把他放走了
[31:28] The bottle was so disgusting. 瓶子太恶心了
[31:30] So I’ve loosened the lid. 所以我没把盖拧紧
[31:32] And this is like… ouch! 所以
[31:37] How did I ever get tangled up in 我怎么会和巫术
[31:39] all these voodoo madness? 扯上关系
[31:41] I can’t get through with this. 我不干了
[31:48] You wear this, this disgusting thing! 你去带着这恶心的东西吧
[31:51] Careful with that! 你小心点!
[31:53] Anything happens to this, I’m gonna be… 要是这个摔坏了 我就
[31:58] The funny fact about voodoo, Larry. 拉瑞 巫术的真谛在于
[32:01] Can’t control a sin for myself. 你不能控制自己的罪孽
[32:04] Besides, you and I both know 况且 你我都知道
[32:06] the real power in this world ain’t magic. 掌控天下靠的不是魔力
[32:10] It’s money. 而是金钱
[32:12] Buck yourself in. 放手一搏吧
[32:14] That’s true. 那倒是
[32:15] Aren’t you tired of living on the margins? 你难道不厌倦卑微的生活吗
[32:17] While all those fat cats in their fancy cars 那些富人坐在奢华的车里
[32:20] don’t give you so much on the sideways glance. 根本不用正眼瞧你
[32:23] Yes, I am. 是的 我厌倦了
[32:25] All you gotta do is marry Big Daddy’s little princess. 你要做的就是把富老爹的小公主娶到手
[32:28] He will be splitting that juicy La Bouff fortune 你将会得到他的
[32:31] right down the middle. 一半财产
[32:33] 60, 40, like I said. 说好的 六四分成
[32:34] Yeah. 好啊
[32:36] But, what about Naveen? 那纳温王子呢
[32:39] Your little slip-up would be a minor bumping the road. 那小东西很可能被轧死在路边
[32:43] So long we’ve got the prince’s blood in this. 只要保管好王子的血就行了
[32:48] Yes. 好的
[32:52] Voodoo? 巫术
[32:54] You mean to tell me these all happened 你是说这里所发生的一切
[32:56] cause you were messing with the Shadow Man? 是因为你惹了一个影子巫师吗
[32:58] He was very charismatic. 他非常有说服力
[33:01] It serves me right for wishing on stars. 向星星许愿比这个好多了
[33:03] The only way to get what you want in this world 实现愿望的唯一途径
[33:05] is through hard work. 就是努力工作
[33:06] Hard work? 努力工作
[33:07] Why… why would a princess need to work hard? 为什么 公主为什么要努力工作
[33:10] Huh? Oh. I’m not a princess. 什么 我不是公主
[33:12] I’m a waitress. 我是服务生
[33:14] A waitress? 服务生
[33:15] Well, no wonder the kiss didn’t work. 难怪那个吻不起作用
[33:17] You lied to me. 你对我撒谎
[33:18] No, I… I never said I was a princess. 我没有 我从没说过自己是公主
[33:20] You never said that you were a waitress! 你也没说过自己是个服务生
[33:23] You, you… you were wearing a crown! 你 你戴着皇冠
[33:25] It was a costume party, you spoiled little rich boy! 这是化装舞会 你这个被宠坏的富少爷
[33:28] Oh, oh yes. Well, the egg is on your face, alright. 好吧 你真是个蠢蛋
[33:32] Because I do not have any riches! 我才不是什么富少爷
[33:34] – What? – I am completely broke. -什么 -我其实是个穷光蛋
[33:55] You said you were fabulously wealthy! 可你之前说你非常富有
[33:58] No. My parents are fabulously wealthy. 不 是我的父母非常富有
[34:00] But they cut me off for being a… 但他们不给我钱 因为我是个
[34:02] Leech! Leech! 水蛭 是水蛭
[34:03] You’re broke? 你是个穷光蛋
[34:04] And you have the gall to call me a liar? 那你还好意思说我是骗子
[34:10] It was not a lie. 我没说谎
[34:11] I fully inte… 我正准备
[34:16] I fully intent to be rich again. 我正准备变得有钱
[34:18] Once I marry Miss Charlotte La Bouff 一旦我娶了夏洛特·拉布福小姐
[34:20] and she will help me. 她会帮我的
[34:21] You’re a prince? 你是个王子吗
[34:22] Obviously. 当然是
[34:22] She’ll help you! 她会帮你的
[34:30] Alright then, when you two are married, 好吧 你们两个结婚后
[34:33] you are gonna keep your promise 你要信守诺言
[34:34] and get me my restaurant, right? 帮我开餐馆 对吗
[34:36] Not so fast. 别心急
[34:37] I make that promise to a beautiful princess, 我是对美丽的公主作出承诺
[34:39] not a cranky woman. 可不是对你这个疯女人
[34:40] Why are those logs moving? 那些浮木为什么会动
[34:44] Those aren’t logs. 那些不是浮木
[34:49] I’ve got bits on the big wood. 大木头上有牙齿哦
[35:02] Wait… where, where did they go? 等等 他们要去哪儿
[35:03] Come here! 过来
[35:05] One taste of the muscle. 我咬到他们了
[35:07] Ouch! That’s my tail! 啊 那是我的尾巴
[35:12] Know where they’ll find? 他们会找到这里吗
[35:13] Find you own dream 你自求多福吧
[35:16] There he is. 他在哪儿
[35:16] That’s him! That’s him! 就是他 就是他
[35:17] Help me out of this one, 帮我度过这关
[35:19] once I marry Charlotte, I should get your restaurant. 我和夏洛特结婚后就给你买餐馆
[35:22] You gonna taste so good. Tasted better than fly. 你一定很美味 比苍蝇好吃
[35:26] Quick, quick. Pull me up! 快点 快拉我一把
[35:28] You can hop, but you can’t hide. 你虽然能跳 但你躲不了
[35:30] We’ve got all night. 我们有一整晚的时间
[35:33] Alright, waitress. 好了 服务员
[35:34] Looks like we are going to be here for a while. 看来我们要在这里待一阵子了
[35:36] So we may as well get comfortable. 所以我们或许应该销魂一下
[35:40] Get your slimy self away from me. 你这浑身黏液的东西 离我远点
[35:42] I told you, it is not slime! 我说过 这不是黏液
[35:45] It is mucus! 是保护黏胶
[35:56] Rise and shine, sleeping beauty. 太阳晒屁股了 睡美人
[35:59] Gators are gone. 鳄鱼都走了
[36:01] We gotta get back to New Orleans 我们要回到新奥尔良
[36:02] and undo this mess you’ve got us into. 把你惹的这些麻烦都解决掉
[36:05] That was just the one parading around 我只是一个爱胡说八道的
[36:07] with the fully baloney, Tiana. 花花公子而已
[36:10] Music to paddle back. 划船回家的音乐
[36:12] I could use a little help. 你还是来帮帮忙吧
[36:15] Help? 帮忙
[36:15] I will play a little louder. 那我弹大点声吧
[36:21] How about a little less picking and… 如果你不要弹琴然后来
[36:26] I know that tune! 我知道这曲子
[36:28] “Jipper my blues” 点燃我的布鲁斯
[36:34] Play it, brother. 继续 老兄
[36:38] Oh yeah! 太棒了
[36:45] I’ve waited you for all my life. 我终于等到知音了
[36:47] How did you learn to play like that? 你从哪里学会演奏这个的
[36:49] Well, in the Bayou, 在长沼
[36:49] it’s the best jazz school in the world. 那里是世上最好的爵士乐学校
[36:51] All the greats play the river boats. 所有伟大的音乐家都在船上演奏
[36:53] Oh, Louis will give anything 若能和那些人同台演出
[36:55] to be up there jamming with the big boys. 让路易斯干什么都行
[36:58] So, why don’t you? 那你为什么不去呢
[36:59] Oh, I tried once. 我去过一次
[37:11] It didn’t end well. 结果不太理想
[37:14] It has been a real pleasure meeting you. 见到你真的非常高兴
[37:16] Louis, and thank your kindness for not eating us. 路易斯 谢谢你没吃了我们
[37:19] But we’d best to be on our way. 但我们最好还是上路吧
[37:21] Where… where are you going? 你们要去哪里
[37:23] To find somebody to break this spell. 找人解除魔咒
[37:25] What spell? 什么魔咒
[37:26] Brace yourself, my scaly friend. 听好 我的朋友
[37:29] We are not frogs. 我们不是青蛙
[37:31] We are humans. 我们是人类
[37:37] You are serious? 你没开玩笑吗
[37:38] I am Naveen, Prince of Maldonia. 我是马多尼亚的纳温王子
[37:41] And she is Tiana, the waitress. 她是服务生蒂安娜
[37:44] Do not kiss her. 别亲她
[37:45] Now, just a second. 让我来说吧
[37:47] This groom here got himself turned 这个年轻人被巫术
[37:49] into a frog by a voodoo man. 变成了青蛙
[37:50] – And now… – Voodoo? -如今 -巫术
[37:52] Like the kind Mama Odie do? 就是欧迪婆婆用的法术吗
[37:54] Mama Odie? 欧迪婆婆
[37:55] Mama Odie. She’s the voodoo queen of the bayou. 欧迪婆婆 她是长沼的巫术女王
[37:58] She got magic and spells, all kind of voodoo. 她会魔法 咒语以及各种巫术
[38:03] Could you take us to her? 你能带我们去找她吗
[38:05] To the deepest, darkest part of the bayou? 到长沼深处的黑暗森林中去吗
[38:08] Facing razors, sharp backup machines 被飞刀利器追杀
[38:10] that trap us and hunt us with guns?! 或被猎枪杀死吗
[38:13] No. 不可能
[38:17] Watch and learn. 学着点
[38:20] Louis. 路易斯
[38:21] It’s too bad we cannot help you with your dream. 我们不能帮你实现愿望真是太遗憾了
[38:24] If only you were smaller, less toothy. 如果你个头小一点 牙再少一点
[38:29] You could play jazz to the darling crowds 给观众演奏时就
[38:31] without scaring them. 不会吓到他们了
[38:33] Anyway, enjoy your loneliness, my friend. 无所谓了 享受孤独吧 朋友
[38:35] Apprécier 祝你幸福
[38:37] Cute. 不错
[38:38] But it’s not gonna… 但是不会
[38:40] Hey guys, I… I just have a crazy idea. 各位 我有个疯狂的主意
[38:43] What if I asked Mama Odie to turn me human? 让欧迪婆婆把我变成人类怎么样
[38:46] Louis, you are a genius. 路易斯 你是个天才
[38:48] Halleluiah! 哈利路亚
[38:55] If I were human being, I’d head straight for New Orleans. 如果变成人类 我就直奔新奥尔良
[38:59] And I’d blow this horn, so hot and strong. 用心吹响这只小号
[39:02] Like no one they’d ever seen. 没人像我一样卖力
[39:03] Well, here is Louis Armstrong, Mister Sdyney Bechet. 我是路易斯·阿姆斯特朗 悉尼·巴特先生
[39:08] All the boys gonna step aside. 听过我的美妙演奏
[39:10] When they hear this song this alligator play. 所有人都会臣服一旁
[39:13] Listen! 听啊
[39:22] When I’m human, as I hope to be. 如我所愿 变成人类
[39:26] I’m gonna blow this horn till the cows come home. 牛儿回家前 我会一直吹
[39:29] And everyone’s gonna bow down to me. 人人都向我鞠躬致敬
[39:30] Thank you! Thank you! Oh, thank you! 谢谢 谢谢 谢谢
[39:34] I love you too, baby! 宝贝 我也爱你
[39:38] When I’m myself again, I want just the life I had. 当我变回自己 我要随心所欲
[39:42] That doesn’t sound too bad. 这个主意不错
[39:45] A red head on my left arm. 红发女郎 黑肤美女
[39:47] A brunette on my right 左拥右抱
[39:49] A blonde or two to hold the candles. 一两个金发美女手持蜡烛
[39:53] And that seems just about right. 就应该这样
[39:54] Eh, Louis? 路易斯
[39:55] Life is short. 人生苦短
[39:56] When you’re done, you’re done. 岁月穿梭
[39:57] We’re on this Earth to have some fun. 人生在世 理应享受
[39:59] And that’s the way things are. 事事如此
[40:01] Tell me, brother! 跟我说说 兄弟
[40:01] When I’m human, and I’m gonna be. 当我变回人类 我肯定会变回去
[40:06] I’m gonna tear it up like I did before. 还要像以前一样风流倜傥
[40:08] That’s a royal guarantee. 这才是皇室的待遇
[40:11] You are getting married. 你要结婚了
[40:14] Oh… right. 好吧
[40:15] I just have to leave a string of butterfly behind me. 不能再招蜂引蝶了
[40:18] Your modesty becomes you. 你会变得谦虚
[40:20] And your sense of responsibility. 充满责任感
[40:22] I worked hard for everything I got. 我通过努力得来一切
[40:25] And that’s the way it supposed to be. 事情本该如此
[40:27] When I’m a human being, at least I’ll act like one. 当我变回人类 至少我会那样
[40:31] If you do your best each and every day, 若每日尽力做到最好
[40:34] good things are sure to come your way. 好事就会顺心如意
[40:36] What you give is what you get. 一分耕耘 一分收获
[40:38] My daddy sad that and now I’ll never forget. 父亲的箴言 片刻不忘
[40:40] And I amend it to you. 希望你也能改变
[40:43] When we’re humans and we’re gonna be. 当我们变成人类 肯定能成功
[40:47] I’m gonna blow my horn. 我要吹响号角
[40:51] I’m gonna live a high life. 我要过得更好
[40:53] I’m gonna do my best to take my place in the Sun. 我要尽力追寻梦想
[40:58] When we’re human. 当我们变回人类
[41:16] Oh, Prince Naveen dear. 亲爱的纳温王子
[41:17] I’m positively modified you had to endured 对于昨晚的青蛙事件
[41:22] that frog fiasco last night. 我非常抱歉
[41:24] Well, when your next in line for the throne, 如果你是王位继承人
[41:27] you’ll poised like panther. 你要有豹一般迅猛的身手
[41:30] Ready to expect the unexpected. 必须要对意外情况有所准备
[41:37] Your ear? 你的耳朵
[41:39] Why? 怎么了
[41:46] There are plenty of mosquitoes. 这里蚊子太多了
[41:49] Everywhere. 到处都是
[41:51] Please. 请听我说
[41:53] Miss Charlotte, 夏洛特小姐
[41:54] I can no longer ignore the throbbing of my heart. 我再也无法忽视内心的悸动
[42:03] Even our time together is been brief, 我们相处时日虽短
[42:05] the experience’s heavenly. 却令我感觉身处天堂
[42:07] Many thanks. Thanks, Naveen. 谢谢 纳温
[42:12] It got me blushing like it’s… 你的话让我害羞了
[42:14] Would you be the honoured of 我能否有幸娶你
[42:17] becoming Princess of Maldonia? 做马多尼亚的王妃呢
[42:21] Are you serious? 你是认真的吗
[42:23] That’s a pledge. 从未如此认真过
[42:25] Yes! 我愿意
[42:26] Oh, I would definitely marry you. 我当然愿意嫁给你
[42:29] Oh, there’s so much to place in the guest list. 需要请好多人参加婚礼
[42:31] The dress, the music, the flowers, the shoes. 晚礼服 音乐 鲜花 鞋子
[42:34] We’re gonna have ourselves a party growing. 我们要筹备一场婚礼舞会
[42:43] No! 不
[42:45] What do we do now? 我们现在怎么办
[42:47] Because somebody let our froggy prince go, Larry. 拉瑞 因为你放跑了我们的青蛙王子
[42:50] I’m reduced to asking for help 还好我还可以
[42:52] from my friends on the other side. 请另一世界的朋友帮忙
[42:56] Now this restaurant of yours, 你的餐馆会有
[42:57] is it gonna have a etouffee? 龙虾沙拉吗
[42:59] Jambalaya, gumbo, it’s gonna have it all. 海鲜焗饭 秋葵汤 都会有的
[43:01] Always wanted to try red bean and rice. 一直想吃红豆米饭
[43:04] Muffuletta, poor boy. 火腿奶酪三明治 可怜的孩子
[43:06] Stop, Louis. 别说了 路易斯
[43:08] You two are making me so very hungry. 你们两个说的我都饿了
[43:14] Interesting. 有意思
[43:16] What are you doing? 你要干什么
[43:19] You are frightening the food. 你把食物吓跑了
[43:24] This is how it gonna looks. 看来就是这样
[43:36] What? 什么
[43:37] Oh no… 不 不
[43:38] No, no, no… 不 不
[43:39] There is no way 这绝不可能
[43:41] I’m kissing a frog and eating a bug on the same day. 在同一天吻了青蛙后 又想吃虫子
[43:45] Oh no… 不
[44:01] Hello… 你好
[44:02] Hold still. 等等
[44:03] Stop pulling. 别扯了
[44:05] You are making me very difficult. 你让我很难受
[44:06] You all found anything to eat yet? 你们找到吃的了吗
[44:08] Oh my… 天哪
[44:10] Hang on. 别动
[44:11] Old Louis has got this covered. 交给老路易斯来解决吧
[44:12] No. No. No… 不 不 不
[44:16] How’s that? 这样如何
[44:18] This could be a little better. 本来能更好点的
[44:20] You know what this needs? 知道我们需要什么吗
[44:22] A sharp stick. 尖木棍
[44:23] Be right back. 我马上回来
[44:26] This is all your fault. 这都是你的错
[44:27] My fault? My fault? 我的错 是我的错吗
[44:28] – Let me tell you something… – Now listen! -我告诉你 -闭嘴听我说
[44:30] I would have a wonderful life… 我本可以过上好日子的
[44:31] Well, look at you. 看看你
[44:33] Wow, girl. I bet you and your boyfriend 姑娘 你和你的男友
[44:36] do look good, way a run 看上去很配
[44:38] No… he ain’t my boyfriend. 不 他不是我男朋友
[44:40] I’m Prince of Maldonia. 我是马多尼亚王子
[44:42] Never tried a little lie in this situation yo. 你们就别睁着眼睛说瞎话了
[44:45] Excuse me. 抱歉
[44:47] One more time now. 再试一次
[44:55] That looks better yeah. 这回好多了
[44:57] Oh, it’s okay, baby. I don’t explode me. 孩子们 别紧张 我不会爆炸的
[45:00] I ain’t not firecracker. 我不是爆竹
[45:01] I just got my big butt glowing in the night. 只不过我的屁股会在晚上发光
[45:05] Women like a man with a big back pouch. 女人喜欢大屁股的男人
[45:08] Oh, you’ve done this a real good for sure. 你们的情形的确有点复杂
[45:11] Now where did it go to end? 怎么让你们脱身呢
[45:12] Near. 快了
[45:13] Hang on, chap. 等等 孩子
[45:14] I’m gonna go in a little to this here… 我要管这事了
[45:17] Go in all and get them out. 进去 把它们拽出来
[45:27] You’re free to go. 你们自由啦
[45:31] Last time I introduce myself. 请允许我自我介绍一下
[45:33] My name is Raymond. 我叫雷蒙德
[45:35] But you can call me Ray. 但你们可以叫我雷
[45:36] Pardon me, but your accent… it’s funny, you know. 恕我直言 但你的口音 很搞笑
[45:40] Okay, champ bro. 算你说对了
[45:42] Born and breed in the bayou. 我在长沼土生土长
[45:44] You all must be new around here. 一看你们就是外地人
[45:46] Actually, 事实上
[45:48] we are from a place far, far away from this world. 我们从很远很远的地方来
[45:51] Go to bed! 去休息吧
[45:52] 1, 2, 3, 4. 一二三四
[45:54] A… No, no, no… 不不不
[45:56] We are people. 我们是人类
[45:58] Prince Charming here 白马王子
[45:59] got himself turned into a frog by a voodoo witch doctor. 中了巫术变成了青蛙
[46:02] Well, there you go! 原来是这样
[46:03] And we were on our way to Mama Odie’s. 我们正要去找欧迪婆婆
[46:05] We think maybe she can… 希望她可以
[46:07] Mama Odie? 欧迪婆婆
[46:08] You’re heading the wrong direction here. 你们走错方向了
[46:10] Now what kind of dumb head told you all to go this way? 哪个蠢材告诉你们走这条路的
[46:13] I found the stick! 我找到木棍了
[46:17] Louis, Ray here says you’ve been taking us 路易斯 雷告诉我们
[46:21] in a wrong direction. 你带错路了
[46:23] I was… well, listen, I was confused by the topography, 我 对地形 地理
[46:27] and the… geography and the… chorography… 地势不太熟悉
[46:30] First rule of the bayou, 长沼第一法则
[46:32] you never take directions from a gator. 绝不要让短嘴鳄带路
[46:36] What if me and my nation of the hip show you all the way? 让我和同伴们带路如何
[46:40] Ah, [speaks Maldonian] 太漂亮了
[46:42] 10 thousand ready! 所有人准备
[46:43] Are you ready for a little bayou data go? 准备好为他们带路了吗
[46:46] Ready where you are, Cousin Ray! 你准备好就出发 雷表哥
[46:48] Alright, Lulu! 好的 璐璐
[46:49] Let’s get doing, darling! 我们出发吧 亲爱的
[46:53] Come on, Chap. 来吧 伙计们
[46:54] Just follow the flashing butt! 跟着亮光的屁股走
[46:56] We’re gonna take ya down, 我们来带路
[46:57] We’re gonna take ya down, 我们来带路
[46:58] We’re gonna take ya all the way down! 我们要带你们到达终点
[47:00] We’re gonna take ya down, 我们来带路
[47:01] We’re gonna take ya down, 我们来带路
[47:03] We’re gonna take ya all the way down! 我们要带你们到达终点
[47:05] Going down the bayou. 走进长沼
[47:07] Going down the bayou. 走进长沼
[47:10] Going down the bayou. 走进长沼
[47:12] To lead you all the way. 全程为你们带路
[47:14] We got the whole family. 我们有一个大家庭
[47:15] Cousin Bibi. 比比表兄
[47:16] Cousin Putro. 普特洛表兄
[47:18] Oh, grandmamma oh. 还有奶奶
[47:20] Your light on! 开始发光吧
[47:23] We are going to do it together. 大家一起
[47:25] Now here that’s how we do. 我们这样带路
[47:27] Me and the band and the band and me. 我和乐队 乐队和我
[47:30] We’ll all be there for you. 我们和你在一起
[47:32] We’re gonna take ya’. 我们给你们领路
[47:33] We’re gonna take ya’. 我们给你们领路
[47:34] We’re gonna take you all the way down. 我们全程给你们领路
[47:36] We know where you’re going and we’re going with you. 我们知道方向 我们与你们同行
[47:38] Taking you all the way. 全程为你们带路
[47:41] Going down the bayou. 走进长沼
[47:43] Going down the bayou. 走进长沼
[47:45] Going down the bayou. 走进长沼
[47:48] Taking you all…you know. 全程为你们带路
[47:54] Come on, yo! 快点
[47:55] Keep that line going. 跟上队伍
[47:56] And the line’s going. 保持队形
[47:58] Yeah, your line… 没错 你的队形
[48:02] Friends, I know I’m in hug to you all pretty deep already. 朋友 我知道已经让你们帮了很多忙
[48:07] But it seems our little froggy prince lost his way. 不过看起来我们的小青蛙王子迷路了
[48:12] And I need your generous assistance to get him back. 我需要你们帮我把它找回来
[48:17] I hear you. 我懂你们的意思
[48:18] Now, what’s in it for you ‘all? 对你们有什么好处对吧
[48:20] Well, as soon as I dispose “Big Daddy” La Bouff, 只要我搞定了拉布福老爹
[48:25] then I’m gonna run this town. 我就能统治这个小镇
[48:28] I’ll have the entire city of New Orleans 可以将整个新奥尔良城
[48:32] in the palm of my hand. 握在手中
[48:34] And you’ll have all the wayward souls, 你们就可以获得所有的灵魂
[48:37] your dark little heart’s desire. 来满足你们内心那些阴暗的欲望
[48:45] You all love that, don’t you? 你们一定会喜欢的 不是么
[48:48] So, we got ourselves a deal? 所以 就这么说定了吧
[49:04] Now we’re talking! 现在听我说
[49:05] We’re gonna find ourselves a frog. 我们 去把那只青蛙找回来
[49:08] Search everywhere! 搜遍每一个角落
[49:09] The bayou, the quarter. 不管长沼还是驻地
[49:11] Bring him to me alive. 把他活捉回来
[49:13] I need his heart pumping. 他必须活着才行
[49:15] For now. 现在出发吧
[49:16] Find it! 找到他
[49:18] Third squiz. 仔细找
[49:36] I’m taking them back to way. 我们要回去了
[49:38] Nice meeting you. 很高兴认识你们
[49:39] Bye bye, Puggy. 再见了小家伙
[49:40] Bye bye, Louis. 再见 路易斯
[49:42] And don’t forget to tell Evangeline wait right there. 还有别忘了让伊万杰琳在那儿等我
[49:44] Bonjour! 再见
[49:46] That’s your girl? 你女朋友吗
[49:47] Oh, no… my girl? 我女朋友 不是不是
[49:50] That’s Evangeline. 她是伊万杰琳
[49:52] Evangeline? 伊万杰琳?
[49:54] She’s the most prettiest firefly ever did glow. 她是世界上最美的萤火虫
[49:59] You know I talk to Evangeline almost every night. 我每天晚上都和她聊天
[50:02] She got sound, don’t say much. 她喜欢聆听 不爱说话
[50:05] And I know in my heart. 我很确定
[50:07] Someday, we’re gonna be together, yeah. 总有一天 我们会在一起的
[50:11] Oh, that’s so sweet. 真甜蜜
[50:13] Yes, so sweet. 没错 很甜蜜
[50:14] Just do not settle down so quickly, my friend. 别这么快就下结论 伙计
[50:17] There are plenty of fireflies in the swamp. 沼泽地里的萤火虫还有很多呢
[50:21] What? 怎么了
[50:25] Prick of bush has just got me! 我被灌木丛里的刺扎到了
[50:26] Get it down! 我不行了
[50:27] Get it down! 不行啦
[50:30] The darkness, it’s closing in! 黑暗正侵蚀着我
[50:33] I’m so cold! 好冷啊
[50:34] Will you hold still, you big baby? 你能别动吗 大块头
[50:37] I touched it yet. 我只是碰了碰而已
[50:44] Oh, take a look at them, the two jumpers. 快看那两只欢蹦乱跳的
[50:49] I can taste their frog legs already. 我感觉已经尝到他们大腿的味道了
[50:51] Like them taste real good with the sauce bercha’, 拿他们蘸着贝卡酱吃
[50:54] right pa? 对吧 爸爸
[50:55] You keep quiet! 你小声点儿
[51:03] My thoughts exactly do things. 和我想的完全一样
[51:06] It’s time to catch us some frogs. 我们该去抓点青蛙了
[51:16] You know, waitress, 知道吗服务生
[51:17] I have finally figured out what is wrong with you. 我终于知道你有什么问题了
[51:20] Have you now? 是吗
[51:21] You do not know how to have fun. 你根本不知道如何寻欢作乐
[51:25] There. Somebody had to say it. 对吧 必须得有人告诉你这些
[51:27] Thank you, ’cause I figured out what your problem is too. 谢谢 正好我也找到你的问题所在
[51:31] I am… too wonderful? 我 过于优秀了 对吧
[51:34] No, you’re a no-count, plundering, lazy bump on a log. 错 你是个没钱没品又懒惰的呆子
[51:38] Kill joy. 真无趣
[51:40] What’d you say? 你说什么
[51:41] Ah, nothing. 没什么
[51:43] Miss stick in the mud. 卑微的严肃小姐
[51:44] Listen here, mister. 听着先生
[51:46] Miss stick in the mud has had to work 当你在你的象牙宫殿里
[51:48] two jobs her whole life 用着银勺子
[51:49] while you’ve been sucking on a silver spoon 被无数侍女簇拥着的时候
[51:51] chasing chamber maids around your…your ivory tower! 卑微的严肃小姐不得不靠加班养家
[51:55] Actually, it’s polished marble. 事实上它是抛光的大理石
[51:57] Wow, I got me one, boys! 我抓到了一只 伙计们
[52:00] Go get the little one over there! 去把那只小的也抓走
[52:17] They’re with guns! 他们有枪
[52:21] Look at him, big Darnell. 看啊 达尼尔
[52:22] I will make a gold ready with your dinner… 我会好好地为你准备晚餐的
[52:24] No, no, no… 不不不
[52:26] A bug got to do what a bug got to do. 小虫子要做小虫子该做的事了
[52:38] I think I’ve done with my favourite tooth. 我最后的一颗牙也要掉了
[52:46] Darnell I’m gonna help you. 达尼尔 我来帮你了
[52:51] Oh hoo. Pa, I got one! 老爸 我抓到了一只
[52:54] You quiet down! 你给我老实点
[52:57] What happened to yours? 你的那只怎么了
[52:59] Shut your crap, will you? 你给我闭嘴
[53:02] Free! 自由啦
[53:16] Pa, did you hear that suspicious sound? 老爸 你听到那个诡异的声音了吗
[53:20] Yeah. 是啊
[53:22] I sure did. 我当然听到了
[53:30] What’d you two looking at? 你们两个在看什么
[53:33] Just missed it. 就差一点
[53:36] I will take him down. 我会打到他的
[53:39] Thank god 我的天哪
[53:40] I got this. 我来
[53:41] Now go! 趁现在 快跑
[53:42] What did you… 你在做什么
[53:46] No, no, no… 别别别
[53:47] Don’t do it! 不要啊
[53:52] Watch this. 看这个
[53:56] Missed. 又没打到
[54:15] You two ain’t like no frogs I ever seen. 真没见过这样的青蛙
[54:19] They’re smart. 他们还真聪明
[54:20] And we talk, too. 我们还会说话呢
[54:34] You’re alright there, little bug? 你没事吧 小虫子
[54:35] I’m fine. 我没事
[54:37] But your breath nearly kill me to death. 你的口臭差点杀了我
[54:41] Would you mind? 你能不能帮忙
[54:43] I got you covered, bro. 我帮你搞定 兄弟
[54:46] Much applies peewee. 好多了啊 小东西
[54:48] Now, how about the lower side? 屁股下面这些呢
[54:53] And we talk too, I like it! 我们还会说话 我喜欢这句
[54:56] You’re secretly funny. 你其实还蛮幽默的嘛
[54:57] Not a stick in the mud? 不是个卑微的严肃小姐了吗
[54:59] – Well, I was going… – Say it, say it. -那个 我的意思是 -快说 快说
[55:00] Alright, you’re not exactly… 好吧 其实你不是
[55:03] I can’t hear you. 我听不见
[55:03] I’m sorry. What? 不好意思 你说什么
[55:04] … a complete stick deep in the mud. 并非一个非常严肃的小姐
[55:08] Easy, easy. 轻点 轻点
[55:10] This one in there. Hold on. 这个卡得很深 等等
[55:11] Holy… 我的天
[55:13] I know we gotta get to Mama Odie like a little speed. 我知道我们想快点到欧迪婆婆那里
[55:17] but this particular extra occasion 但是这个意外
[55:20] gonna take a while, yeah. 还需要一点时间
[55:21] Oh, poor Louis. 可怜的路易斯
[55:23] You know what would make me feel better. 你知道怎样能让我感觉好点么
[55:27] Crawfish smutted in Remoulade Sauce. 小龙虾沾着蛋黄酱
[55:29] Mercy! 发发慈悲吧
[55:30] Gotta a little more 还有几个
[55:31] Some of the flosser sprinkle with prawn. 或者鳕鱼也可以
[55:33] Oh, Mama! 妈妈咪呀
[55:35] How about some swamp Gumbo? 沼泽秋葵汤如何
[55:37] That’ll do. 那也不错
[55:39] Sound delicious. 听起来不错
[55:40] I’ll start a pre-dinner cocktail 我想喝点开胃酒
[55:42] and something to nibble on. 和一盘开胃菜
[55:43] But I’ll wait. Thanks. 不过我还是等等吧 谢谢
[55:45] No, no, no… 不不不
[55:47] Your royal highness, 至高无上的殿下
[55:48] you are going to mince these mushrooms. 你要负责切这些蘑菇
[55:50] Do… do what? 做 做什么
[55:51] Mince the mushrooms! 切蘑菇
[55:54] Hop to it! 快动手
[55:56] This is ridiculous. 这太可笑了
[55:57] – Are you mincing? – Alright! -你开始切了吗 -好吧
[55:59] Relax. 放轻松
[56:12] What. 还好嘛
[56:13] Step aside, mister. 让我来 殿下
[56:15] Watch and learn. 学着点
[56:21] Oh, alright. 好吧
[56:26] There you go. 就是这样
[56:27] You know, I’ve never done anything like this before. 那个 我 我从来没做过这些
[56:30] Really? 真的假的
[56:32] When you live in a castle, everything is done for you. 住在城堡里 所有事都是准备好的
[56:36] All the time, they… dress you, they feed you, 一直都是 他们帮你穿衣服 喂你吃饭
[56:39] drive you, brush your teeth. 帮你开车 还帮你刷牙
[56:41] Oh, poor baby. 可怜的孩子
[56:44] I admit it was a charm life and 我承认在这之前我感觉挺好的
[56:46] until the day my cut me off 直到父母剥夺了我的继承权
[56:47] Suddenly I realised… I don’t know how to do anything. 我突然发现 我什么都不会做
[56:59] You got to make yourself a very decent mushroom, mincer. 你的蘑菇还是切的不错的 殿下
[57:04] Oh, you think so? 你这么觉得吗
[57:05] Keep practising. 要不断练习
[57:06] And you’ll be just my type. 然后我就会喜欢上你了
[57:08] – Really? – No. -真的吗 -才怪
[57:09] Oh, come on. What was that? That was below the frog frail. 拜托 这算什么 你伤了一只青蛙的心
[57:32] They said Hello? 他们说 你好
[57:33] And you said what? 你说 什么
[57:34] And you said get your ugly fish in. 然后你说 把你的丑鱼带进来
[57:39] Anyone for seconds? 还有人要汤吗
[57:41] That was magnificent. 这个真的很好喝
[57:43] You truly have a gift. 你真的很有天赋
[57:45] Well, thank you. 谢谢
[57:49] There she is. 她来了
[57:52] The sweetest firefly in all creation. 世界上最美的萤火虫
[57:55] Evangeline? 伊万杰琳
[57:57] I wanna meet this girl! 我也想见见她
[57:59] Where’s she at? 她在哪儿呢
[58:00] Oh, you can’t miss her. 你一定不会错过她的
[58:02] She glows right up there in front of you. 她就在你面前闪耀呢
[58:07] Look out she lights on the sky. 看着她在天空中闪烁
[58:13] My babe Evangeline. 我亲爱的伊万杰琳
[58:17] Oh, that I know… 在我看来
[58:18] So far above me yet I know her heart belongs to only me. 虽离我遥远 但只属于我
[58:29] J’adore. 我喜欢你
[58:30] I adore you. 我喜欢你
[58:30] Je t’aime. 我爱你
[58:31] I love you. 我爱你
[58:32] Evangeline. 伊万杰琳
[58:33] Just translating! 我只是在翻译
[58:34] You’re my queen of the night. 你是我的夜之女王
[58:38] So still, so bright. 如此寂静 如此明亮
[58:41] That someone is beautiful as she. 还有什么和她一样美丽呢
[58:47] Good love, someone like me. 美好的爱情 像我这样
[58:50] Oh, no. I don’t dance. 不 我不会跳舞
[58:52] Love always finds a way, it’s true. 爱让梦想成真 没错
[58:56] I’ve never danced. 我从没跳过舞
[58:57] And I love you, Evangeline. 我爱你 伊万杰琳
[59:01] If I can mince, you can dance. 既然我可以切东西 你就可以跳舞
[59:24] Love is beautiful. 爱很美丽
[59:26] Love is wonderful. 爱很奇妙
[59:29] Love is everything, do you agree? 爱就是一切 是吧
[59:36] Look out she lights on the sky. 看着她在天空中闪耀
[59:42] I love you, Evangeline. 我爱你 伊万杰琳
[59:57] Lots have getting us up for one hack of a dance partner. 我们只是跳了支舞而已
[1:00:01] We… uhm…we best be portion on. 我们最好还是冷静冷静
[1:00:11] Tiana! 蒂安娜
[1:00:12] Naveen! 纳温
[1:00:16] No, no, no! 不不不
[1:00:38] Not bad for a 197-year-old blind lady. 我这个197岁的盲老太太身手不错吧
[1:00:43] Now, which one of you know the 你们哪个
[1:00:46] theory of been messing with the Shadow Man? 惹到影子巫师了吗
[1:00:53] We’re so glad we found you, Mama Odie. 真高兴能找到你 欧迪婆婆
[1:00:55] Man, Louis here had been telling us all about you. 路易斯和我们说了很多你的事
[1:00:58] We have been travelling quite a long way 我们走了很久才找到你
[1:00:59] and you can’t imagine what we’ve been through. 你一定不知道我们都经历了些什么
[1:01:01] And we… and, and, and… we heard that you… 还有我们 我们 我们听说你
[1:01:04] Juju! 小家伙
[1:01:08] Come on over here, you bad boy. 过来吧 你这个坏孩子
[1:01:13] Be a little sugar now. 来点甜蜜的
[1:01:17] You just love your mama, don’t you? 你很爱你妈妈 对吧
[1:01:21] Good to see you again, Ray. 很高兴再次见到你 雷
[1:01:24] How’s your grandma? 你祖母怎样了
[1:01:25] Oh, she’s fine. 哦 她很好
[1:01:27] Got into a trouble for flying into the neighbour again. 又因为飞进邻居家而惹了点小麻烦
[1:01:30] Oh, I like that gal. 我喜欢那女人
[1:01:34] Mama Odie. 欧迪婆婆
[1:01:36] We don’t wanna take up too much of your time. 我们也不想浪费您太多的时间
[1:01:38] You all want some candy? 要点糖果吗
[1:01:40] Oh, not pretty. 还是算了
[1:01:42] No thank you. 不用了 谢谢
[1:01:42] Then that is too bad! 真是太遗憾了嘛
[1:01:45] This is special candy. 这可是很特别的糖果哦
[1:01:47] Which will turn you back into human. 它可以让你们变回人类
[1:01:49] – No… Please! – Wait, no… please, don’t take it! -等下 -等等 别 别吃掉
[1:01:51] I’m just messing with you all. 我只是在和你们开玩笑而已
[1:01:54] How on earth did you know that we wanted to turn back… 你怎么知道我们想变回
[1:02:01] Mama Odie? 欧迪婆婆
[1:02:02] Juju! 小家伙
[1:02:03] Why didn’t you tell me that my Gumbo is burning? 你怎么不告诉我我的汤好了
[1:02:06] You’re sure that this is the right bright voodoo lady 你确定这就是那个住在长沼树洞里的
[1:02:08] who lives in the bottom tree of the bayou? 那个聪明魔女
[1:02:10] Pretty sure. 非常肯定
[1:02:13] Can’t believe this. 真不敢相信
[1:02:14] Got to do it back around here. 看来又得重做了
[1:02:15] Mama Odie, if you… 欧迪妈妈 如果你
[1:02:16] Taste this! 尝一下
[1:02:20] Well? 怎么样
[1:02:21] Heat it hotter with a cup of shot of 再加一勺迪巴斯卡酱
[1:02:23] Debasaki and the bee’s sneeze. 和蜂蜜然后加热
[1:02:24] Now, can we… 我们能不能
[1:02:25] Juju! 小家伙
[1:02:31] Yeah! That’s got some zaim to it! 美味极了
[1:02:35] That’s just what it needed. 这就是我想要的
[1:02:37] Now, you all figure out what you need? 你们现在明白自己想要什么了吗
[1:02:41] It’s just like what you said, Mama Odie. 就像你说的那样 欧迪婆婆
[1:02:43] We need to be human. 我们想变回人类
[1:02:44] Ah! You only got to say you all need. 啊 你们只需说出你们要的东西
[1:02:48] You want to be human. 你们只想着怎么变回人类
[1:02:50] But you’re blind to what you need. 但你们却不知道你们需要的是什么
[1:02:53] What we want, what we needed. 我们想要什么 我们需要什么
[1:02:55] It’s all the same thing, yes. 都一样嘛 对吧
[1:02:57] It’s the same thing? No! 一样吗 才怪
[1:03:01] You listen to your mama now. 听我说
[1:03:04] Don’t matter what you look like. 你们的长相并不重要
[1:03:06] Don’t matter what you wear. 穿着也不重要
[1:03:09] How many ring you got on your finger. 手上戴几个戒指
[1:03:11] We don’t care. No, 我们不在乎 没错
[1:03:12] we don’t care! 我们不在乎
[1:03:14] Don’t matter where you come from. 你们从哪来并不重要
[1:03:16] Don’t even matter what you are. 甚至你们是什么也不重要
[1:03:18] A dog, a pig, a cow, a goat. 是狗 是猪 是奶牛 是羊
[1:03:21] Had ’em all in here (we had ’em all in here) 我们什么都不缺
[1:03:23] And they all knew what they wanted. 他们都知道他们要什么
[1:03:25] What they wanted me to do. 想让我做什么
[1:03:28] I told them what they needed. 我告诉他们究竟需要什么
[1:03:31] Just like I be telling you. 就像我会告诉你们一样
[1:03:33] You got to dig a little deeper. 你们得再好好想想
[1:03:36] Find out who you are. 探究自我
[1:03:38] You got to dig a little deeper. 你们得再好好想想
[1:03:41] It really ain’t that far 其实并不难
[1:03:43] When you find out who you are, 了解了自己就能
[1:03:45] you’ll find out what you need. 了解自己的需求
[1:03:48] Blue skies and sunshine guaranteed. 蓝天和阳光能证明这些
[1:03:52] You got to dig (dig). 你们得再好好想想
[1:03:55] You got to dig (dig). 你们得再好好想想
[1:03:58] Prince froggy is a rich little boy. 青蛙王子是个富裕的孩子
[1:04:00] You wanna be rich again. 你想再次变得富裕
[1:04:03] That ain’t gonna make you happy now, 但这样不会让你变得开心
[1:04:05] did it make you happy then? 以后会让你开心吗
[1:04:07] No! 不会
[1:04:08] Money ain’t got no soul. 金钱会让你迷失自我
[1:04:10] Money ain’t got no heart. 金钱让你迷失心灵
[1:04:12] All you need is some self-control. 你要学会自我控制
[1:04:14] Make yourself a brand new start. 给自己一个全新的开始
[1:04:17] You got to dig a little deeper. 你们得再好好想想
[1:04:19] Don’t have far to go. 马上就要想到了
[1:04:22] You got to dig a little deeper. 你们得再好好想想
[1:04:25] Tell the people, mama told you so. 告诉大家婆婆这样告诉你
[1:04:27] Can’t tell you what you’ll find 不知道你会如何理解
[1:04:29] Maybe love will grant you piece of mind. 也许爱情能让你发现自我
[1:04:32] Dig a little deeper and you’ll know 再想想你就会发现
[1:04:36] Miss froggy? 青蛙小姐
[1:04:38] Ma’am? 是的
[1:04:38] May I have a word? 我可以说两句吗
[1:04:40] Yes, ma’am. 当然 女士
[1:04:42] You’re a hard one, that’s what I heard. 据我了解 你的状况有点难办
[1:04:47] Your daddy was a loving man. 你父亲是个可爱的人
[1:04:49] Family through and through 一直以家庭为重
[1:04:52] You your daddy’s daughter. 你是他的女儿
[1:04:54] What he had in him you got in you. 他有的一切你都有
[1:04:56] You got to dig a little deeper. 你们还得再想想
[1:04:58] For you it’s gonna be tough. 对你来说有点儿难
[1:05:01] You got to dig a little deeper. 你们还得再想想
[1:05:04] You ain’t dug near far enough. 想的还是不够深
[1:05:06] Dig down deep inside yourself. 深入地想想自己
[1:05:08] You’ll find out what you need. 你会发现你自己的需求
[1:05:11] Blue skies and sunshine guaranteed. 蓝天和阳光能证明这些
[1:05:15] Open up the windows. 把窗子打开
[1:05:17] Let in the light children. 让光线照进来吧孩子们
[1:05:19] Blue skies and sunshine. 蓝天和阳光
[1:05:21] Blue skies and sunshine. 蓝天和阳光
[1:05:24] Blue skies and sunshine. 蓝天和阳光
[1:05:30] Guaranteed. 能证明这些
[1:05:41] Well, miss froggy, 好了青蛙小姐
[1:05:43] do you understand what you need now, child? 现在知道你需要什么了吗
[1:05:46] Yes, I do, Mama Odie! 我知道了 欧迪婆婆
[1:05:48] I need to dig a little deeper 我还要投入更多的努力
[1:05:50] and work even harder to get my restaurant. 然后努力工作想办法开自己的餐厅
[1:05:53] No. 不是吧
[1:05:55] Alright, yo. One more time! 没关系 再来一次
[1:05:58] It don’t matter what you look like. 你们长什么样并不重要
[1:06:00] It don’t… 穿什么也
[1:06:01] Nobody gonna sing with Ray… okay. 没人愿意和雷一起唱 好吧
[1:06:04] Well, if you still long to be human, 如果你们还想变回人类
[1:06:08] there’s only one way. 只有一个方法
[1:06:12] Gumbo, Gumbo, lead the path. 秋葵汤秋葵 快快显灵
[1:06:15] We need a precious. 我们需要你的意见
[1:06:18] What you got? 你发现什么了
[1:06:23] Lotte? 洛特吗
[1:06:24] But she’s not a princess. 不过她也不是个公主啊
[1:06:25] Oh, shut up and look at the Gumbo. 闭嘴 看着秋葵汤
[1:06:29] That’s right. 对了
[1:06:30] Big Daddy’s came with the mind cooperate. 她父亲拿着皇冠进来了
[1:06:33] So that makes Lotte a princess. 所以洛特就是个公主了
[1:06:38] Does that count? 这样也算
[1:06:39] Yeah, it does. 当然算
[1:06:40] But only till midnight. 但只能持续到午夜而已
[1:06:42] Win more than an aurora. 到了黎明就失效了
[1:06:44] [speaks Maldonia] 我的天哪
[1:06:45] Hop along. 快点行动吧
[1:06:46] You only got till then to get the Princess to kiss you. 你必须在午夜前找到她并让她吻你
[1:06:50] Once she does… boom! 一旦她吻了你 啪
[1:06:54] You’ll boom to a human. 你们就会变回人类了
[1:06:56] Midnight? 午夜
[1:06:57] Oh, that doesn’t give us much time at all! 那我们快没时间了
[1:06:59] What about me, mama? 那我呢 婆婆
[1:07:00] I wanna be human too. 我也想变成人类
[1:07:01] So I can play jazz with the big boys! 这样我就能和大师们一起玩爵士了
[1:07:03] I want fingers, and toes, and a belly button… 我想要手指脚趾还有肚子
[1:07:05] not the kinds that sticks out; but that kinds that goes in. 不是这种凸出来的 而是那种凹进去的
[1:07:07] You dig a little deeper. 你也得再好好想想
[1:07:10] You’ll find every time you need. 以后就你就会发现你的需求了
[1:07:12] Come on, come on, come on! 好了好了好了
[1:07:14] You like a woman in here. 别像女人那么婆婆妈妈的
[1:07:16] All the best. Get to swimming. 祝你好运 快点游回去吧
[1:07:17] Wait! 等一下
[1:07:18] I got a better idea. 我有个更好的主意
[1:07:34] They got guns! 他们有枪
[1:07:39] One great morning boy. 早上好伙计
[1:07:41] Dang! That is one killer griller costume. 天 你的装扮实在是太棒了
[1:07:45] Hey gator, can you blow that horn? 大鳄鱼 你会吹这小号吗
[1:07:49] Come on, sit here with us. 来吧 跟我们走
[1:07:51] We play harmonica. 我们可以吹口琴
[1:07:59] We can’t miss this. 我们绝不能错过这个
[1:08:01] Little Louis can finally play with the big boys. 小路易斯终于要和大师们一起演奏啦
[1:08:05] Naveen, you coming? 纳温 你要来吗
[1:08:08] I’ll… I’ll catch up with you later. 我 我马上就来
[1:08:26] Evangeline, can I just look Tiana in the eyes 伊万杰琳 我是否可以看着蒂安娜的眼睛
[1:08:29] and say 然后说
[1:08:31] I wanna do whatever it takes 我愿意牺牲一切
[1:08:32] to make all your dreams come true 来完成你的梦想
[1:08:34] because… because I love you. 因为 因为我爱你
[1:08:37] Wow… You make a goo-goo out of my girl?! 天哪 你居然敢向我的女人表白
[1:08:40] – No, no… wait! – What makes you -不不 等下 -你怎么敢
[1:08:43] No,no… wait! 没有 等等
[1:08:44] I’m not in love with Evangeline! 我没有爱上伊万杰琳
[1:08:45] I’m in love with Tiana! 我爱的是蒂安娜
[1:08:49] I knew it! I knew it! I knew it! 我就知道
[1:08:50] You come here, you. 过来过来
[1:08:51] I can no longer marry Miss Charlotte LaBouff. 我不会娶夏洛特·拉布福小姐的
[1:08:54] I will find another way to get Tiana a restaurant. 我会想其他办法帮蒂安娜开饭店的
[1:08:56] You can have a tadpole. 你们会生出一只蝌蚪来
[1:08:57] – Get a job. – Look at you. -找份工作 -看看你
[1:08:58] Maybe two, maybe three. 两份也行 不然三份
[1:09:00] I can’t wait to tell Tiana! 我等不及要告诉蒂安娜了
[1:09:01] No, no… I must tell her, alone. 不不不 我想亲自告诉她 一个人
[1:09:05] Right. 好吧
[1:09:06] You are right. 说得没错
[1:09:12] Where are you taking me? 你要带我去哪儿
[1:09:14] Oh, I just… wanted to show you a little something 我想 为了庆祝我们最后一个青蛙之夜
[1:09:16] to celebrate our last night together as frogs. 想给你看点儿东西
[1:09:26] All my years, 这么多年来
[1:09:28] no one’s ever done anything like this for me. 从没有人对我这么好过
[1:09:34] It… It is too much, isn’t it? 有 有点儿大 是吧
[1:09:36] Thank you, Bow. 谢谢你 蝴蝶先生
[1:09:38] I thought it was a nice touch. 我本以为这样会很好看呢
[1:09:40] Pretend you did not see that. 就当你没看见吧
[1:09:41] Please, please. Sit down. 好了 请坐
[1:09:47] What’s this? 这是什么
[1:09:47] Ta-da! 看
[1:09:48] You minced! 你切的
[1:09:49] I did! 没错
[1:09:50] You’ve had quite an influence on me. 你对我的影响很大
[1:09:52] Which is amazing because I have dated 我和很多女人交往过
[1:09:55] thousands of women and… 但是你最最特别
[1:09:56] No, like two, three… just other women. 没有很多 只有两个 三个 其他女人
[1:09:59] And anyway, listen. 算了 听我说
[1:10:01] You could not be more different. 没人比你更特别了
[1:10:02] You know, you are practically… one of the guys! 其实你 你是个爷们
[1:10:05] No no no! You are not a guy! 不不不 你当然不是男人
[1:10:06] Let me begin again! 我还是从头说过吧
[1:10:09] I am not myself tonight. 我今晚不在状态
[1:10:12] Tiana! 蒂安娜
[1:10:12] Sorry, that was loud. 不好意思 声音太大了
[1:10:15] This is a disaster. 真是太糟糕了
[1:10:16] No, it’s cute. 没有 你真可爱
[1:10:21] Tiana, I… 蒂安娜 我
[1:10:23] There it is. 快看啊
[1:10:28] Your restaurant? 你的餐厅
[1:10:28] Oh, can you just picture all live like the fourth of July. 那是多么令人兴奋的一件事啊
[1:10:32] Yes! Jazz! 没错 爵士乐
[1:10:33] Pouring out to every window. 整个餐厅都会响起音乐
[1:10:34] It should be elegant. 应该更优雅点儿
[1:10:35] You gotta keep it loose, thought gotta let it swing. 可以优雅一些 但要恰到好处
[1:10:37] You know good, you gotta let it playing. 你很在行嘛 你可以来帮我演奏
[1:10:39] Really? 真的吗
[1:10:40] You’ll let me perform? 你想让我去演奏吗
[1:10:41] I’ll talk to the owner. 我去问问店长
[1:10:42] Owner says yes. 店长同意了
[1:10:44] She does that! 她当然会
[1:10:45] Also gotta become a gather from all walks’ life 全世界的人都会赶来
[1:10:48] just to get a taste of our food. 只为了尝尝我们的美食
[1:10:51] Our food? 我们的美食
[1:10:53] Huh? Oh, no, no. My daddy. 哦 我不是这个意思 是我父亲
[1:10:57] He always wanted to open his restaurant. 他一直想开一家自己的餐厅
[1:11:00] He died before he could see it happen. 可惜他去世得早 无法亲眼看到
[1:11:03] Tomorrow, with your help, my dream is finally coming true. 有了你的帮忙 明天我的梦想就能实现了
[1:11:08] Tomorrow? 明天
[1:11:09] If I don’t deliver that money first thing tomorrow, 如果我明天一早不能筹到钱的话
[1:11:12] I’ll lose this place forever. 我的餐厅就没了
[1:11:17] Tiana, I love… 蒂安娜我爱
[1:11:23] the way you like that when you talk about your dream. 我喜欢你说起你梦想时的样子
[1:11:29] A dream that it is so beautiful. 如此美好的梦想
[1:11:31] I… I promise I will do whatever it takes 我 我保证我会不惜一切
[1:11:35] to make it come true. 帮你实现愿望的
[1:11:42] I’ll… I’ll go roundup the boys. 我 我去找他们几个
[1:11:59] Evangeline, I’ve always been so sure about what I want 伊万杰琳 我一直都很清楚我想要什么
[1:12:04] and now I… 直到现在
[1:12:07] What do I do? 我该怎么办呢
[1:12:10] Please tell me. 请告诉我吧
[1:12:17] Prince Naveen, darling? 亲爱的纳温王子
[1:12:19] You’d better hurry up. 你得快点啦
[1:12:20] Don’t wanna be late for our morning gown wedding. 我们明早的婚礼可不能迟到呀
[1:12:23] I’m getting dressed. 我正在穿礼服
[1:12:25] Just a few moments, it’s fine dearest Char. 等一会儿 亲爱的 我马上就好
[1:12:28] Okay honey Veen, we will be waiting in the packet. 好吧甜心 我们在油轮上等你
[1:12:31] Daddy, stop the car! 老爸 停车
[1:12:34] Oh my heavens! I’m doomed! 天哪 我被诅咒了
[1:12:37] No, Larry! I’m the one who’s doomed! 不 拉瑞 我才是被诅咒那个
[1:12:40] Unless we get that frog’s blood in… 除非我们把那只青蛙的血
[1:12:49] We are back in business, boys! 我们终于重回正轨啦
[1:12:53] Just keep the hands from me! 拿开你的手
[1:12:55] Law… Lawrence? 劳 劳伦斯吗
[1:12:56] Oh yeah. Hold still, your heaven. 对啊 抓好他
[1:13:06] Ray! 雷
[1:13:07] Have you seen Naveen? 看见纳温了吗
[1:13:08] Look at you. 看看你
[1:13:10] Where’s the ring at? 戒指呢
[1:13:11] What are you talking about? 你在说什么
[1:13:13] Well, the captain say none, 老大不说 我也不会
[1:13:15] I am gonna say none cause old Ray is 因为老雷的嘴巴像鼓一样
[1:13:17] seal up high in the drum 被封得严严的
[1:13:19] and none out of me, no. 我什么都不会说的
[1:13:20] Ray. 雷
[1:13:20] Okay, captain say he ain’t gonna marry Charlotte but you. 好吧 老大说他不想娶夏洛特而想娶你
[1:13:22] When they two got kiss and you both turn into human. 当你们俩得到那个吻变成人之后
[1:13:24] He’s gonna find a job, you get that restaurant. 他会去找工作 你也有了餐厅
[1:13:26] I said too much, didn’t I? 我好像说得太多了 是吧
[1:13:28] You said just enough, Ray! 刚刚好 雷
[1:13:30] Thank you, Evangeline. 伊万杰琳 谢谢你
[1:13:40] He was trying to propose! 他刚刚想要向我求婚
[1:13:43] That’s what all those fuss was about. 所以才弄得一团糟
[1:13:45] And here I thought all he wanted was to marry a rich girl. 而我一直认为他想和富裕的千金结婚
[1:13:48] What are we looking for, ya? 我们这是在找什么
[1:13:51] You just keep your eyes out! 你只需要留神点
[1:13:53] For the biggest, gloriest globe with 寻找比我们大好几倍的
[1:13:55] the multigraph princess 光彩亮丽的公主
[1:13:56] about to kiss herself a… a frog. 她会去亲一只青蛙
[1:14:01] Dearly beloved, 亲爱的朋友
[1:14:02] we all gathered here tonight in this fine celebration 我们聚到这里参加这次盛会
[1:14:07] to join together this prince and this young woman 见证王子和这位女士
[1:14:11] in holy naturally. 的完美结合
[1:14:13] Oh no, this can’t be real, darling. 不 这不可能是真的
[1:14:16] And how you can still be a frog? 为什么你还是青蛙呢
[1:14:19] Mama Odie, she said… 欧迪婆婆说
[1:14:37] I know what we seen with our eyes, but… 我知道你看到了什么 但是
[1:14:42] We just go back there, 但我们得回去
[1:14:44] we’re gonna find out your fairytale come true. 去让你的童话变成真的
[1:14:47] Just because you wish for something, doesn’t make it true. 不是你想什么 就能得到什么
[1:14:49] It’s like my Evangeline always says to me… 就像我的伊万杰琳经常对我说的一样
[1:14:52] Evangeline is nothing but a star, Ray. 雷 伊万杰琳只是一颗星星
[1:14:55] A big ball of hot air, a million miles from here! 一个巨大的热气团 离这里十万八千里
[1:15:00] Open your eyes now, before you get hurt. 在受伤之前 面对现实吧
[1:15:12] She’s just speaking under a broken heart. 她只是在说气话而已
[1:15:15] That’s all it is 肯定是这样
[1:15:17] Come on, Evangeline. 快伊万杰琳
[1:15:20] We go show her the truth. 我们来帮她看清真相
[1:15:23] If any of you objects to the union of the two. 如果你们中有谁不同意
[1:15:28] Speak now or forever hold your keep. 要么现在说 要么永远都不说
[1:15:31] Me! Me! Me! I object! 我 我 我 我反对
[1:15:33] Do you, Prince Naveen takes Char to be your wife? 纳温王子 你愿意小夏为你的妻子吗
[1:15:37] Chap! What you do is done. 哥们儿 你要做的都做完了
[1:15:43] … as long as you both shall live. 直到你们走到生命的尽头
[1:15:47] What? I do. Yes. I’m for it. 什么 我愿意 当然愿意
[1:15:51] Is that you Cap? 是你吗 老大
[1:15:53] Ray! Get me out of this box! 雷 把我弄出来
[1:15:55] I can hear you. 我听到了
[1:15:56] I’m gonna get you out of this box. 我马上把你弄出来
[1:16:01] … as long as you both shall live. 直到生命的尽头
[1:16:03] Oh, I do. 我愿意
[1:16:06] And so, by the power given to me. 如果这样 在上帝的指引下
[1:16:10] I now pronounce you… 我现在宣布
[1:16:14] Larry! 拉瑞
[1:16:18] Oh goodness gracious! Are… you alright? 上帝啊 你没事儿吧
[1:16:21] I just need a moment to compose my tone. 给我一点时间整理一下
[1:16:24] Shitty crackers! 真是个疯子
[1:16:26] Lawrence! Why are you doing this? 劳伦斯 你为什么要这样做
[1:16:28] It’s payback for all those years of humiliation. 这是对你多年羞辱我的报复
[1:16:32] Get your royal run back on that wedding cake 回到你的婚礼现场
[1:16:35] and finish this deal! 赶快完成它
[1:16:37] Oh, what’s he doing?! 他在做什么
[1:16:38] Stop him! 阻止他
[1:16:40] I can’t! 我不行
[1:16:41] I got it! 我抓住了
[1:16:43] It got me too! 它也抓住我了
[1:16:44] That talisman. 那个护身符
[1:16:46] Clear aside! 别挡道
[1:16:49] Come on come on! 快 快
[1:16:57] Ray? 雷
[1:17:01] Hey, why’d you stop? 喂 你怎么停下来了
[1:17:05] It’s a real alligator! 这是一只真的鳄鱼
[1:17:11] Ray? 雷
[1:17:11] This proof what we saw ain’t what we thought we saw! 这个证明我们看见的并不是事实
[1:17:14] What is this? 这是什么
[1:17:15] It’s a voodoo… 这是一种巫术
[1:17:17] The Shadow Man, he produced it with the… 影子巫师创造了它然后把它
[1:17:21] You can’t let shadow man get this no matter what! 无论如何不能让影子巫师再拿到它
[1:17:23] Now, run girl. Run! 快跑 快跑
[1:17:26] Don’t make me light my butt! 别逼我点亮我的屁股
[1:17:33] I got it a lot of movement! 我速度很快
[1:17:34] Come here you! 过来啊
[1:17:36] Who’s next? 下一个是谁
[1:17:51] Ray! 雷
[1:17:56] Ray? 雷
[1:18:06] Back off! 让开
[1:18:07] Or I’m gonna break this thing into a million pieces! 不然我把这个摔成碎片
[1:18:31] Naveen? 纳温
[1:18:37] Now ain’t this a whole lot better than hopping around 这比在长沼的沼泽地里
[1:18:40] the bayou for the rest of your life? 跳来跳去美好多了吧
[1:18:43] Shadow Man. 影子巫师
[1:18:46] Got a headache to you, Tiana. 蒂安娜 你真让我头痛
[1:18:48] When you dream, you dream big. 你为什么不要一个大一点的梦想呢
[1:18:51] Just look at this place. 看看这里
[1:18:53] Would be the crown, jewel of the crystal scene. 金碧辉煌
[1:18:58] And all you got to do to make this a reality 你只要把我的小小法宝交出来
[1:19:02] is hand over that little talisman of mine. 这里就全都是你的了
[1:19:06] No. 不
[1:19:07] This… This is not right. 这 这可不行
[1:19:09] Come on now, darling. 别这样 亲爱的
[1:19:11] Think of everything you’ve sacrificed. 想想你所付出的一切
[1:19:14] Girl, all you wanna do is… 你要的一切就是
[1:19:16] I told you she wouldn’t come. 我说过她不会去的
[1:19:19] Think of all those they say who doubt you. 想想那些怀疑你能力的人说过的话
[1:19:22] You ain’t gotta get enough for the restaurant. 你不可能拥有这样一家餐厅
[1:19:24] Woman of your background, you better off will yet. 像你这样背景的女孩 还是放弃吧
[1:19:29] And don’t forget your poor daddy. 别忘了你可怜的老爸
[1:19:34] That was one hardworking man. 工作多么努力的男人啊
[1:19:37] Double, sometimes triple shifts. 有时还要打两三份工
[1:19:41] Never let known how bored, tired and beat down 更别说他的劳累疲倦
[1:19:44] he really was. 以及失败感
[1:19:46] Daddy! 爸爸
[1:19:47] Hey! Baby case. 小宝贝
[1:19:49] Shame all that hard work 真遗憾 所有的辛勤劳累
[1:19:51] didn’t about much more than a busted apple, 换来的只是坏掉了的苹果
[1:19:54] a gumbo pot 一个秋葵汤锅
[1:19:55] and a dream that never get off to back porch. 和一个从未实现的梦想
[1:19:59] But you… 但是你
[1:20:01] you can give your poor daddy everything he ever wanted. 你现在可以让你可怜老爸的梦想成真
[1:20:08] Come on, Tiana. 来吧 蒂安娜
[1:20:11] You’re almost there. 你的梦想快实现了
[1:20:17] My daddy never did get what he wanted. 我爸爸从来没得到过他想要的
[1:20:24] But he had what he needed. 但需要的一切他都有了
[1:20:27] He had love. 他有爱
[1:20:28] Never lost sight of what was important. 他知道什么是最重要的
[1:20:30] Easy with that, be careful! 别激动 小心
[1:20:32] And neither will I! 我不会被你骗倒的
[1:20:42] You should have taken my deal. 你应该答应我的条件的
[1:20:44] Now you will spend the rest of your life 你的后半辈子只能当一只
[1:20:47] being a slime little frog. 粘粘的小青蛙了
[1:20:50] I got news for you, Shadow Man. 我告诉你 影子巫师
[1:20:52] It’s not slime. 这不是粘液
[1:20:54] It’s mucus! 这是保护粘胶
[1:20:58] No! No! 不 不
[1:21:03] How am I ever gonna pay back my debt? 我怎么才能把债还清啊
[1:21:08] Friends! 朋友们
[1:21:09] Are you ready? 你准备好了吗
[1:21:11] No! I’m not ready at all! 不 还没呢
[1:21:13] Get back to you. 别这样
[1:21:13] I got lots of soul left. 我还有很多灵魂呢
[1:21:15] Are you ready? 你准备好了吗
[1:21:16] This is just a minor setback to major operation. 这只是计划里的一个小小失误
[1:21:20] As soon as I find another skull, 只要再找一个头骨
[1:21:22] we will be back in business! 我们就可以继续了
[1:21:23] I still got that frog prince lock away. 青蛙王子还被我锁着呢
[1:21:26] I just need a little more time. 我只需要一点点时间
[1:21:30] Oh, no… No please don’t. 不 求你们了 别这样
[1:21:33] Just a little more time. 我只需要一点点时间
[1:21:37] I promise you I’ll pay you back. 我保证会报答你们的
[1:21:39] I promise. 我保证
[1:21:55] Prince! Prince Naveen! 王子 纳温王子
[1:21:58] Your shy and retiring bankruptcy is getting me angry! 你的羞涩已经把我彻底惹怒了
[1:22:05] Hello, darling. 你好 亲爱的
[1:22:10] Please, down here! 这里 下面
[1:22:13] Allow me… to introduce myself. 让我 介绍一下我自己
[1:22:16] I am the real Prince Naveen. 我才是真正的纳温王子殿下
[1:22:20] … of Maldonia. 从马多尼亚来
[1:22:23] Did you say ‘prince’? 刚刚你说”王子”吗
[1:22:26] Guards, drag this maggot down to the Paris Prison! 守卫 把这个怪物关到巴黎监狱去
[1:22:29] I am completely innocent. 我是完全清白的
[1:22:31] There is a shadow man put voodoo in me. 影子巫师在我身上施了巫术
[1:22:33] Goodness gracious! 上帝啊
[1:22:34] This is so much to absorb. Let me see if I got this right. 太复杂了 是不是这样的
[1:22:38] If I kiss you before midnight, 如果我在午夜前吻你
[1:22:40] you and Tiana will turn human again, 你和蒂安娜就会重新变成人
[1:22:42] and then we gonna get ourselves married 然后我们两个完成婚礼
[1:22:45] and live happily ever after! 从此幸福快乐地生活在一起
[1:22:46] The end! 完结了
[1:22:48] Yeah, more or less. 是的 差不多
[1:22:49] But remember, 但是记住
[1:22:50] you must give Tiana all the money 你得给蒂安娜
[1:22:51] she requires for her restaurant. 足够的钱去开她自己的餐厅
[1:22:54] Because Tiana… 因为蒂安娜
[1:22:58] She is my Evangeline. 是我的伊万杰琳
[1:23:02] Anything you want, sugar. 随便你 甜心
[1:23:05] Pucker up, buttercup! 撅起嘴巴吧 小动物
[1:23:10] Wait! 等等
[1:23:11] Tiana? 蒂安娜
[1:23:12] Tiana? 蒂安娜
[1:23:13] Don’t do this. 别这样做
[1:23:14] I have to do this and we are running out of time! 我不得不这样 我们没时间了
[1:23:16] I won’t let you! 我不会让你这样的
[1:23:17] It’s the only way to get you your dream! 这是让你梦想成真的唯一办法
[1:23:20] My dream? 我的梦想
[1:23:21] My dream wouldn’t be complete without you in it. 没有你的话我的梦想是不完整的
[1:23:30] I love you, Naveen. 我爱你 纳温
[1:23:36] Warts and all? 不怕羞吗
[1:23:38] Warts and all. 不怕羞
[1:23:45] All my life, I read about true love and fairytales. 我的一生读过好多关于真爱和童话的故事
[1:23:51] Tia, you found it! 小蒂 你找到了
[1:23:55] I’ll kiss him! 我会吻他的
[1:23:57] For you, honey! No marriage required. 亲爱的 为了你 不用和我结婚
[1:24:04] Oh my lord! M…maybe that old clock’s a little fast! 天哪 或许时钟有一点快了
[1:24:15] Oh, I’m so sorry! 真对不起
[1:24:22] Tiana! Naveen! 蒂安娜 纳温
[1:24:27] Louis, what is it? 路易斯 这是什么
[1:24:28] Shadow Man laid his paw on Ray 影子巫师用脚踩在了雷身上
[1:24:31] He’s hurt awful bad. 它伤得很厉害
[1:24:48] Hey, you… 你们
[1:24:51] How come you all are still… 你们怎么还
[1:24:53] We’re staying frogs, Ray. 雷 我们还是青蛙
[1:24:56] And we are staying together. 我们决定在一起了
[1:24:58] Oh, baby. I like that very much. 亲爱的 真高兴你们可以这样
[1:25:06] Evangeline like that too. 伊万杰琳也会高兴的
[1:27:09] So about the power of destined in me. 在众神的引领下
[1:27:14] I now pronounce you’re frog and wife. 我现在宣布这两只青蛙成为夫妻
[1:27:19] You two hop along. Give your lovely wife your sugar. 你们两个一起终老 你可以吻新娘了
[1:27:22] Congratulations. 恭喜
[1:27:38] This gonna be good. 真是太好了
[1:28:08] Like I told you all. 就像我告诉你们的一样
[1:28:09] Kissing a princess will break the spell. 吻一位公主将打破魔法
[1:28:12] The one who should become my wife. (公主就是)应该成为我妻子的人
[1:28:15] That makes you… 这让你成为了
[1:28:16] A princess. 一名公主
[1:28:17] You just kissed yourself a princess. 你刚刚吻了一位属于你的公主
[1:28:20] And I’m about to do it again. 我还要再来一次
[1:29:20] In the South Land, there’s a city. 南方大地 有城一座
[1:29:23] Way down on the river. 矗立河边
[1:29:26] Where the women are very pretty and all the men deliver. 窈窕淑女 君子好逑
[1:29:33] They got music. 音乐悠扬
[1:29:34] It’s always playing. 此起彼伏
[1:29:36] Start in the day time, go all through the night. 从早到晚 整夜欢歌
[1:29:40] When you hear that music playing, 若闻乐声
[1:29:43] hear what I’m saying and make it feel alright. 如闻我言 请君自便
[1:29:46] Heard of all the prince would have had a younger brother. 早就听说所有的王子都有弟弟
[1:29:50] How old did you say you were? 你说你多少岁来着
[1:29:52] I’m six and a half. 六岁半
[1:29:55] Well, I’d waited this long. 那我还得等很久
[1:29:59] Grab somebody, come on down. 邀友同行 并肩前往
[1:30:02] Bring your paintbrush, we’re painting the town. 手握画笔 美化城邦
[1:30:05] Oh, there’s some sweetness going around. 香飘四溢
[1:30:10] Dreams do come true in New Orleans. 梦想成真 在新奥尔良
2009年

文章导航

Previous Post: Paths of Glory(光荣之路突击)[1957]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: Public Enemies(公众之敌)[2009]电影台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号