Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

河谷镇(Riverdale)第2季第18集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 河谷镇(Riverdale)第2季第18集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
时间 英文 中文
[00:08] Previously on Riverdale…
[00:09] New wheels, Mr. Lodge? 新车啊 洛奇先生
[00:10] The car is yours, Archie. 这是你的车 亚奇
[00:12] This is what guys like Chuck think about women. We’re objects. 查克这种家伙就是这么看待女人的 我们是物品
[00:16] Cheryl was obsessed with you 谢丽尔对你痴迷不已
[00:18] to the point where I was afraid she might hurt you. 我都害怕她会伤害到你
[00:20] Cheryl threatened me! 谢丽尔威胁了我
[00:21] Did you know about Southside High closing? 你知道南区高中关闭了吗
[00:23] You acted like you didn’t know. 你装作不知情
[00:25] I can’t trust you, V. 我无法信任你 维
[00:28] Chic, I think that you should leave this house. 奇克 我觉得你应该从这里搬出去
[00:31] I hear I’m back just in time for Carrie, The Musical? 我听说你正在导演一部《魔女嘉莉》的音乐剧
[00:33] And this school’s gonna burn… 我要烧了这个学校
[00:38] Jughead, thank you for meeting me before school. 猪头 谢谢你在上课前来见我
[00:41] Look, Kev, I know what you’re gonna ask. 小凯 我知道你要问什么
[00:42] I’m making a behind-the-scenes documentary 我在拍音乐剧《魔女嘉莉》的
[00:45] following our production of Carrie, The Musical. 同期幕后纪录片
[00:47] We’re going period, ’70s glamour, 我们要重现70年代的魅力
[00:50] just like the Sissy Spacek movie 就像西席·史派克[美国老牌演员]的电影一样
[00:51] and I want you to be our videographer. 我想让你来当我们的摄像师
[00:56] I’m in. 我同意了
[01:14] *Every day I just pray* *每天我都在祈祷*
[01:17] *Every move I make is right* *每个决定都完美*
[01:19] *Where I go who I know* *往何处去 有谁相知*
[01:22] *Will I be alone on Saturday night?* *周六夜晚我是否会独守空闺*
[01:27] *I don’t worry if I blow my SATs* *我不担心搞砸升学考试*
[01:32] *I worry what can I possibly do* *我只忧心我能成何大事*
[01:37] *To squeeze in? Pow! Why not now?* *挤入人群 就是此刻*
[01:40] *When will I belong?* *何时我能有所归属*
[01:42] *Look where I am, damn!* *看看我这糟糕处境*
[01:44] *My whole life feels wrong!* *全盘人生都是错误*
[01:47] *What if I do snap?* *假如我振作起来会怎样*
[01:49] *Holy crap! I’d crawl out of my skin!* *妈的 我要破茧成蝶*
[01:52] *And so would you* *你会这么做吗*
[01:54] *Cause life just doesn’t begin Until you’re in* *因为没有你的加入 人生无法启程*
[01:59] Look, I was thinking, maybe Andrews Construction 我有个想法 或许安德鲁斯建筑公司
[02:01] could help build the sets for the school musical? 能帮忙搭建学校音乐剧的舞台
[02:03] You know, I got the lumber, I got the tools, I’m in between gigs. 我最近在休息期 我还有材料和工具
[02:05] – You’d wanna do that? – Absolutely. -你愿意这么做吗 -当然
[02:07] Son, I’m thrilled you’re getting back into music, 儿子 我很高兴你回去搞音乐了
[02:09] even if it’s not rock ‘n’ roll. 虽然不是摇滚
[02:11] And it’s been a while since we’ve spent some time together. 而且我们也有段时间没好好相处了
[02:13] That would be awesome, Dad. 那真是太好了 爸
[02:14] Great, I’ll give you a ride to school. 很好 我送你去学校吧
[02:17] I’m good, I’m just gonna take my bike. But thanks. 没事 我骑自行车去 谢了
[02:24] *God, it’s rough stayin’ tough* *天啊 坚强勇敢真困难*
[02:26] *Wonderin’ what the world will say* *想想外界会作何评价*
[02:29] *Make a plan! Be a man!* *制定计划 做个男子汉*
[02:31] *All this frickin’ crap just gets in the way!* *这些废话可真碍事*
[02:36] *I go crazy* *我要疯了*
[02:39] *Nobody cares what it does to me* *没人在乎我的遭遇*
[02:41] *And it’s crazy!* *真是疯了*
[02:44] *I would go out of my mind* *我就要发狂*
[02:46] – *Am I? Am I? Am I? Am I?* – *To be in It! In is it!* -*会吗 会吗* -*加入吧*
[02:49] *What comes close to that?* *这一切不会完满*
[02:51] *Until you’ve been in* *除非你也加入*
[02:53] *You ain’t where it’s at* *你不属于此刻的环境*
[02:56] *’Cause when you’re out Well, life is hell* *你若缺席 人生即地狱*
[02:59] *You can never win* *你也绝不会打赢*
[03:01] *There’s no doubt That life just doesn’t begin* *毋庸置疑 人生还未启程*
[03:07] *Doesn’t begin Doesn’t begin* *还未启程 还未启程*
[03:10] *Doesn’t begin Doesn’t begin* *还未启程 还未启程*
[03:15] *Until you’re* *直到你的*
[03:17] *In!* *加入*
[03:23] Welcome to Carrie, The Musical. 欢迎参演音乐剧《魔女嘉莉》
[03:29] Okay, thanks. 谢谢
[03:30] Okay. Next, introductions. 来自我介绍一下
[03:33] I’m Archie, I’m playing Tommy Ross. The boy next door. 我叫亚奇 我演汤米·罗斯 邻家男孩
[03:38] I’m Betty, I play Sue Snell. The good girl. 我是贝蒂 我演苏·斯内尔 好女孩
[03:42] Veronica Lodge, playing mean girl, Chris Hargensen. 我是维罗尼卡·洛奇 演坏女孩克丽丝·哈根森
[03:46] I’m Cheryl Blossom, playing the iconic role of Carrie White. 我是谢丽尔·布鲁森 演主角嘉莉·怀特
[03:54] Tone deaf. 音痴
[03:57] Who’s playing your mom? Margaret White. 谁演你母亲 玛格丽特·怀特
[03:59] I am. Ah! 我演
[04:01] – Mom? – Wait, seriously? -妈 -等等 你认真的
[04:03] Settle down. Yes, it’s untraditional, 冷静点 这确实不符合传统
[04:07] but to me, there’s nothing 但对我而言 年龄不符的演员阵容
[04:08] more amateur than age-inappropriate casting. 是最不专业的事
[04:10] I’m really looking forward to getting to know who this woman is, 我真的很期待了解这个女人
[04:13] you know, get under her skin. 深入了解她
[04:14] And, of course, to spend 当然 也是为了
[04:15] some quality time with my daughter, Elizabeth. 和我女儿伊丽莎白度过一段美好的时光
[04:19] Uh, sorry. 抱歉
[04:22] – I thought rehearsals were in the Music Room. – No problem. -我以为在音乐室排练 -没关系
[04:25] All are welcome here. 这里欢迎所有人
[04:29] Chuck Clayton, why did you say yes to being in the musical? 查克·克莱顿 你为什么同意参演音乐剧
[04:35] I’m trying to reform my image. 我想重塑我的形象
[04:37] And, yeah, maybe it’s little 虽然扮演反派
[04:39] counter-intuitive to be playing the villain, 是有点和预期不符
[04:41] but, I mean, somebody’s gotta do it. 但是总要有人来演
[04:44] And I wanna do it right. 我想尽力做好
[04:46] You know, show up, put in the work, 按时参加 努力练习
[04:50] be a member of the team. 成为团队的一份子
[04:53] And who knows, maybe… 没准…
[04:56] Maybe then people will start to change their minds about me. 也许大家就会开始改变对我的看法
[04:59] Kinda weird, huh? The two of us, playing boyfriend-girlfriend? 有点尴尬对吧 咱们俩演情侣
[05:02] Easy there, Arch. Big Brother’s watching. 小心点 亚奇 老大哥在看着你
[05:06] No, I mean, things are strained with the four of us right now 我是说 现在我们四个的关系这么紧张
[05:10] but we’re here for Kevin, and to do this play, 但我们都是来支持凯文 演好这个剧的
[05:12] and I hope we can do it as painless as possible. 我希望我们可以尽力协调好关系
[05:13] Archie, Veronica lied to all of us, you included. 亚奇 维罗尼卡骗了所有人 也包括你
[05:18] Conspiring with her parents against the entire school? 和她父母合谋对付整个学校
[05:21] I mean, and it’s fine that 如果你要
[05:23] you’re doing exactly what Tommy Ross would do, 和汤米·罗斯一样作为男友支持她
[05:25] which is stand by her, but from where I’m standing? 那可以理解 但从我的角度来看
[05:28] Veronica’s just as much of a privileged, 维罗尼卡和她饰演的角色一样 只是一个
[05:30] selfish, spiteful, mean girl as the part she’s playing. 享受着特权 满怀恶意又自私的坏女孩
[05:36] Okay. Act one, scene one. 第一幕 第一场
[05:38] Actually… Before we begin… 在开始之前
[05:44] I’ve heard whisperings that some of you ensemble-vultures 我听说你们这群贪得无厌的秃鹫中有人
[05:47] – don’t think I’m fit to play or sing– – No. -觉得我不适合饰演或者演唱 -没有
[05:50] The role of Carrie White. 嘉莉·怀特这个角色
[05:53] So, to settle this matter once and for all… 所以 为了一次性解决这个问题
[05:56] – Maestro? – Okay, uh, Cheryl– -音乐师 -谢丽尔
[05:58] *That’s not my name!* *那不是我的名字*
[06:02] Uh, Cheryl… 谢丽尔
[06:04] *I’d hear that word sounding so sweet* *我听到那个悦耳的名字*
[06:07] *Thousands of voices forever repeating* *千百个声音永恒地重复着*
[06:10] *Carrie, Carrie, Carrie* *嘉莉 嘉莉 嘉莉*
[06:16] *I am the sound of distant thunder* *我是远方的惊雷之声*
[06:20] *That color, a flame!* *色彩斑斓 火焰四射*
[06:22] *I’m Carrie!* *我是嘉莉*
[06:24] *I am a song of endless wonder* *我是一曲无尽奇迹之歌*
[06:28] *That no one will claim* *没有人知晓*
[06:30] *But someday* *但总有一天*
[06:33] *Oh, my, someday!* *终有一日*
[06:37] *Someone will know* *会有人知道*
[06:39] *My name!* *我的名字*
[06:53] Wow. I think I speak for 我觉得我可以代表
[06:54] everyone when I say that was undeniable, Cheryl. 大家承认刚才的表演非常精彩 谢丽尔
[07:07] 河谷镇
[07:12] I have a dark confession to make… 我要承认一个黑暗的事实
[07:15] After Cheryl’s brush with death this morning, I found a letter 早上谢丽尔与死神擦身而过之后 我在
[07:19] in my locker from someone alleging to be… 储物柜里找到一封信 寄信人宣称自己是
[07:22] And I can’t believe I’m about to say this… 我不敢相信自己会说出这个名字
[07:25] the Black Hood. 黑兜帽
[07:32] It’s a prank. Look at it! 是恶作剧 你看
[07:32] 谢丽尔饰演嘉莉一角是罪孽 解决这个问题 否则后果自负 黑兜帽
[07:35] Why would the Black Hood, who was shot dead by my dad, 黑兜帽已经被我爸击毙了 他为什么会
[07:39] be demanding that the role of Carrie be recast? 要求重新安排嘉莉的演员呢
[07:41] Yeah, it does seem pretty small potatoes for the Black Hood. 对黑兜帽来说这似乎确实无关紧要
[07:45] Yeah. Still. Jug, you can’t tell anyone about this. 不过 猪头 这件事不能告诉任何人
[07:50] As official documentarian, you’re sworn to secrecy. 作为官方纪录片制片人 你必须严格保密
[07:54] Also, the show, 而且 如他们所说
[07:57] as they say, must go on… 表演必须继续
[07:59] *Tommy, lately, I’ve just not been feeling right* *汤米 最近我总是心绪不宁*
[08:05] *I’m so ashamed of how we’ve all been treating Carrie White* *为我们对嘉莉·怀特的态度而羞愧*
[08:12] *Now I realize this is hardly your concern* *虽然我知道这与你无关*
[08:18] *I hate to drag you into this* *我不想让你卷入其中*
[08:21] *But I’ve got nowhere else to turn* *但我只能向你求助*
[08:24] *Do me a favor?* *帮帮我吧*
[08:26] *There’s somethin’ that Carrie White’ll just have to learn* *嘉莉·怀特必须学到教训*
[08:30] *If she plays with fire She’s gonna get burned* *如果玩火 后果必是自焚*
[08:33] *I want her to pay up for all that she’s cost me* *她必须补偿我所付出的代价*
[08:36] *And make her good and sorry that she ever crossed me* *让她乖乖听话 为招惹我而后悔*
[08:39] *You gotta help me If you help me* *你一定要帮我 如果你帮我*
[08:41] *I could even up this debt* *就能将债务一笔勾销*
[08:45] *And we could both give Carrie White a night she won’t forget* *我们会让嘉莉·怀特度过永生难忘的一晚*
[08:51] *Do me a favor* *帮帮我吧*
[08:54] *Think of Carrie* *想到嘉莉*
[08:56] *I’ve said everything I could* *我已无所不言*
[08:59] *But one small act of kindness* *但一个小小的善举*
[09:02] *Might change Carrie’s life for good* *就可能永远改变她的一生*
[09:06] – *Fine* – *Come on, come on* -*好吧* -*来吧 来吧*
[09:09] *Okay, okay, okay* *好吧 好吧 好吧*
[09:14] *There’s something that Carrie White’ll just have to learn* *嘉莉·怀特必须学到教训*
[09:15] – *Once you help me* – *If* -*只要你帮我* -*如果*
[09:17] *she plays with fire She’s gonna get burned* *玩火后果必是自焚*
[09:20] *I’m begging, I’m pleading I’m down on my knees* *我乞求 我恳求 我双膝跪地*
[09:23] *If you really love me* *如果你真的爱我*
[09:25] *Well then, baby, baby, please* *那么宝贝 宝贝 求求你*
[09:29] *Do me a favor* *帮帮我吧*
[09:36] Ronnie… 罗尼
[09:38] I need to ask you something. 我有件事想问你
[09:40] What? You want us to take 怎么 你想把
[09:42] that sexy new Firebird of yours to Lover’s Lane? 那辆性感的火鸟开进”情人车道”吗
[09:50] Actually, I was gonna ask if I 其实我是想问
[09:52] could keep it parked at the Pembrooke for a few days. 这几天能不能先把它停在佩姆布鲁克
[09:54] Why? 为什么
[09:56] I still haven’t told my dad about the Firebird. 我还没有把火鸟的事告诉我爸
[09:59] And our dads are literal rivals. 我们的父亲是竞争对手
[10:01] If my dad finds out yours gave me this big, expensive gift, 如果我爸爸发现你父亲送我这样贵重的礼物
[10:04] – it’ll trigger World War Three. – Fine. -会引发第三次世界大战的 -好吧
[10:07] Our garage is your garage. 我们的车库就是你的车库
[10:12] About the election, do you really think Fred has a shot? 关于竞选 你真觉得弗雷德有机会吗
[10:16] In our favor, he’s essentially running on a platform of family values 对我们有利的角度来看 他想宣传家庭价值观
[10:21] with none of his family by his side. 但却没有一个家人在支持他
[10:23] I mean, Mary’s gone, thank God. 玛丽离开了 谢天谢地
[10:25] And well, Archie and Fred, 亚奇和弗雷德
[10:27] they’ve never been so distant, have they? 他们的关系从来没这样疏远过 不是吗
[10:31] We just need to keep it that way… 我们只需要保持现状
[10:36] No way is this legit. 这不可能是真的
[10:38] Well, it’s a legit threat, 恐吓信是真的
[10:40] but it’s definitely not from the real Black Hood. 但寄信人绝对不是真正的黑兜帽
[10:42] No, this is a classic Phantom of the Opera tactic. 不 这是经典的《歌剧魅影》剧情
[10:45] Mystery man sends menacing note 神秘男子寄来恐吓信
[10:47] demanding a certain diva soprano gets recast or else. 要求必须换掉某个女高音演员
[10:51] Who’s to say this letter came from a mystery man at all? 谁说这封信一定是个神秘男子寄来的
[10:55] That’s a good point. 有道理
[10:59] Hey, Ethel, what looks good? 埃塞尔 有什么好吃的吗
[11:01] Someone’s picked out all the M&M’s from the trail mix. 有人把所有的巧克力豆都挑走了
[11:03] Ugh, that’s terrible. 太糟糕了
[11:05] It’s probably Cheryl. 可能是谢丽尔
[11:07] I mean, she’s always taking things she shouldn’t. 她总是拿走不该拿的东西
[11:10] Like the role of Carrie from you… 就像从你那里抢走的嘉莉这个角色
[11:13] That’s nice of you to say, Betty. 听到你这样说真好 贝蒂
[11:16] For Kevin to have cast Cheryl 凯文直接让谢丽尔扮演嘉莉
[11:18] as Carrie without even letting you audition… 甚至都没有让你参加试镜
[11:23] Would you say you feel angry? 你感觉气愤吗
[11:26] I mean, I was born to play Carrie, 我就是为扮演嘉莉而生的
[11:30] so not to be given a shot at it, yeah, it makes me angry. 都没有机会去尝试一下 我的确很生气
[11:40] Wait, is Jughead filming us? 等等 猪头是在拍我们吗
[11:42] No. Oh, no, no. 不 没有
[11:46] No, he’s shooting B-roll. 他在拍花絮
[11:48] Look, I have no idea what you’re trying to get me to admit, 我不知道你想让我承认什么
[11:51] but I am not a violent person 我不是个暴力的人
[11:52] and for the record, any record, 我先声明 郑重声明
[11:54] I would never do anything to 我绝不会做出任何
[11:56] threaten or harm anybody for my own benefit, ever! 为了自己的利益而威胁或伤害他人的行为
[12:14] What’s happening, handsome? 在干什么 帅哥
[12:16] Just bussin’ tables, Alice. You? 我在收拾桌子 艾丽丝 你呢
[12:19] Just finished rehearsal. 刚结束排练
[12:21] I’m in the high school musical. Can you believe it? 我参加了高中音乐剧 你能相信吗
[12:28] Maybe you’ll come by? 你会过来吗
[12:31] Check it out. 来看一看
[12:34] I’m working, Alice. Sorry. 我有工作 艾丽丝 抱歉
[12:39] Wow! Really? This old act again? 不是吧 又来这一套
[12:45] You know what’s funny? 你知道搞笑的是什么吗
[12:47] I was afraid our kids 我担心我们的孩子
[12:48] were going to make the same mistakes we did, 也会和我们犯同样的错误
[12:50] but, it turns out, we’re the ones making them, all over again. 但事实上是我们自己在犯同样的错误
[13:01] In this scene, gym teacher Mrs. Gardener 这一场 体育教师加德纳夫人
[13:04] is being a friend when our girl has none, 在女主角没有朋友时 和她成为朋友
[13:06] out of sheer kindness. 完全出于好心
[13:07] I’ll fake it as best I can. 我会尽力演出来的
[13:13] *So many years you faced the world alone* *多年来你独自面对世界*
[13:18] *Frightened that life might pass you by* *担忧会虚度光阴*
[13:24] *Then he appears. Someone who smiles at you* *然后他出现了 对你微笑*
[13:28] *This is no time to question why* *没有时间去问为什么*
[13:32] Stop, stop, stop! 停 停 停
[13:34] Okay, Cheryl, I’m the only one that’s allowed to stop. 谢丽尔 只有我可以说停
[13:37] I can’t do this! 我做不到
[13:39] I can’t have you hating me 我不能让你一边恨着我
[13:40] while we’re singing a song about friendship. 一边和我唱着关于友情的歌
[13:43] I know everything I did was legit crazy, Josie, 我知道我做的一切都很疯狂 乔茜
[13:47] but I was wrestling with some dark, 但是我在努力克服这些黑暗的
[13:51] Carrie White-like demons, 嘉莉·怀特式的恶魔
[13:53] and I’m so, so sorry. 我非常非常抱歉
[13:58] So please, please forgive me. 所以请你原谅我
[14:06] *That’s how it starts* *这就是一切的开始*
[14:10] *Two unsuspecting* *两颗毫无防备的*
[14:13] – *Hearts* – *In a world where nothing’s sure* -*心* -*在未知的世界里*
[14:17] *And nothing’s ever guaranteed* *世事多变*
[14:20] – *Nothing’s guaranteed* – *You should trust the way you feel* -*世事多变* -*要相信自己的感觉*
[14:24] *Trust the way you feel* *相信自己的感觉*
[14:26] – *That’s the only thing that’s real* – *Thing that’s real* -*这是唯一真实的存在* -*真实的存在*
[14:30] *It’s like magic how your spirit soars* *灵魂如魔法般飞翔*
[14:34] *Once you feel his hand in yours* *当你感到他牵着你的手*
[14:38] – *That’s how it* – *That’s how it* -*这就是* -*这就是*
[14:40] *That’s how it starts* *这就是一切的开始*
[14:42] – *Two unsuspecting* – *Two unsuspecting* -*两颗毫无防备的* -*两颗毫无防备的*
[14:47] *Hearts* *心*
[14:59] Veronica, mija. 维罗尼卡 亲爱的
[15:01] I noticed the Firebird parked in the Pembrooke garage. 我看到那辆火鸟停在佩姆布鲁克的车库里
[15:04] Is there a problem with it? 是它有什么问题吗
[15:05] No, Daddy. Archie’s just parking it here 没有 爸爸 亚奇只是先把它停在这
[15:08] until he tells Fred you gave it to him. 等告诉弗雷德之后再开走
[15:10] He’s worried he’s gonna bruise his dad’s ego or something. 他担心会伤到他爸爸的自尊心
[15:12] That makes sense. 有道理
[15:19] Cheers, mi alma. 干杯 我的心肝
[15:21] In keeping with this week’s theme, 为了跟这周的主调保持一致
[15:24] I’ve just had a wicked idea… 我有个邪恶的主意
[15:39] *Guess what? Ever since the world began* *猜猜怎么着 自从创世纪以来*
[15:42] *Same plot! Everyone’s been dumping on their fellow man* *同样戏码 大家都会恶语相向*
[15:46] *Pounding people they feel better than* *打击比自己弱小的人*
[15:49] *I hope you’re taking notes* *我希望你们好好记住*
[15:51] *’Cause you feel everyone deserves a shot* *因为你感觉所有人都值得一试*
[15:54] *Get real! Some of us have got it,* *现实点吧 有些人已经明白*
[15:56] *girl and some got squat* *有些女孩却傻傻看不清*
[15:58] *That’s the truth Oh, honey like it or not* *这是实话 亲爱的 不管你乐不乐意*
[16:01] *I hate to break it to you* *我也不想把话说穿*
[16:03] *My daddy taught me you get nowhere being nice* *我爸爸教我不能当好人*
[16:09] *So now, I’m sharing his advice* *所以现在 我要告诉大家他的建议*
[16:13] *The world according to Chris is* *在克里斯眼中的世界*
[16:16] *Better to strike than get struck* *打击别人总好过受人打压*
[16:19] *Better to screw than get screwed* *宁可我负天下人 不可天下人负我*
[16:21] *You’d probably think it’s bizarre* *可能你会觉得怪异*
[16:25] *And that’s the way things are* *但世界就是如此*
[16:28] *My daddy taught me who’s on top and who’s below* *我爸爸教我谁该高高在上谁该低头哈腰*
[16:34] *And now it’s time I let you know* *现在就让我来告诉你*
[16:38] *The world according to Chris is* *在克里斯眼中的世界*
[16:41] *Better to punch than get punched* *自己出手总好过被人痛打*
[16:44] *Better to burn than get burned* *自己发光发热总好过仰视他人*
[16:46] *Learn that and you’re gonna go far* *认识到这一点你将前途无量*
[16:50] *’Cause that’s the way things are* *因为世界就是如此*
[17:00] Let’s party, people! 大伙 开始狂欢吧
[17:04] *The world according to Chris* *在克里斯眼中的世界*
[17:07] *The world according to Chris* *在克里斯眼中的世界*
[17:10] *The world according to Chris* *在克里斯眼中的世界*
[17:14] *The world according to Chris* *在克里斯眼中的世界*
[17:30] Okay, Veronica, I am obsessed with everything that just happened. 维罗尼卡 你的表演让我完全沉醉其中
[17:33] Thank you, it helps to be off-book and in full costume. 谢谢 脱稿和换装对表演很有帮助
[17:38] Don’t be so modest. 别这么谦虚
[17:41] You’re the literal embodiment of Chris. 你完全就是克里斯的化身
[17:44] – Never has a role been so perfectly type-cast. – Betty… -从来没有这样本色出演的角色 -贝蒂
[17:49] What was that, Betty? 你什么意思 贝蒂
[17:52] I mean, think about it. 好好想想
[17:55] Spoiled rich girl, check. 被宠坏的富家女 符合
[17:58] Major daddy issues, check. 严重的恋父情节 符合
[18:01] Bad to the bone, trying to control everyone around her, 坏到骨子里 试图控制身边的所有人
[18:04] including her boyfriend and best friend. Check, check, check. 包括她的男友和死党 百分百符合
[18:11] – How could you be so mean to her? – Archie– -你怎么能这么对她 -亚奇
[18:14] No, Betty, you have no idea what’s really going on with Veronica. 不 贝蒂 你不知道维罗尼卡到底经历着什么
[18:18] All this intense stuff at home with her family, 她家中这么多闹心的事
[18:21] the pressure she’s under. 她承受了很大的压力
[18:23] She’s trying to do her best under insane circumstances. 她在这么困难的情况下还在尽最大的努力
[18:25] But can you tell me how, please? 你能说得出具体事件吗
[18:28] Help me understand so I can let this go. 帮我弄明白 让我对这个问题释怀
[18:31] It’s not for me to say, Betty. 这事不能由我来说 贝蒂
[18:33] You remember how quickly she forgave you? 还记得她多快就原谅了你吗
[18:36] When the Black Hood made you say all those horrible things? 当黑兜帽逼你说出那些很恶劣的话时
[18:39] So, really, who should be 说真的 谁该扮演
[18:41] playing Chris and who should be playing Sue? 克里斯而又该谁扮演苏
[18:47] Archie, Betty, can you join us on stage? 亚奇 贝蒂 你们能和我们一起上台来吗
[18:49] We’re ready to run Tommy and Sue’s love ballad. 我们准备放汤米和苏的爱情歌曲了
[19:02] *If you could see the way that you look to me* *如果你能看见你看着我的样子*
[19:07] *I bet that you’d be amazed at the sight* *我敢说你一定会感到惊奇*
[19:12] *You’d see a heart that’s fearless and true* *你会看见一颗无畏而真实的心*
[19:17] *From my point of view* *在我眼中*
[19:20] *Oh, you shine* *你如此耀眼夺目*
[19:33] V… 小维
[19:36] Betty, if you’re here to rip into me again, 贝蒂 如果你还是来抨击我的话
[19:39] I agree with what you said back there. 我同意你刚才说的话
[19:43] If there’s anything playing Chris has illuminated, 如果说我和克里斯有什么相同之处的话
[19:46] it’s that I’ve been a terrible friend. 那就是我不是一个称职的好朋友
[19:50] I couldn’t disagree more. 我完全不这么认为
[19:54] *I think you hide so much you feel inside* *我觉得你把自己的感受藏得太深*
[19:59] *But I know deep down there’s a fire burning bright* *但我知道你内心深处有熊熊烈火*
[20:04] *From where you stand it might not be clear* *你自己可能看不见*
[20:09] *But you shine from here* *但我看见你闪闪发光*
[20:14] *No doubts no more fears* *别再顾虑别再害怕*
[20:19] *I see you shine and the dark disappears* *我看见你在闪耀 黑暗慢慢褪去*
[20:24] *Then I know everything is gonna be fine* *我知道一切都将安好*
[20:29] *Because you shine* *因为你在闪闪发光*
[20:32] *Just how you shine* *如此耀眼*
[20:48] Afternoon, gentlemen. 下午好 先生们
[20:50] I just came by to check 我只是顺道过来看下
[20:51] on the progress of the show I’m producing, 我制作的节目的进展
[20:53] and lo and behold, Fred Andrews. 瞧瞧 弗雷德·安德鲁斯
[20:57] Just donating my free time, Hiram. 只是贡献下我的闲暇时间 海勒姆
[21:02] Has Archie taken you for a spin yet? 亚奇带你去兜风了吗
[21:05] – Mr. Lodge– – In the new Firebird I bought him? -洛奇先生 -我给他买了一辆新火鸟跑车
[21:07] For all the help he’s given 算是回馈他在过去几个月中
[21:08] me and my family in the past few months. 对我和我家人的帮助
[21:11] That’s, uh… It’s a pretty smooth ride. 驾驶感 挺稳的
[21:19] A young man never forgets his first car. 年轻人永远忘不了自己的第一辆车
[21:36] – Dad, it’s just a car. – Just a car? -爸 只是一辆车 -只是一辆车
[21:40] Did I raise you to be that spoiled? 是我把你教得这么金玉其表吗
[21:45] Seriously, this doesn’t have to be a big deal, Dad. 说真的 没必要这么在意 爸
[21:47] It is to me, son. 对我来说很重要 儿子
[21:50] I was planning on us going 我本打算咱们一起
[21:51] to the junkyard and picking out an old jalopy. 去废车场挑一辆破旧的车子
[21:54] We could’ve fixed it up, 我们一起把它修好
[21:56] like me and Grandpa Artie did with my first car. 就像当初阿蒂爷爷送我的第一辆车那样
[22:07] Honey, I’m sure you’re probably still upset with me, 亲爱的 我知道你一定还在生我的气
[22:11] but I still miss you and I am worried about you. 但我还是很想你 也很担心你
[22:19] I love you, Chic. 我爱你 奇克
[22:21] Please call me when you can. 方便的时候给我回个电话好吗
[22:28] Mom? 妈妈
[22:30] It’s your brother. He, uh, won’t return my calls. 我在给你兄弟打电话 他不回我
[22:33] Not that I blame him for what I did. 我没有为我做的事而责怪他
[22:36] I’m gonna get a glass of water. Do you want anything? 我去倒杯水 你喝点什么吗
[22:40] Jughead, the sandbag was 猪头 沙包事件
[22:42] an accident and the letter was a prank, right? 只是个意外 那封信也只是恶作剧是吗
[22:45] – Seems like it. – That’s what I thought. -应该是吧 -我本来也这么想
[22:46] But then I found this in my locker. 但是我在柜子里发现了这个
[22:49] Another letter from the Black Hood. 黑兜帽又留了一封信
[22:51] “This is your last warning to replace Cheryl. “这是最后一次警告 换了谢丽尔
[22:54] Next time, the sandbag won’t miss.” 下一次 沙包不会再偏了”
[23:03] Cheryl, it’s a matter of your safety. 谢丽尔 这事关你的安全
[23:04] I have to recast the role of Carrie. 我必须得重新选人来演嘉莉
[23:07] I will not succumb to thespian terrorism 我不会向来自竞争者的恶行屈服
[23:09] and allow myself to be ousted from this production! 被踢出这部音乐剧
[23:12] After the fires I’ve walked through, Kevin, 在经历过这么多磨难之后 凯文
[23:15] the world needs to see me up on that stage. 我需要大家看到站在舞台上的我
[23:18] A Dark Phoenix reborn in the spotlight– 一只黑凤凰在聚光灯下重生
[23:20] Well, they’ll have to wait, Cheryl. 这种想法可以停止了 谢丽尔
[23:24] – Mother. – Even in a town as twisted as Riverdale, -妈妈 -即使在河谷镇这么扭曲的地方
[23:27] students require parental approval 学生参加正常课业以外的活动
[23:30] to partake in certain extracurricular activities. 也还是需要得到家长的同意
[23:33] As I reminded Principal Weatherbee when I told him 正如我之前提醒韦瑟比校长时说的
[23:36] you didn’t have my approval to do the musical and never will. 我本就没同意你参演这部剧 以后也不会
[23:40] So what? You just feast on broken dreams now, is that it? 这算什么 你现在以破坏别人梦想为乐是吗
[23:43] Playing a murderous telekinetic teen who kills her mother? 扮演一个可以意念移动物体的弑母少女
[23:48] Please! 别想了
[23:49] This matricidal revenge fantasy… 这一出弑母复仇童话
[23:55] Never gonna happen. 绝不可能发生
[23:57] That’s final. 到此为止了
[24:11] Due to some unforeseen circumstances, 因为一些无法预见的状况
[24:14] Cheryl will no longer be playing the role of Carrie White. 谢丽尔将不再扮演嘉莉·怀特的角色
[24:17] – What? – Why? -什么 -为什么
[24:20] Let’s just say that Penelope Blossom isn’t much of a stage-mom. 只能说佩内洛普·布鲁森不太想让女儿演戏
[24:26] I think Cheryl’s by the gym bleachers. 我想谢丽尔现在应该在体育馆长凳那
[24:31] In the meantime, Cheryl’s understudy will assume the role. 同时 谢丽尔的候补演员将接替这个角色
[24:35] Understudy? 候补演员
[24:36] I appointed one after the sandbag incident. 沙包事件之后我指定了一名候补
[24:41] Midge Klump! 米吉·克勒姆
[24:48] Screw the musical. 去他妈的音乐剧
[24:50] I just wanted to prove to everyone 我只是想向大家证明
[24:53] that I’m still me, but maybe I’m not. 我还是那个我 但或许我不再是了
[24:58] Toni, even Carrie White 托妮 连嘉莉·怀特
[25:01] could stand up to her mother. 都能站起来反抗她的母亲
[25:03] Cheryl, you’ve gotta show your mother who’s in charge. 谢丽尔 你得用行动告诉你妈妈是谁说了算
[25:08] I don’t know if I can anymore. 我不知道我还行不行
[25:11] I’m not the same girl who 我再不是那个烧掉了
[25:12] burned down Thornhill and cut off her oxygen. 瑰刺庄园 拔掉她氧气的人了
[25:14] Sure, you are. 你当然是
[25:16] You’re not done playing Carrie, Cheryl. 你不会失去扮演嘉莉的机会的 谢丽尔
[25:19] Not by a long shot. 绝对不会
[25:30] *Stay here instead just tell me what you’d like to do* *留下来吧 告诉我你想做些什么*
[25:38] *We’ll talk and we’ll laugh and I’ll sing to you* *我们一起谈笑 唱歌给你听*
[25:44] *And I promise you we won’t fight* *我们绝不争吵*
[25:47] *Don’t leave tonight* *请不要离开*
[25:53] *You don’t know these people they’re not your friends* *你不了解人心 他们从不把你当朋友*
[25:57] *Carrie!* *嘉莉*
[26:00] *They’re only waiting to tear you in two* *他们只想将你毁灭*
[26:04] What if they like me? 如果他们是真的喜欢我呢
[26:06] *Just like your father. They’ll leave when they’re through* *就像你父亲 他们玩够了便会离开*
[26:09] – They might like me! They’ll like me! – You’re such a fool! -或许他们喜欢我呢 他们会的 -真傻
[26:14] *Aren’t you aware how people deceive* *你可知道 世人皆狡诈*
[26:18] *They’ll take you and break you* *他们靠近你 毁了你*
[26:20] *And then, they will leave you* *然后就会离开你*
[26:22] *Carrie, Carrie* *嘉莉 嘉莉*
[26:27] *Carrie* *嘉莉*
[26:30] *You are the love I was betrayed for* *你是我的挚爱 我愿为你背叛世人*
[26:34] *My pride and my shame* *我的骄傲 我的耻辱*
[26:37] *My Betty* *我的贝蒂*
[26:44] *We’re one and the same* *我们本是一体*
[26:52] *Don’t go* *别离开我*
[26:57] Don’t go. 别离开我
[27:02] *Don’t go* *别离开我*
[27:10] Mom? 妈妈
[27:17] Don’t leave me, Betty. 不要离开我 贝蒂
[27:20] Don’t leave me like all the others. 不要像他们一样离开我
[27:30] Am I directing a train wreck? 我这是在拍什么车祸现场吗
[27:32] And where’s my tea? 我的茶呢
[27:40] Mom? 妈妈
[27:42] I’m not going anywhere. 我哪都不会去
[27:43] Everything… Everything is crumbling. 一切都在分崩离析
[27:46] I’ve lost everyone. 我失去了所有人
[27:49] No, I haven’t lost everyone, I’ve driven everyone away. 不 我没失去所有人 我是把大家赶跑的
[27:56] I gave my son away when he was born, 我儿子一出生我就把他送走了
[28:01] and then, I just did it again. 然后 我又重蹈覆辙了
[28:05] And your father and I aren’t living together, 你爸和我分居了
[28:07] because we’re still fighting 因为我们还总是
[28:08] about some unspoken thing that happened years ago. 因为多年前说不出口的事情吵架
[28:13] And… And you and I have never been so frayed. 我们之间的关系从未如此破碎过
[28:31] My mom’s always been a woman on the verge, but this… 我妈一直都是一个濒临崩溃的人 现如今
[28:35] I have to do something to help her, Jughead. 我得做些事情帮帮她 猪头
[28:40] Something to make her feel less 让她不再觉得
[28:43] alone and abandoned. 这么孤单 被人抛弃
[28:48] Guys, the programs are in, and they look amazing. 伙计们 宣传单出来了 看着棒极了
[28:51] Make sure to get them signed on opening night. 一定要在首演的时候签字
[28:55] 赫敏·洛奇 打造未来
[29:04] Dad, what’re you doing here? 爸 你来这做什么
[29:05] Gotta get the sets loaded in. 把道具装好
[29:07] Yeah, I… I guess I just assumed– 我知道 我以为
[29:09] What? That I would quit because we had a disagreement? 怎么了 我们意见不统一我就退出了
[29:12] That’s not the way I roll. 我不是那样办事的
[29:19] When Kevin came to me about Carrie, The Musical, 凯文找我说《魔女嘉莉》的事
[29:21] he said I was the literal embodiment of Tommy Ross. 他说我就是汤米·罗斯现实中的原型
[29:25] Loyal, selfless, 忠诚 无私
[29:30] a hero, a force for good. 是个英雄 正能量
[29:35] But I’m none of those things. 但是这些都不是我
[29:39] I’m not the hero of any story… 在哪个故事里我都不是英雄
[29:42] Lately, I’ve been going down this dark path, 最近 我走上了黑暗的道路
[29:44] ignoring how much it hurt my dad. 不顾忌这会对我爸造成多大的伤害
[29:47] Mr. Lodge, there’s something I gotta get off my chest. 洛奇先生 有件事我得说明白
[29:50] You may be my boss, but please, 你虽然是我的领导 但是
[29:53] don’t try to get between me and my dad. 请不要试图离间我和我爸
[29:55] Because I promise you, sir, 因为那样的话 我向你保证 先生
[29:59] that is a battle you will lose, every time. 那将是你必输无疑的斗争
[30:09] So, thank you for the Firebird… 谢谢你送我的火鸟
[30:14] But I won’t be needing it anymore. 但是我以后不需要了
[30:33] Oh, who are we kidding. It’s opening night! 我们糊弄谁 这可是首演
[30:37] We’re too nervous to eat, anyway. 我们这么紧张也吃不下
[30:45] Alice… 艾丽丝
[30:58] Thank you. 谢谢
[31:01] You’re welcome. 别客气
[31:05] I’m allergic to peonies. But how would you know that? 我对牡丹过敏 但是你又怎么会知道呢
[31:08] We’ve only been married for decades. 我们结婚才几十年而已
[31:18] I’d really like to come back home, Alice. 我真的很想回来 艾丽丝
[31:24] If you’ll have me. 如果你愿意让我留下来的话
[31:35] If we do this, Hal, 如果你回来 哈尔
[31:38] there can’t be any more secrets between us. 我们之间不能再有秘密了
[31:44] – Which means… Betty? – Yeah? -也就是说 贝蒂 -怎么了
[31:47] – Honey, can you give us a moment? – Yeah. -宝贝 可以让我俩单独谈谈吗 -当然
[31:53] There’s something that you should know about Chic. 奇克的一些事情 应该让你知道
[32:06] To be honest, I always suspected that Chic wasn’t mine. 说实话 我一直怀疑奇克不是我儿子
[32:13] I don’t care, Alice. 我不在乎 艾丽丝
[32:16] I want to come home. 我想回家
[32:23] Alice… 艾丽丝
[32:31] Our secrets can’t hurt us anymore. 我们的秘密不会再伤害到我们了
[32:39] But we can be together again. 但是我们可以破镜重圆
[32:57] Don’t you have a show to get ready for? 你不是要准备演出吗
[32:59] Yeah, I do, but this couldn’t wait. 对 但这个更重要
[33:03] I gave back the Firebird, Dad. 我把火鸟还回去了 爸
[33:05] And I sold some of my music stuff 我还卖了点乐器
[33:07] so I could buy this off of Junkyard Steve. 然后从收购站的史蒂夫那把这个买下来了
[33:26] It needs a lot of work, Dad, but I’m up for it if you are. 工程不小 爸 你如果愿意我随时上阵
[33:37] You better get going, Arch. 你该出发了 亚奇
[33:40] I don’t want you to be late. 我不希望你迟到
[33:52] *You ain’t seen nothin’ yet* *你还什么都没见过*
[33:55] *It’s gonna be a night you’ll never forget* *这一夜注定难忘*
[33:58] *You ain’t seen nothin’ yet* *你还什么都没见过*
[34:00] *It’s gonna be a night we’ll never forget* *这一夜注定难忘*
[34:04] *This will be just great* *一定会很棒*
[34:06] *Oh, my life is gonna take flight* *我的人生就要出彩*
[34:09] *Can’t wait till Saturday night* *盼望周六夜晚的到来*
[34:14] – *Eighty bucks for a tux?* – *Damn, we better get laid* -*一套燕尾八十块* -*我们最好滚床单*
[34:17] *You’ve been prayin’ for that since the seventh grade* *七年级开始你就为这一刻祈祷*
[34:21] *It’s the least we deserve after everything we’ve paid* *我们付出这么多 这是最起码的回报*
[34:26] – *Got the food* – *Got the drinks* -*吃的搞定了* -*喝的搞定了*
[34:27] *Got the limo for ten* *找到了能装十人的豪华轿车*
[34:29] *And we won’t get a chance like this again* *这样的机会失不再来*
[34:32] *We’ll be leaving as boys but we’re coming home as men* *走时还是少年 归来将是男子汉*
[34:37] *This will be just great!* *一定会很棒*
[34:39] *Yeah, my life is gonna take flight* *我的人生就要出彩*
[34:41] *Can’t wait till Saturday night* *盼望周六夜晚的到来*
[34:44] *You ain’t seen nothin’ yet* *你还什么都没见过*
[34:47] *It’s gonna be a night we’ll never forget* *这一夜注定难忘*
[34:50] *You ain’t seen nothin’ yet* *你还什么都没见过*
[34:53] *It’s gonna be a night we’ll never forget* *这一夜注定难忘*
[34:56] *I believe in getting even* *我崇尚报复*
[34:59] *That’s what I believe* *那是我的信仰*
[35:01] *And I just don’t forgive and forget* *我就是无法释怀*
[35:09] *You ain’t seen nothin’ yet* *你还什么都没见过*
[35:11] *It’s gonna be a night we’ll never forget* *这一夜注定难忘*
[35:14] *You ain’t seen nothin’ yet* *你还什么都没见过*
[35:17] *It’s gonna be a night we’ll never forget* *这一夜注定难忘*
[35:19] *You ain’t seen nothin’ yet* *你还什么都没见过*
[35:22] *It’s gonna be a night we’ll never forget* *这一夜注定难忘*
[35:25] *You ain’t seen nothin’ yet* *你还什么都没见过*
[35:28] *It’s gonna be a night we’ll never* *这一夜注定难忘*
[35:30] *No, never* *难忘*
[35:32] *We’ll never forget* *注定难忘*
[35:37] *A night we’ll never forget* *这一夜注定难忘*
[35:48] Claudius, is that you? 克劳狄 是你吗
[35:59] Do you know whose blood this is, Mummy? 你知道这是谁的血吗 妈妈
[36:03] This is Jason’s blood… This is Daddy’s blood… 这是杰森的 爸爸的血
[36:07] And the next blood 下一次溅血的
[36:08] to be spilt will be yours. 就是你
[36:12] Cheryl, dear God! 谢丽尔 天啊
[36:15] You’ve been in cahoots with Daddy’s twin, 你和老爸的孪生兄弟勾结
[36:18] you tried to kill Nana Rose, 想杀罗斯奶奶
[36:21] and then you shipped me off to a ghoulish nunnery. 然后把我送到一个毛骨悚然的修道院
[36:24] But your depraved gambits are finished. 但你堕落的旅程结束了
[36:28] If you so much as pluck one hair 你要是敢碰罗斯奶奶
[36:32] from Nana Rose’s little head, 一根汗毛
[36:36] I’ll end you. 我就杀了你
[36:41] I burned one house down, I’ll happily burn another… 我烧了一座房子 很乐意再烧一座
[36:45] Nightmare child, what do you want from me? 倒霉孩子 你想干吗
[36:48] I want to be emancipated. 我要获得自由
[36:50] I want Thistlehouse all to my self 这个蓟园都归我
[36:54] and my Nana… 和我奶奶
[36:57] Start packing, Mummy. 赶紧收拾吧 妈妈
[37:01] You and Uncle Claudius are pig-people. 你和克劳狄伯父都是猪
[37:03] And should live amongst the pigs. 就该和猪住在一起
[37:20] Thank you. Gillian, how are you? 谢谢 吉莉安 你好啊
[37:28] Hal, come here! 哈尔 来
[37:35] Did you bring it? 你带了吗
[37:49] Ten minutes to places! Where is Fangs? 还有十分钟开场 毒牙人呢
[37:51] I don’t know. 不知道
[37:57] – Fangs! – I was giving Midge some last minute notes. -毒牙 -我在给米吉开场前最后一点小建议
[38:01] Well, hurry up, because it’s ten minutes to places! 快点 还有十分钟就开始了
[38:11] 埃塞尔/”海伦”
[38:13] Hey, Ethel? 埃塞尔
[38:17] I’m doing final interviews. 我做个最终采访
[38:20] Ethel! 埃塞尔
[38:42] What… 什么
[38:50] QED, folks, it was Ethel. 实锤了 各位 是埃塞尔
[38:54] What was? 什么
[38:56] Uh, just some magazines. 只是些杂志
[38:59] Okay, I know what you’re thinking but you’re wrong. 我知道你在想什么 但你错了
[39:01] Those were for my vision board. 那是为我的愿景板准备的
[39:02] It’s okay. You can tell me. 没事的 你可以跟我说
[39:05] Get out of my dressing room, Jughead. 滚出我的更衣室 猪头
[39:10] Sounds like a guilty conscious to me. 有种负罪感哦
[39:12] – Hey, Moose. – Get out of my way, Jones! -穆斯 -闪开 琼斯
[39:16] What a to-do to die today at a minute or two till two. 阎王让你三更死
[39:20] A thing distinctly hard to say, but harder still to do. 不可言传 更难实行
[39:29] Chuck? 查克
[39:31] Let me speak for the whole gang when I say that your behavior 我想代表所有人和你说
[39:35] throughout rehearsals has been nothing short 你在彩排时的表现
[39:37] of that of a proper Victorian gentleman. 真的很像维多利亚时代的绅士
[39:41] Um, what does that mean? 什么意思
[39:45] Your pariahship is officially over. 你的贱民生涯正式结束了
[39:51] Hey, Betty. 贝蒂
[39:56] Chic… 奇克
[39:59] You made it. 你来了
[40:00] Of course, I wouldn’t miss this for the world. 当然 我可不能错过
[40:02] Five minutes to places, people. 五分钟开场 各位
[40:06] You should get back to your seat, Chic. 你赶紧回座位吧 奇克
[40:09] You’re not really allowed to be backstage. 你不能来后台
[40:12] No problem. 没问题
[40:17] Break a leg, sis. 祝你好运 姐妹
[40:30] *Father Almighty she’s only a child* *全能的父 她只是个孩子*
[40:35] *But the woman is waking inside her* *但内在的女人已经在觉醒*
[40:41] *She will be lost if her passion runs wild* *如果激情四溢 她将迷茫*
[40:45] *So I can’t let her stumble and fall* *我不能让她蹒跚跌倒*
[40:52] *Maybe I do things that I can’t explain* *也许我会做无法解释的事情*
[40:56] *But my feelings for her never change* *但我对她的感情从未改变*
[41:02] *You are still my precious one* *你依然是我的珍宝*
[41:08] *Can you forgive what I’ve done?* *你能原谅我的所为吗*
[41:17] All right, Carrietta, it’s time to come out of your closet. 卡利亚塔 是时候出柜了
[41:24] Uh, Kevin, did you re-block this scene? 凯文 你重新编排了吗
[41:26] Why isn’t she on her knees singing? 她为什么没在跪着唱歌
[41:31] 我从死亡归来 逃得了初一 逃不了十五 黑兜帽
[41:37] – I don’t think that’s part of the show. – Oh, my God! -这不是表演吧 -天啊
[41:40] Somebody, should help her. For God’s sake, help her! 快救人啊 天啊 救救她
[41:52] Betty! 贝蒂
河谷镇

文章导航

Previous Post: 河谷镇(Riverdale)第2季第17集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 河谷镇(Riverdale)第2季第19集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

河谷镇(Riverdale)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号