Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

河谷镇(Riverdale)第3季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 河谷镇(Riverdale)第3季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
时间 英文 中文
[00:08] Previously on Riverdale…
[00:09] Hiram’s gonna follow you, 海勒姆会继续追杀你
[00:10] or us, wherever we go. 或是我们 无论我们去哪
[00:11] Where is he? 他在哪
[00:13] I’ve heard of this game before. 我之前听说过这个游戏
[00:15] Thought this was an urban legend. 还以为这是个坊间传言
[00:16] We definitely have to play it. 我们肯定要玩一玩了
[00:18] And we dubbed ourselves “The Midnight Club.” 我们自称”午夜俱乐部”
[00:20] Welcome to The Ascension Party. 欢迎来到飞升派对
[00:22] What about these drugs? 还有这些毒品
[00:23] I don’t know how they’re getting them. 我不知道他们是怎么拿到药的
[00:25] A Serpent dealer named Fangs Fogarty. 一个叫毒牙·福格蒂的毒蛇帮毒贩
[00:27] I want you to go undercover. Join the Gargoyle Gang. 我想让你去做卧底 加入石像鬼帮
[00:29] We need a man on the inside of Hiram Lodge’s drug operation 我们需要一个人打入海勒姆·洛奇的毒品交易
[00:31] so that we can take him down. 里应外合把他扳倒
[00:33] Your dad is still out there. 但你爸还在
[00:34] As long as we’re together, he’ll be hunting me down, 只要我们还在一起 他就会找到我
[00:36] and everyone close to me is his target. 我身边的人都会成为他的目标
[00:37] If you loved me you would come home. 你要是爱我 就会回家的
[00:40] If I ever want to go back to Riverdale, 如果我想再回到河谷镇
[00:42] I have to destroy that part of me. It’s weak. 就必须消灭自己的那一面 它很脆弱
[00:45] I’ve been attacked. By a grizzly. I’m in bad shape. 我遭到了袭击 是一头灰熊 我情况很糟
[00:48] Come on. Wake up, kid! 醒醒 孩子
[00:54] At 8:47 on a Wednesday morning, 在一个周三的早晨 8点47分
[00:57] Archie Andrews died. 亚奇·安德鲁斯死了
[01:06] At least, the Archie we knew. 至少我们认识的那个亚奇死了
[01:11] What returned to Riverdale was something far different 回到河谷镇的远非曾经的
[01:13] from the red-headed boy-next-door. 那个红发邻家男孩
[01:16] He was now a stranger, 现在他是异乡人
[01:19] with dark hair and scars… 有着黑发和伤疤
[01:19] 河谷镇
[01:22] both inside and out. 身体和内心皆有
[01:28] Vegas? 维加斯
[01:31] Archie… 亚奇
[01:34] Hey, Dad. 爸
[01:39] What? What’s wrong, son? 怎么了 出什么事了 儿子
[01:41] It’s a long story. 说来话长
[01:44] I don’t remember the rangers finding me. 我不记得护林人找到了我
[01:46] I woke up in the hospital knowing that… 我在医院醒来 想明白了…
[01:49] I couldn’t keep running. 我不能一直逃亡
[01:51] It was time to come home, 是时候回家了
[01:52] back to a normal life, if that’s even possible. 回归正常的生活 如果可能的话
[01:55] What about Hiram? 那海勒姆怎么办
[01:57] I survived a bear attack, Dad. 我被熊袭击都活了下来 爸
[02:00] I can’t live my life in fear of 我不能再过那种
[02:01] when he might come after me anymore. 时刻担心他追杀我的生活了
[02:05] To be honest, I’m more worried about him gunning for you. 说实话 我更担心他找机会害你
[02:09] I survived the Black Hood. Twice. 我从黑兜帽手里活下来了 两次
[02:12] Hiram doesn’t scare me. 海勒姆吓不倒我
[02:14] He’s not the only one in this town with friends. 他不是唯一一个在这镇上有朋友的人
[02:18] What about Veronica? You reach out to her? 维罗尼卡呢 你联系她了吗
[02:28] Veronica. 维罗尼卡
[02:32] Archie? 亚奇
[02:45] What are you doing here? Where have you been? 你来这里干什么 你去哪儿了
[02:47] – Why haven’t you called me? – I wanted to. -为什么不给我打电话 -我想打
[02:50] Every day. But after the last call– 每天都想 但在上次电话后
[02:52] What the hell happened to your hair? 你的头发怎么了
[02:55] I dyed it, so I wouldn’t get recognized in case… 我染黑了 这样我就不会被认出来 以防
[03:00] your father came looking for me. 你父亲来找我
[03:02] Right. 没错
[03:17] Veronica, I’m sorry. 维罗尼卡 对不起
[03:20] If… if you don’t wanna ever talk to me again, 如果你不想再和我说话
[03:22] I completely understand that. 我完全理解
[03:26] Don’t be crazy, Archie. 别犯傻了 亚奇
[03:27] I’m just so happy that you’re home… 我只是太高兴你回家了
[03:32] and safe. 而且安然无恙
[03:48] Two chocolates, one vanilla, 两杯巧克力的 一杯香草的
[03:50] and a root beer float for Archie. 一杯给亚奇的漂浮沙士
[03:52] – Welcome home, son. – Thanks, Pop. -欢迎回家 孩子 -谢谢老爹
[03:55] Since when do you drink root beer floats? 你从什么时候爱喝漂浮沙士了
[03:58] I guess I’m just not in the mood for a strawberry milkshake. 我想我只是没心情喝草莓奶昔吧
[04:02] New drink, new hair, 新饮料 新发色
[04:05] – new haunted, vacant look in your eyes– – Guys. -新的茫然不安的眼神 -伙计们
[04:08] Archie just lived through The Revenant. 亚奇刚闯过鬼门关
[04:10] Let him order what he wants. 他想喝什么就喝什么吧
[04:12] So what’d I miss while I was gone? 我不在时错过了什么
[04:16] Well, thanks to the town quarantine orchestrated by my father, 多亏我父亲策划的城镇隔离
[04:20] Pop’s was shut-down and just reopened. 老爹快餐店关门了 才刚重新开业
[04:23] And he’s also been attacking shipments to the speakeasy. 他还一直袭击送到地下酒吧的货
[04:26] But, thankfully, 但万幸的是
[04:27] I’ve hired the Serpents as my full-time protection, 我雇了毒蛇帮全天候保护我们
[04:29] and that service extends to you, Archie. 现在这项服务也为你提供保护 亚奇
[04:31] You don’t have to worry about 你不必担心
[04:32] Hiram’s goons coming after you or your dad. 海勒姆手下的暴徒追杀你和你爸
[04:34] You won’t be able to see ’em, but I have guys watching you, 24/7. 你看不到 但我派了人全天候守护你们
[04:36] And I have a possible lead 而且我有一条线索
[04:38] that could diffuse this threat permanently. 有可能可以永久驱散这种威胁
[04:41] What, Jug? 是什么 猪头
[04:45] You can’t tell anyone. 你们不能告诉任何人
[04:47] Fangs is deep undercover in the Gargoyle Gang. 毒牙在石像鬼帮做卧底
[04:50] He hasn’t met the King yet, but he’s still working on it 虽然还没见到王 但他还在想办法
[04:52] and when we get access to him, we’re gonna take him down. 等能接近他时 我们就会将其铲除
[04:55] My bet is that it’s Hiram underneath the mask. 我猜面具背后的人就是海勒姆
[04:59] – Sorry, Veronica. – Don’t be. -抱歉 维罗尼卡 -用不着
[05:01] I wouldn’t put it past him. 要我也不会放过他的
[05:02] Well, there goes studying for the SATs. 这下高考学习泡汤了
[05:06] What? SATs? 什么 高考
[05:08] Yeah, they’re this Saturday. 这周六就要考试了
[05:12] Don’t worry, Arch. 别担心 亚奇
[05:13] I’ll help you study and get you caught up, okay? 我会帮你赶上学习进度的
[05:15] We all will. 我们都会的
[05:18] I’m sorry, Betty, but your debit card was declined. 对不起 贝蒂 你的借记卡刷不了
[05:22] I got you, Bee. Just put it on my tab, Pop. 我来买 小贝 记我帐上好了 老爹
[05:26] This is a new low, Mom. 招数更阴险了 妈
[05:28] I just got off the phone with the Bank of Riverdale, 我刚刚跟河谷镇银行通完电话
[05:30] who told me that all of my accounts, 他们说我所有的账户
[05:31] including my college fund 包括我的大学基金
[05:33] have been completely drained of assets. 资产全没了
[05:35] Not drained, just transferred. 不是没了 只是转走了
[05:38] Most of it was blood-money that you inherited from The Blossoms– 那大部分都是你从布鲁森家继承的血钱
[05:40] Okay. Tell me where that money went. 告诉我钱转到哪里去了
[05:45] It was wired to the Farm as a tax-deductible donation. 那笔钱免税捐给了农场
[05:50] You gave my money to the Farm? 你把我的钱给了农场
[05:52] To help support those children that you liberated from the Sisters. 为了资助你从修女们那里解救出来的孩子
[05:55] You just gave away my tuition money? 你把我的学费送人了
[05:56] Or, of course, you could always study at the Farm for free. 或者 你当然也可以一直在农场免费学习
[06:00] Mom, I swear to God, 妈 我向天发誓
[06:02] you are not cornering me into joining your cult. 你无法逼我加入你的邪教
[06:09] Fred Andrews, FP Jones… 费雷德·安德鲁斯 FP·琼斯
[06:14] What can I do for you fellas? 有什么能为你们效劳的吗
[06:16] I came to let you know that my son is home. Permanently. 我是来告诉你我儿子回家了 再也不走了
[06:19] He is? 是吗
[06:22] Well, that’s just great, Fred. 真是太好了 费雷德
[06:24] Cut the crap, Hiram. 少来这套 海勒姆
[06:25] We all know you have it out for his kid. 我们都知道你为难他儿子
[06:26] I’ll stop you right there. 先打住
[06:28] I’ve never wished any harm to… 我从来没想过要伤害…
[06:32] either of your sons. 你们俩的孩子
[06:37] Hiram, if you harm a hair on Archie’s head, I will kill you. 海勒姆 你要敢伤亚奇分毫 我就杀了你
[06:40] Make no mistake about it. 绝对不要怀疑
[06:42] And I will be at peace 无论会造成什么后果
[06:43] with whatever the consequences of that are. 我都会坦然面对的
[06:58] As you transition back into your life at Riverdale High, 既然你回到河谷镇高中
[07:02] I would advise you to be realistic in terms of your goals. 我建议你踏实一点
[07:07] I am, Mr. Weatherbee 是的 韦瑟比校长
[07:08] I just… I wanna get caught up 我只是想赶上学习进度
[07:10] and I wanna be a normal student again. 想再做回普通的学生
[07:12] The SATs are this coming Saturday. 这周六就要高考了
[07:14] I’m guessing you haven’t really had a chance to adequately prepare? 我猜你还没有机会好好地准备吧
[07:19] Not yet, sir. 还没 校长
[07:22] Mr. Andrews, given your situation, 安德鲁斯先生 鉴于你现在的情况
[07:24] I would strongly recommend 我强烈建议你
[07:27] that you repeat your junior year. 高三复读一年
[07:33] And not graduate with my friends? 我不能和我的朋友一起毕业吗
[07:36] In the long-term, 长远来说
[07:39] I believe it would be best for you. 我相信这样对你最好
[07:56] Everything all right? You didn’t text me back last night. 你还好吧 昨晚你没回我短信
[07:59] Reggie, cool it. 雷吉 别这样
[08:02] Archie’s back. 亚奇回来了
[08:06] Archie’s back? Since when? 亚奇回来了 什么时候
[08:07] Look, I know we were… But… 我知道我们之前… 但是
[08:11] I can’t tell Archie that one of his best friends 我不能告诉亚奇 他不在的时候
[08:14] and his ex-girlfriend got together while he was away, so… 他最好的朋友和他前女友走到了一起
[08:17] You and I, this has to– 我和你 我们只能…
[08:18] I get it. Archie’s back. 我明白 亚奇回来了
[08:22] Enough said. 不用再说了
[08:26] How’s he doing? 他怎么样
[08:27] He’s feeling… 他觉得
[08:30] unsettled and stressed. 心神不宁 还有压力过大
[08:34] I may not be able to do anything about the former, 前者我也许帮不上什么忙
[08:36] but I definitely can about the latter… 但后者我肯定能帮得上
[08:40] with something that’ll help all of us blow off some steam. 做些帮我们缓解压力的事
[08:43] She can’t do this, can she? 她不能这么做吧
[08:45] She can as long as both of your parents 只要你父母双方都签字
[08:48] signed off to release your funds. 同意取出基金 她就可以
[08:51] And from these, 而从这上面来看
[08:52] it looks like your father did sign. 你父亲似乎已经签字了
[08:55] No, that’s impossible. She never goes to see him. 这不可能 她没去找过他
[08:58] Is this his signature? 这是他的签名吗
[09:00] No. That’s a forgery. 不是 这是伪造的
[09:03] And I know, because I myself have forged it in the past 我知道 因为我自己以前也伪造过
[09:07] as part of an investigation. 作为调查的一部分
[09:09] Well, you need to get your real father to sign an affidavit 你得让你真正的父亲签署一份誓词
[09:12] attesting to the fact that he never agreed to liquidate your funds. 以证明他从未同意取出你的基金
[09:16] Then we can pursue legal action. 然后我们就可以诉诸法律手段
[09:19] Which means… 也就是说
[09:22] I have to see my dad. 我得去见我爸
[09:26] I’m sure you’ve heard, Hiram, 我相信你已经听说了 海勒姆
[09:27] The Sisters of Quiet Mercy estate is up for auction. “慈祥安静的修女们”的房产将进行拍卖
[09:30] It appears to be a competitive situation with multiple bidders, 看起来竞拍者间的竞争会很激烈
[09:34] including the Farm, coming in with strong offers. 其中就包括农场 他们给出了高价
[09:36] I have other plans for that property. 那片房产我另有安排
[09:39] For my brothel? 给我开妓院吗
[09:40] The Sisters will not be turned into a brothel, Madame Blossom. 修道院不会变成妓院 布鲁森女士
[09:43] So then why did you summon us here, Hiram? 那你为什么叫我们来这里 海勒姆
[09:46] Because we need a new Sheriff. 因为我们需要一名新的警长
[09:49] Someone who will allow our various enterprises 这个警长将允许我们不受监督地
[09:51] to continue without scrutiny. 继续各自的事业
[09:55] And I’m nominating you, Claudius. 我提名由你来做 克劳狄
[09:58] The last Sheriff, Minetta, was found decapitated. 上一任警长米内塔被斩首了
[10:03] You’re out of your mind, Hiram. 你疯了 海勒姆
[10:05] Oh, I’m sorry. 抱歉
[10:07] Did I make it seem as if you had a choice in the matter, Claudius? 我是有让你觉得这事有的选吗 克劳狄
[10:11] That’s where I want you. 我想要你做警长
[10:13] It’s not a request. 这不是个请求
[10:20] – Iconoclast. – Iconoclast… -反偶像崇拜者 -反偶像崇拜者
[10:24] Okay, iconoclast… That is… 反偶像崇拜者 是指
[10:30] A person who attacks another’s cherished beliefs. 攻击他人信仰的人
[10:32] I’m in high school, how am I supposed to know that? 我是高中生 我怎么会知道这个
[10:34] Why don’t we start thinking about the SATs in terms of strategy? 我们先从考试策略角度想想怎么样
[10:37] When in doubt, why don’t you just… 犹豫不决时 你不如
[10:40] fill in all the bubbles marked D? 每一道题都选D
[10:41] Betty, how did I do on the practice test? 贝蒂 我的模拟测试成绩怎么样
[10:44] I tanked it, didn’t I? 我考砸了 是吗
[10:50] I got a 600 on this part. 我这部分得了600分
[10:52] That’s your combined score, Arch. 那是你的总分 亚奇
[10:54] It’s in the bottom 10th percentile. 排名在倒数10%
[11:03] 毒牙
[11:03] All right, gotta go, guys. It’s Fangs. 我得走了 是毒牙
[11:05] Do you want me to come with you? 要我和你一起去吗
[11:07] No. I’d stay and get a couple extra hours cramming in. 不 我会选择再多学几个小时
[11:09] If anyone’s gonna get you up to speed, it’s gonna be Betty. 如果有谁能帮你赶上进度的话 就是贝蒂了
[11:11] – Bye. – Bye. -再见 -再见
[11:12] Good luck. 加油
[11:18] What’s the point? It’s hopeless, right? 这有什么意义 没希望了 是吗
[11:21] That’s what you said 你上二年级
[11:22] when you were in second grade and couldn’t read, remember? 还不会阅读时就是这样说的 还记得吗
[11:25] And we got you caught up. 我们帮你赶上进度了
[11:26] You did, you mean. 是你帮我的
[11:28] Maybe Weatherbee’s right, maybe I’m… 也许韦瑟比是对的 也许我
[11:31] I’ve just missed too much or I’ve changed too much. 我落下的太多了 或者我改变得太多了
[11:33] Well, in one respect, maybe you have. 在某一方面 也许你是的
[11:39] Do you trust me? 你相信我吗
[11:41] Jughead, I’m in. 猪头 我打进去了
[11:44] Tell me everything. What happened? 把一切都告诉我 发生了什么
[11:46] The Gargoyle King. 石像鬼王
[11:49] The other guys told me 别人告诉我
[11:49] that he’s impressed by my Fizzle Rocks sales, 他对我的嘶嘶泡泡丸买卖印象深刻
[11:52] so he wants to invite me into his inner circle. 想邀请我加入他的核心圈子
[11:57] They’re having a ceremony tomorrow night. 他们明晚会举行仪式
[12:00] He’ll be there. 他会在那里
[12:02] Fangs, this is huge. Where’s it happening? 毒牙 这是件大事 仪式在哪里举行
[12:05] A clearing in Fox Forest. Not too far from here. 福克斯森林的一片空地 离这里不远
[12:08] – What do you want me to do? – I want you to go. -你想要我做什么 -我想要你参加仪式
[12:11] Don’t worry, you’re gonna have back up. 不用担心 会有人支援你
[12:13] Okay, Archie, let’s see it. 亚奇 看看怎么样
[12:20] There he is. 这才是他
[12:23] Just in time, too. 时间也刚刚好
[12:26] Just in time for what? 刚好去做什么
[12:30] Surprise! 惊喜
[12:31] 欢迎回家 亚奇
[12:34] What is… what is all this? 这是干什么
[12:35] Well, it was going to be a study party, 本来是一个学习派对
[12:38] but that was before you came back home to us. 但那是在你回来之前
[12:40] So now it’s a Study/Welcome Home party, Archie, 现在是学习和欢迎回家派对 亚奇
[12:45] complete with a musical amuse bouche provided by moi. 由我的演唱作为开胃小菜
[12:49] So take a seat, lover, and let me entertain you. 坐下 亲爱的 让我来取悦你
[14:18] It’s good to see you, Betty. 很高兴见到你 贝蒂
[14:22] I’m disappointed it took so long. 我很失望 过了这么久你才来找我
[14:23] So let’s skip the small talk. 那就闲话少说
[14:28] Is this your signature? 这是你的签名吗
[14:34] No. 不是
[14:36] What is that? 这是什么
[14:37] Mom stole my college funds, 妈妈偷走了我的大学基金
[14:39] so I need you to sign an affidavit that says 所以我需要你签一份誓词
[14:42] that this signature is a forgery. 证明这个签名是伪造的
[14:45] In reading the papers most recently, 最近的报纸中
[14:48] I’ve found myself compelled by this Gargoyle King. 这个石像鬼王引起了我的注意
[14:53] Fourteen souls he’s claimed. 据称他夺走了十四条生命
[14:55] Remarkable. 了不起
[14:57] Of course, you’d find a kill-count impressive. 杀了这么多人你当然感兴趣了
[15:01] I’ll bet it roils you up that you haven’t caught him yet, doesn’t it? 凶手还没被你捉到 让你很烦吧
[15:06] I could help you. 我可以帮你
[15:08] I’m just trying to go to college. 我只是想上大学
[15:14] This Gryphons and Gargoyles manual that I’ve read so much about, 报上经常提到的这个狮鹫和石像鬼的手册
[15:18] bring me a copy. 给我带一份
[15:21] And I’ll be happy to sign your affidavit. 我自然会在誓词上签字
[15:25] I’m not down with it, Ronnie. 我接受不了 罗尼
[15:27] Archie taking off like that? It’s not cool. 亚奇就这么走了 这样不好吧
[15:30] He’s in extremis, Reggie. 他身处绝境 雷吉
[15:33] For all we know, 我们都知道
[15:34] he walked back to Riverdale all the way from Canada. 他从加拿大一路走回河谷镇
[15:37] And right into the pressure cooker of school and the SATs. 回来又要面对学校和高考的重压
[15:41] All I’m saying is, 我只是想说
[15:43] the Archie I saw last night, he’s different. 昨晚我看到的亚奇和以往不太一样
[15:46] I don’t disagree. 我不否认这点
[15:49] He is different, Reggie. 他确实不一样了 雷吉
[15:51] And if it’s permanent, hmm? 如果他变不回去了呢
[15:54] And he’s not your Archiekins anymore? 如果他再也不是你的那个小亚奇了呢
[15:56] Look, I know what you want me to say. 我知道你想让我说什么
[16:00] I just can’t even think about that right now. 只是现在我没办法往那方面想
[16:11] You got some pretty big coconuts 昨晚你那样搞事
[16:13] pulling that kind of stunt last night. 真是有病
[16:14] Don’t know what the hell you’re talking about, Reg. 不知道你在说些什么 雷吉
[16:18] I’m talking about how you stormed out of the speakeasy 我是说你怎么像个小贱人一样
[16:20] like a little bitch, Andrews. 跑出了地下酒吧 安德鲁斯
[16:23] Bro, I’m warning you, you don’t wanna start with me. 兄弟 我警告你 别惹我
[16:27] Dude, what the hell happened? How’d you get those scars? 伙计 这是怎么回事 这疤是怎么来的
[16:32] I was attacked by a bear. 我被熊袭击了
[16:33] What? You serious? 什么 你是说真的吗
[16:35] You were attacked by a friggin’ bear? 你被熊袭击了
[16:38] Damn, no wonder why you’re all messed up. 靠 怪不得你看起来这么失魂落魄
[16:47] Mi amor, we’ve outgrown the Pembrooke, 亲爱的 佩姆布鲁克已经住不下了
[16:49] so I’ve decided to buy The Sisters of Quiet Mercy. 所以我决定买下”慈祥安静的修女们”
[16:53] It’ll be our castle, our stronghold. 那里可以作为我们的城堡 大本营
[16:55] Sounds wonderful. 听起来很不错
[16:57] Except for the fact that the place is probably 但那里可能会有
[16:59] being haunted by the ghosts of the nuns that died there. 死去的修女鬼魂出没
[17:02] I’ll have it cleansed by a Senora. 我会请一位女士来净化那里
[17:04] In the meantime, I need you 在此期间 我需要你
[17:06] to appoint Claudius Blossom Sheriff of Riverdale. 任命克劳狄·布鲁森为河谷镇警长
[17:09] After some careful consideration, 经过慎重考虑
[17:11] he’s agreed to take on the challenge. 他同意接受这项挑战
[17:13] Hiram… no. 海勒姆 不行
[17:16] Claudius Blossom is your business partner. 克劳狄·布鲁森是你的生意伙伴
[17:20] – People will talk. – Let them talk. -会有人说闲话的 -让他们说去
[17:23] Given our recent expansions, 考虑到我们最近的扩张
[17:25] it’s imperative that we have a friend we can trust 警局必须得有一个
[17:27] in the Sheriff’s office. 我们能信得过的朋友
[17:28] Ironic, considering I don’t know what these expansions are. 真讽刺 我都不知道你说的扩张是什么
[17:31] Yeah, it doesn’t matter. 没关系
[17:35] It’s what’s best for the family, Hermione. 这都是为了我们家好 赫敏
[17:37] So, for all our sakes, 所以 为了我们
[17:41] but especially yours, 尤其是为了你
[17:43] I’d do it quick. 尽快去办
[17:48] The G&G manual, as requested. 这是你要的狮鹫与石像鬼的手册
[17:53] Did you bring the affidavit? 誓词带来了吗
[18:20] Leaving so quickly? 这么快就走了
[18:22] Can’t we at least exchange pleasantries? 至少寒暄几句吧
[18:26] What? What do you want to talk about, huh? 什么 你想说什么
[18:29] The SATs, my college applications… 高考 还是我的大学申请
[18:32] I think we’re beyond that point, don’t you? 我觉得我们不用谈论这些了吧
[18:34] Perhaps. So what if we talked about Ascension Night? 或许吧 要不我们聊聊飞升派对吧
[18:40] How do you know about that? 你怎么知道这个的
[18:43] I was there. 我去过
[18:45] How? 怎么可能
[18:47] You weren’t a member of the Midnight Club. 你又不是午夜俱乐部的成员
[18:48] No, but I knew about them. 确实不是 不过我知道他们
[18:52] Who they were. 知道他们的身份
[18:54] I was the one who sent them the invitations for Ascension Night. 他们飞升之夜的邀请函是我去送的
[18:58] Who dressed up as the Gargoyle King. 是我装扮成石像鬼王
[19:00] And who poisoned the chalices. 在圣杯中下的毒
[19:02] Wait. You killed Principal Featherhead? 等等 你杀了费瑟黑德校长
[19:06] Why? 为什么
[19:07] My plan had been to kill 我的计划一直都是
[19:08] as many members of the Midnight Club as possible 午夜俱乐部的成员能杀多少就杀多少
[19:12] because they were all sinners, Betty. 因为他们都是罪人 贝蒂
[19:14] Every last one of them. 有一个算一个
[19:17] But Featherhead crashed the party and drank from the cups… 但是费瑟黑德闯入派对 还用圣杯喝酒
[19:22] Was he your first kill? 他是你杀的第一个人吗
[19:24] – Yes. – Is that why you think you can solve the mystery -是的 -所以你认为自己能解开
[19:27] of the Gargoyle King in the present? Because… 现在的石像鬼王秘密吗 因为
[19:30] Because I was the Gargoyle King, 因为我就是以前的
[19:34] in the past. 石像鬼王
[19:43] You and your mother keep missing each other. 你和你妈妈总是错过彼此
[19:46] Excuse me? My mother hasn’t been here in months. 你在说什么 我妈好几个月没来这了
[19:49] Her name is Alice Cooper, isn’t it? 她叫艾丽丝·库珀 对吗
[19:51] Yeah… 是的
[19:52] She comes every Monday. Like clockwork. 她每周一都来 非常准时
[19:57] Fresh whites coming in. 衣服洗干净啦
[19:59] What, you changing it up in here a little bit? 你把这里改造了一下
[20:01] I was studying at my desk, 我本来在书桌前看书
[20:03] but it was cluttered with all this crap. 但是桌上堆了这么多破烂
[20:05] Who is this guy? 这人是谁
[20:07] The Variety Show. You remember that? 才艺秀 你还记得吗
[20:09] – That was great. – Barely, to be honest. -非常棒 -说老实话 还算不上
[20:11] Are… are you feeling okay, son? 你没事吧 儿子
[20:13] Yeah, Dad, I’m just… restless. 没事 爸 我就是有点坐立不安
[20:16] It’s weird being home, 过了这么久 回到家
[20:17] back in this room after all this time. 回到这个房间 感觉有点奇怪
[20:19] I’m feeling kind of lost. 我有点不知所措
[20:22] Wanna talk about it? 想谈谈吗
[20:23] Maybe after the SATs. I better keep studying. 等高考结束吧 我得继续学习了
[20:29] Thanks. 谢谢
[21:02] Fangs Fogarty. Kneel before your King! 毒牙·福格蒂 向你的王下跪
[21:23] To enter his kingdom, you must bear his mark. 想进入他的王国 必须印上他的标志
[21:26] The mark of the Gargoyle. 石像鬼的标志
[21:37] Now! 上
[21:40] It’s the Serpents. Scatter. 是毒蛇帮 解散
[21:44] Sweet Pea, get Fangs! 香豌豆 去找毒牙
[21:47] You’re mine! 你是我的
[21:58] Tall Boy? 高个儿
[22:07] We all thought you were dead, Tall Boy. 我们都以为你死了 高个儿
[22:10] Where you been hiding? 你躲哪去了
[22:13] A small town called Athens. 一个叫雅典的小镇子
[22:16] Gotta say, it’s good to be back. 不得不说 回来真好
[22:20] And Alice Cooper, she was looking extra sweet 艾丽丝·库珀 我和我弟兄们闯到她家
[22:23] the night me and my boys broke into her house 把她和她女儿吓傻了
[22:25] and scared the crap out of her and her bitch daughter. 那天晚上她看着特别美
[22:28] That was fun– 真有意思
[22:31] All right, let’s cut to the chase. 咱们说重点
[22:34] We know you’re working for Hiram. 我们知道你给海勒姆卖命
[22:36] You’ve been dressing up in that little costume, 你一直都穿着那套装束
[22:38] like his mascot. 跟他的吉祥物似的
[22:40] So now you are going to help us take him down. 所以你要帮我们扳倒他
[22:44] You know what else was fun? 你知道还有什么事很有意思吗
[22:47] Carving that symbol into Joaquin’s forehead after I killed him– 杀了华金之后在他的额头上刻符号
[22:51] – You’re dead! – You son of a bitch. -你死定了 -你个狗娘养的
[22:52] What? He killed Joaquin! 什么 他杀了华金
[22:55] What do you think, Tall Boy, huh? 你有什么想法 高个儿
[22:58] Should I let them tear you limb from limb 我是应该让他们把你一撕两半
[23:00] or are you gonna help us get to Hiram? 还是你帮我们搞定海勒姆
[23:01] I know you have access to him. 我知道你能接触到他
[23:03] The Man in Black would never agree to meet with me. 黑衣人绝不会同意跟我见面的
[23:06] Not unless I have something 除非 我手上有
[23:08] that he really wants. 他非常想要的东西
[23:18] Mom? 妈
[23:22] Why are you dressed like that, hmm? 你为什么穿成这样
[23:24] Oh, is that what you wear when you go visit Dad? 你去见我爸就穿成这样
[23:27] Okay, I don’t have time for your mad ranting, Betty. 我没空听你在这怪腔怪调的 贝蒂
[23:30] I’m prepping for an interview with RIVW. 我在为RIVW的采访做准备
[23:32] You know it’s been my 你知道 能够为本地的
[23:33] lifelong dream to work for local broadcast news. 广播新闻事业工作是我毕生的梦想
[23:36] I went to see Dad. 我去见我爸了
[23:38] To try and get my money back after you forged his signature. 想在你伪造他的签名之后把我的钱拿回来
[23:41] – Okay, Betty– – Dad said he was the one -贝蒂 -我爸说
[23:44] who murdered Principal Featherhead. 他就是谋杀费瑟黑德校长的那个人
[23:46] Well, that’s impossible. 不可能
[23:48] Your father wasn’t even there that night. 那晚你爸根本就不在
[23:49] And how would Dad know 那我爸怎么能知道
[23:51] details about Ascension Night, and he does, 飞升派对的细节呢 而且他确实知道
[23:53] unless he was there, or 除非他在场 或者
[23:55] if someone told him about the Midnight Club, 有人把午夜俱乐部的事告诉了他
[23:57] and that someone has to be you, Mom. 而那个人一定是你 妈
[23:58] Okay, Betty, I swear to you, in 25 years of marriage, 贝蒂 我向你发誓 结婚25年来
[24:02] I never mentioned Ascension Night once. 我一次都没提过飞升派对
[24:04] And I haven’t gone to see your father 而且自从狮鹫和石像鬼开始作乱
[24:06] since before this whole Gryphons and Gargoyles mess started. 我就没去见过你父亲
[24:09] Well, someone named Alice Cooper’s been visiting him. 可有个叫艾丽丝·库珀的人经常拜访他
[24:13] No. No. 不 不
[24:16] Hey, Reg, you busy? 雷吉 在忙吗
[24:18] Nah, just swiping on Bumble, 没 刷约会软件呢
[24:19] praying the future Mrs. Mantle is within a 30-mile radius. 祈祷曼特尔女士会在半径三十英里范围内
[24:23] The truth is, love doesn’t come easily for me these days. 但是现在真爱难寻啊
[24:29] Or does it? 或许还行
[24:33] Listen, Reg. 听着 雷吉
[24:37] I need to talk to you about something. 我要和你谈谈
[24:40] I need to talk to you about cheating. 我要和你谈谈作弊[出轨]的事
[24:42] Aw, dude, she told you? 老兄 她告诉你了
[24:44] You know it’s over, right? 你懂的 都过去了
[24:48] What are you talking about, Reg? 你在说什么 雷吉
[24:52] What the hell are you talking about? 你到底在说什么
[24:56] I… figured you’d know a way to cheat on the SATs. 我觉得你应该知道如何在高考中作弊
[25:00] Oh, crap. 糟了
[25:03] She’s gonna kill me. 她会杀了我
[25:06] She didn’t think you were gonna come back. 她以为你不会回来
[25:08] I didn’t think you were gonna come back. 我也以为你不会回来
[25:10] Maybe I shouldn’t have. 也许我就不该回来
[25:14] Look, Jug, I don’t know if I can handle any more quizzing. 猪头 我已经应付不了这么多测验了
[25:17] That’s not why I’m here. I need your help, Archie. 我不是为这个来的 我需要你的帮助 亚奇
[25:19] The Gargoyle King is Tall Boy. 石像鬼王就是高个儿
[25:21] We have him locked down in the bunker. 我们把他锁在地堡里了
[25:23] – Tall Boy’s alive? – Yeah, he’s been hiding in Athens. -高个儿还活着 -对 他一直躲在雅典
[25:27] This is our shot to finally smoke out Hiram Lodge. 这是我们扳倒海勒姆·洛奇的机会
[25:30] But we’re gonna need bait 但我们需要诱饵
[25:32] to lure the Man in Black out of the shadows, 把黑衣人从阴影中引诱出来
[25:33] and I’m betting the thing that he still wants most… 我敢说他最想要的东西
[25:38] is you. 是你
[25:39] Save your breath, Jug. 不必多说了 猪头
[25:41] You don’t have to convince me to take down Hiram Lodge. I’m in. 不必说服我去扳倒海勒姆·洛奇 我肯定去
[25:46] – This is Hiram. – I have the Red Paladin. -我是海勒姆 -我抓到红骑士了
[25:49] Him and his friends tried to ambush us in the woods. 他和他的朋友们试图在树林里伏击我们
[25:52] – If you want him– – I do. -如果你要他 -我要
[25:55] – Where? – Usual meeting place. -在哪里 -老地方
[25:58] Nine o’clock. 九点
[26:02] Understood. 明白
[26:04] Good work. 干得好
[26:11] Hi, this is Elizabeth Cooper. 我是伊丽莎白·库珀
[26:13] I was just there yesterday visiting my dad, Hal Cooper, 我昨天刚去拜访过我爸 哈尔·库珀
[26:16] and you mentioned that my mom has also been visiting. 您提到我妈妈也来过
[26:21] I know this is gonna seem like a weird question, 我知道这个问题有点怪
[26:22] but can you just describe to me what Alice Cooper looks like? 但是您能描述一下艾丽丝·库珀的样子吗
[26:28] Thank you for meeting me, Auntie. 谢谢您来见我 阿姨
[26:30] I was reluctant to show up 我其实是拒绝的
[26:32] since the last time we met, 因为上次见面
[26:33] you accused me of murder. 你还指控我谋杀
[26:36] – I trust that won’t be happening again. – No, Auntie. -我相信不会再这样了 -不 阿姨
[26:38] But I did want to ask. 但我确实想问
[26:40] Are you one of those sickos who fantasizes about serial killers? 您是那种喜欢连环杀手的变态吗
[26:47] As a young woman, 年轻的时候
[26:49] I did write the odd letter to Jeffrey Dahmer, yes. 我确实给杰弗里·达默写过奇怪的信
[26:54] Was there a specific reason you asked? 有什么特别的原因要问这个吗
[26:57] Yeah. You’ve been posing as my mother to visit my father. 当然 你冒充我母亲去看望我父亲
[27:02] Why? 为什么
[27:04] It’s the only way to get conjugal visits. 这是获得配偶探望的唯一方法
[27:06] A man has his needs. 男人是有需求的
[27:08] Did you ever tell him about Ascension Night? 你有没有告诉他飞升派对的事
[27:13] Yes, during pillow talk. 是的 枕边谈话时
[27:16] He’s claiming he was the Gargoyle King back then. 他声称他是当时的石像鬼王
[27:19] Why would he lie to me about that? 他为什么要对我撒谎
[27:20] Oh, men and their delusions. Why do they do anything? 男人的错觉 他们哪有什么原因
[27:26] Self-aggrandizement. 自我膨胀
[27:29] You sick narcissist. 你这个变态自恋狂
[27:31] You made it all up. You were not at Ascension Night. 你都是编的 你根本不在飞升派对现场
[27:34] The only reason you even know about it 甚至连这整件事
[27:35] is because Penelope Blossom told you. 你都是从佩内洛普·布鲁森那里得知的
[27:38] So I’ve been asking myself, 所以我一直在想
[27:40] why would you take credit for murdering Featherhead? 为什么你会为谋杀费瑟黑德校长而邀功
[27:43] Was it so I would write about it? 是因为我会写这件事吗
[27:46] To put you, the original Big Bad, Black Hood 让原来的大恶人 黑兜帽
[27:49] back in the spotlight? 回到聚光灯下
[27:51] Try again. 你再想想
[27:52] Why would I dangle such an outrageous lie in front of you? 我为什么要在你面前显摆这样无耻的谎言
[27:55] I have no clue! 我不知道
[27:56] Come on, think about it, Betty. 拜托 想想看 贝蒂
[27:58] Why would a father tell his daughter such a thing? 为什么父亲会告诉女儿这样的事
[28:01] For what possible reason? 有什么可能的原因
[28:06] To keep me on the line. 保持联系
[28:10] To keep me coming back to you. 让我一次一次来见你
[28:12] Oh, Betty, how I’ve missed you 贝蒂 我真想你
[28:16] and our chats. 想念我们的闲聊
[28:18] You will stoop to any level 你会不择手段地
[28:22] to get me back in your clutches, won’t you? 让我回到你的掌控之中 是不是
[28:24] I just wanted some father-daughter time. 我只想享受一点父女时间
[28:26] Well, I hope you got your fill today, 我希望你今天满意了
[28:29] because I will never be coming back here again. 因为我再也不回来了
[28:35] Well, that’s what you said before. 你之前也这么说过
[29:03] You’re not Hiram. 你不是海勒姆
[29:06] Tall Boy? 高个儿
[29:06] Looks like neither of us is who we were expecting. 看来我们都不是彼此想见的人
[29:09] – What the devil– – Claudius Blossom. -这到底是 -克劳狄·布鲁森
[29:11] You’re not the Man in Black. 你不是黑衣人
[29:13] What happened, why would Hiram send you? 怎么了 为什么海勒姆派你来
[29:14] I don’t know what you mean. 我不知道你在说什么
[29:17] Save it for the judge, Blossom. 别狡辩了 布鲁森
[29:18] You may not be the Man in Black, but his stink is on you. 你也许不是黑衣人 但你跟他脱不了关系
[29:21] I’m making a citizen’s arrest. 我要行使公民逮捕权
[29:28] Ronnie… 罗尼…
[29:37] Reggie called me. 雷吉给我打了电话
[29:40] – Archie– – Ronnie… -亚奇 -罗尼…
[29:43] You don’t have to explain. You didn’t do anything wrong. 你不用解释 你没做错任何事
[29:44] Archie, when we broke up, 亚奇 我们分手时
[29:49] I was angry. 我很生气
[29:51] At my father for driving you away, 气我父亲赶你走
[29:54] but mostly at you 但大部分是气你
[29:57] for not fighting to stay by my side. 气你没力争留在我身边
[29:59] And the more time passed, 时间过得越久
[30:01] the more I got tired of missing you. 我越厌倦想你这件事
[30:07] And now that I’m back? 现在我回来了
[30:12] Oh God, Archie. 天啊 亚奇
[30:16] This is the worst time to be doing this. 现在真不是谈这个的时候
[30:18] Then let’s not. 那就不谈
[30:22] Let’s finish this conversation tomorrow. 我们明天再谈这件事
[30:26] But tonight, can we be together? 但今晚 我们能在一起吗
[30:31] Will you stay with me? 你会陪着我吗
[31:07] You have 30 minutes to complete 你们有三十分钟完成
[31:09] the first portion of the SAT Math section. 高考数学部分的第一项
[31:12] When you are finished, do not skip ahead to other sections. 做完后 不要跳到其他部分
[31:16] I will issue a five-minute warning for your convenience 为方便起见 还剩五分钟时
[31:19] prior to the time limit. 我会提醒你们
[31:21] Do you all understand? 都明白了吗
[31:24] Good. 很好
[31:26] You may begin. 可以开始答题了
[32:14] Is there a problem? 有什么问题吗
[32:19] Archie– 亚奇
[32:20] If you follow him out that door, it’s an automatic zero. 如果你跟着他出去 就自动算零分
[33:00] Don’t worry about Claudius’ arrest, mi amor. 不用担心克劳狄被抓 亲爱的
[33:04] Why do you think I sent him instead of going myself? 你以为我为什么不自己去 而是派他去
[33:06] I have instincts about these things. 我对这种事有预感
[33:09] It’s how I stay alive, 我之所以能活命
[33:11] by always being one step ahead of everyone else. 就是靠着总比别人先走一步
[33:42] Eat up. 快吃吧
[33:46] Betty, you’re just in time! 贝蒂 你来得正好
[33:48] We are celebrating with some raw milk and oatmeal-raisin cookies. 我们在喝生牛奶 吃燕麦葡萄干饼干庆祝
[33:53] Celebrating what? 庆祝什么
[33:54] With a little help from Edgar’s connections, 在埃德加人脉的帮助下
[33:58] I got the job! 我得到那份工作了
[33:59] And that’s not all. The Farm has found and bought 这还不算完 农场买下了
[34:03] its new headquarters. 新的总部大楼
[34:04] The convent where The Sisters of Quiet Mercy used to live. 就是”慈祥安静的修女们”修道院
[34:08] Thank you so much, Betty. 太感谢你了 贝蒂
[34:11] What… what did I do? 我…我做了什么吗
[34:12] Well, thanks to your generous contribution, Betty, 感谢你无私的奉献 贝蒂
[34:14] all of us, including those lost souls you saved 我们所有人 包括你救过的那些迷失的人
[34:17] will benefit with a new permanent home in Riverdale. 都会在河谷镇获得永久的安身之所
[34:21] It’s the dawn of a new era for the Farm. 这对农场来说是个新的开始
[34:24] – Cheers! – Cheers. -干杯 -干杯
[34:33] Excuse me, room 260. Lodge? 不好意思 260房间 姓洛奇
[34:36] Ronnie… 罗尼…
[34:39] I’m sorry I missed your calls. 对不起 我没接到你电话
[34:41] Where have you been? 你去哪儿了
[34:42] I came as soon as I heard. 我一听到消息就过来了
[34:44] How is he? 他怎么样
[34:47] We don’t know. 还不知道
[34:49] He just got out of surgery. 他刚出手术室
[34:53] What the hell happened? 发生什么事了
[34:57] He was shot… 他中枪了
[35:00] sometime after you ran out of the SATs. 就在你跑出高考考场之后
[35:03] Sometime after I… 就在我…
[35:07] Wait. 等等
[35:11] You don’t think that I… 你不会以为是我…
[35:13] Did you? 是你吗
[35:18] No. 不是
[35:21] But the fact that you could even ask me that… 但你连这种话都能问的出来
[35:28] It’s over, isn’t it? 我们结束了 对吧
[35:47] Fangs, Sweet Pea. What happened? 毒牙 香豌豆 出什么事了
[35:50] – Don’t touch him, don’t touch him. – What happened? -别碰他 别碰他 -出什么事了
[35:53] Tall Boy was just trying to escape… 高个儿刚刚想逃跑…
[35:54] I don’t know. It was an accident. 我也不知道怎么回事 这是意外
[35:56] You gotta believe us. 你得相信我们
[35:58] What are we gonna do, Jug? Look at him. 我们该怎么办 猪头 你看他
[36:00] What do we do, Jug? 我们该怎么办 猪头
[36:00] I told him not to come at me like that. I told him. 我跟他说了别过来 我跟他说了
[36:02] What do we do? Look at him! 我们该怎么办 你看看他
[36:04] Shut up! Let me think! 闭嘴 让我想想
[36:18] We’re gonna throw a party. 我们要开场派对
[36:26] Looks like Hiram is gonna be out of commission for a while. 看来海勒姆这段时间都没法下手了
[36:29] You must be relieved. 你一定松了一口气
[36:31] I’m not. 我没有
[36:33] What’s wrong, son? 怎么了 儿子
[36:35] Veronica and I broke up. 维罗尼卡和我分手了
[36:38] I also walked out of the SATs today, so… 我今天还放弃了高考
[36:51] I don’t know how to do this. 我不知道该怎么做
[36:54] To just pretend 怎么假装
[36:56] like everything’s the same as it was before. 一切都和往常一样
[36:59] It’s gonna take you a minute to pick up the pieces. 你需要一点时间来重振旗鼓
[37:03] But listen… 但听着…
[37:05] Let’s take it slow. 我们慢慢来
[37:07] How did you get through juvie? 你在少管所是怎么撑下来的
[37:09] All that time alone 还有你独自
[37:12] in the wilderness, on the run? 在荒野中逃命的日子
[37:14] I fought. 我抗争
[37:17] Every day. 每天都是
[37:19] I didn’t stop fighting. I fought for my life. 我从没停止抗争 我为自己的生命抗争
[37:25] Well, you’ll just have to keep fighting. 你只需要继续抗争
[37:32] It’s meal time, Mr. Blossom. 吃饭了 布鲁森先生
[37:43] How is he? 他怎么样了
[37:45] Hermione… 赫敏…
[37:47] How is he? 他怎么样了
[37:48] Well, Hiram’s stable for now, at least. 海勒姆目前还算稳定
[37:51] That’s not why I called you here, FP. 这不是我找你来的原因 FP
[37:55] I think it’s time. 是时候了
[38:02] No one else understands what she’s capable of. 其他人都不知道她的能耐
[38:08] No one but you. 只有你知道
[38:10] She just gave my money away, Dad. 她把我的钱都给出去了 爸
[38:13] Mom gave all my money… 妈把我的钱都…
[38:16] like my education meant nothing. 仿佛我的学业根本不重要
[38:21] It means everything. 这非常重要
[38:25] And I’m sorry, Betty. 我很遗憾 贝蒂
[38:29] But here’s the good news. 但也会有好消息的
[38:32] Betty, you’re gonna have colleges lining up 贝蒂 会有很多大学
[38:35] to give you scholarships. 抢着要给你奖学金
[38:40] Weren’t the SATs this weekend? 这周末不是高考吗
[38:43] So how’d you do? 你发挥得如何
[38:45] Pretty good, I think. 我感觉很好
[39:01] Reggie? 雷吉
[39:14] Come here. 过来
[39:25] We’re freaking out, dude. 我们好怕 兄弟
[39:26] Hey, just keep it together, guys, okay? 冷静点 好吗
[39:30] It was an accident. 那是意外
[39:31] As far as anyone knows, Tall Boy’s been exiled. 大家都以为高个儿被流放了
[39:34] I exiled him. 我把他流放了
[39:37] Relax, okay? Just grab a drink. 放松好吗 随便喝点东西
[39:40] And party like your life depends on it. 然后玩命狂欢
[39:45] Serpents… 毒蛇们
[39:47] we have a lot to celebrate! 我们有很多要庆祝的事
[39:50] We finally unmasked our foe, the Gargoyle King! 我们终于揭露了我们的敌人 石像鬼王
[39:56] Hiram Lodge, the Man in Black, is down for the count! 黑衣人海勒姆·洛奇被彻底扳倒了
[39:59] Yeah. And tonight, we’re welcoming back one of our own… 今夜我们还要庆祝一位自己人的回归
[40:04] Fangs Fogarty! 毒牙·福格蒂
[40:07] Serpents! Serpents! Serpents! 毒蛇帮 毒蛇帮 毒蛇帮
[40:20] Oh, God, they know about Tall Boy. 天啊 他们知道高个儿的事了
[40:41] Dad? 爸
[40:42] Sheriff Jones now, boy. 现在是琼斯警长了 小子
[40:47] Listen up! You’re looking at the new law in Riverdale. 听好了 你们眼前的是河谷镇的新法律
[41:23] Son… 儿子
[41:25] You hit that thing any harder, 你再用力一点
[41:26] Alice is going to file a noise complaint. 艾丽丝就要去投诉噪音了
[41:28] It’s like you said, Dad, 正如你说的 爸
[41:30] you gotta keep fighting, right? 你得不断抗争 对吧
[41:37] It looks like a cell in here. 这里看起来像监狱一样
[41:40] You gonna be okay? 你没事吧
[41:44] I think so, Dad, yeah. 当然 爸
河谷镇

文章导航

Previous Post: 河谷镇(Riverdale)第3季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 河谷镇(Riverdale)第3季第11集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

河谷镇(Riverdale)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号