Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

河谷镇(Riverdale)第3季第16集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 河谷镇(Riverdale)第3季第16集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
时间 英文 中文
[00:08] Previously on Riverdale…
[00:09] I want to be more than just your errand boy. 我不想只做个跑腿的
[00:11] Or casual hookup. 或是炮友
[00:13] I want to matter, Ronnie. 我希望你重视我 罗尼
[00:14] I just went through a wrenching breakup. 我才经历了痛苦的分手
[00:17] I’m taking things slow. 所以我要慢慢来
[00:18] Sweet Pea, I told you that 香豌豆 我说过
[00:20] our summer fling was gonna be just that, a fling. 我们这只是夏日恋情而已
[00:23] Can I kiss you? 我能吻你吗
[00:24] Archie… 亚奇
[00:25] I can’t spend all my time cooped up in that house. 我不能整天都被关在你房子里
[00:28] It sounds like you regret moving in with me. 感觉你后悔搬来和我住了
[00:32] I’ve been hearing rumors that you moved to town 我听说你回来
[00:34] to take the drug trade from Hiram Lodge. 是来接手海勒姆·洛奇的毒品交易
[00:36] It’s about time the Joneses got a taste of the American dream. 是时候让琼斯家品尝一下美国梦了
[00:39] What are you gonna do now? 你现在怎么办
[00:40] Protect my dad and run my mom out of town. 保护我爸 把我妈赶出镇子
[00:42] Do you want to help? 要帮忙吗
[00:43] Brother Kevin. 凯文兄弟
[00:44] Groups like the Farm prey on emotionally vulnerable people. 像农场这种邪教组织专对情感脆弱的人下手
[00:48] Midge was murdered during your production of Carrie. 米吉在你排音乐剧《魔女嘉莉》时被杀了
[00:51] This year’s musical is Heathers. 今年的音乐剧是《希瑟姐妹帮》
[00:52] Any questions? 有问题吗
[00:55] Heathers. The Musical? 音乐剧《希瑟姐妹帮》
[00:57] Now how, in God’s name, 上帝为证
[00:58] is a play about teen violence and suicide 一部关于青少年暴力及自杀的戏剧
[01:01] a good idea in Riverdale, 怎么对河谷镇有益了
[01:03] especially after the tragedy of last year’s musical? 尤其是去年音乐剧的悲剧之后
[01:05] Please, Mayor Lodge. 拜托 洛奇镇长
[01:07] Yes, Heathers deals with teen alienation and desperation, 《希瑟姐妹帮》确实涉及青少年异化及绝望
[01:10] but its characters long for simpler, more innocent times. 但其角色向往更简单 纯真的年代
[01:14] It’s ultimate message is a rejection of nihilism. 它传递的终极信息是对虚无的对抗
[01:17] If you’ll just listen to the lyrics of the first song. 你听听第一首歌的歌词就知道了
[01:19] Evelyn. 艾芙琳
[01:22] *We were so tiny happy and shiny* *我们曾如此渺小快乐并闪亮*
[01:24] *Playing tag and getting chased* *玩捉人游戏 被逐来逐去*
[01:29] *Then we got bigger that was the trigger* *后来我们逐渐强大是祸起萧墙*
[01:32] *Like the Huns invading Rome* *宛如匈奴入侵罗马*
[01:37] *Welcome to my school this ain’t no high school* *欢迎来到我的学校 它并非寻常高中*
[01:40] *This is the Thunderdome* *而是一座雷霆电堡*
[01:42] *But I know, I know life can be beautiful* *然而我知道 我知道生活可以美好*
[01:48] *I pray, I pray for a better way* *我祈祷 我为更美好而祈祷*
[01:52] *If we changed back then we could change again* *如果我们回到从前 就能沧海变桑田*
[01:57] *We can be beautiful* *我们可以幸福美好*
[02:02] *Just not today* *但非今时今日*
[02:03] Dweeb. 白痴
[02:08] *Things will get better soon as my letter* *一切都会柳暗花明*
[02:11] *Comes from Harvard Duke or Brown* *只待哈佛 杜克或布朗大学通知书到来*
[02:13] *Wake from this coma take my diploma* *从懵懂中觉醒 取得我的文凭*
[02:16] *Then I can blow this town* *我就能炸飞这座城*
[02:18] *Dream of ivy-covered walls And smoky French cafes* *常春藤校园之梦 烟雾缭绕的法国餐馆*
[02:20] 招聘保镖
[02:23] *Fight the urge to strike a match* *压抑点燃火柴*
[02:25] *And set this dump ablaze* *烧掉这座垃圾场的冲动*
[02:28] *But I know, I know, I know* *然而我知道 我知道*
[02:32] *Life can be beautiful* *生活可以美好*
[02:34] *I pray, I pray, I pray* *我祈祷 我祈祷*
[02:37] *For a better way* *为更美好而祈祷*
[02:38] *We were kind before* *我们曾和蔼友好*
[02:41] *We can be kind once more* *我们也能平复如昨*
[02:43] *We can be beautiful* *我们可以幸福美好*
[02:48] *Just not today* *但非今时今日*
[02:49] I had a dream I was searching for a needle in a haystack. 我梦到大海捞针
[02:53] Care to interpret, Dr. Freud? 能解梦吗 弗洛伊德医生
[02:54] Your plan’s a good one, Jug. 你的计划很好 猪头
[02:57] Your mom can’t start dealing drugs without a lab to make them in. 没有制毒间 你妈就无法贩毒
[02:59] So you find the lab, shut it down, 你找到场地 关了它
[03:01] and stop her before she gets a toehold. 趁她没有立足之前阻止她
[03:04] That’s the goal for the week. 这就是本周的目标
[03:06] *And I know, I know* *我知道 我知道*
[03:10] *Life can be beautiful* *生活可以美好*
[03:12] *I pray, I pray* *我祈祷 我祈祷*
[03:15] *For a better way* *祈祷更美好*
[03:16] *We were kind before* *我们曾和蔼友好*
[03:19] *We can be kind once more* *我们也能平复如昨*
[03:21] *We can be beautiful* *我们可以幸福美好*
[03:26] *Just not today* *但非今时今日*
[03:29] Look, listen, you guys don’t know 听着 你们不知道
[03:32] what your kids are thinking, what they’re dealing with. 你们的孩子在想什么 他们在干什么
[03:34] *Why…* *为何*
[03:35] *Why do they hate me?* *为何他们恨我*
[03:36] *Why don’t I fight back?* *为何我不还击*
[03:38] *Why do I act like such a creep?* *为何我如此谄媚奉承*
[03:40] *Why… Why won’t she date me?* *为何 为何她不接受我*
[03:41] *Why did I hit him?* *为何我要打他*
[03:43] *Why do I cry myself to sleep?* *为何我饮泣而眠*
[03:45] – *Why…* – *Somebody hug me* -*为何* -*谁来拥抱我*
[03:46] *Somebody fix me* *谁来治愈我*
[03:48] *Somebody save me* *谁来拯救我*
[03:49] *Send me a sign, God* *为我指引 上帝*
[03:50] *Give me some hope, here* *赐予我希望*
[03:51] *Something to live for* *赐予我方向*
[03:56] Are all of you this miserable? 你们所有人都这么痛苦吗
[03:59] Well, there is Cheryl Blossom, 这是谢丽尔·布鲁森
[04:00] floating above it all as Heather Chandler. 众人之上的希瑟·钱德勒
[04:05] *Ah, Heather, Heather and Heather* *希瑟 希瑟 希瑟*
[04:13] She was a real mess after her breakup with Toni, 她跟托妮分手后真是一团糟
[04:16] but then she gave herself the role of HBIC. 不过后来她让自己成为主角
[04:19] Veronica and Betty are playing the other Heathers, 维罗尼卡和贝蒂扮演其他希瑟姐妹
[04:21] Heather McNamara and Heather Duke. 希瑟·麦克纳玛拉 希瑟·杜克
[04:22] But Cheryl’s the mythic bitch. 不过谢丽尔是传奇婊贝
[04:25] *And you know, you know, you know* *你知道 你知道*
[04:28] *This could be beautiful* *这一切本可以多美好*
[04:29] *Mascara, maybe some lip gloss* *睫毛膏 或是润唇膏*
[04:32] *And we’re on our way* *我们要出发了*
[04:34] *Get this girl some blush* *给这位女孩一抹嫣红*
[04:36] *And, Heather, I need your brush* *希瑟 我要你的腮红刷*
[04:38] *Let’s make me beautiful* *让我幸福美好*
[04:40] *Let’s make her beautiful* *让她动人美丽*
[04:41] *Let’s make her beautiful* *让她动人美丽*
[04:43] *Beautiful* *美丽*
[04:46] *Okay?* *好吗*
[04:46] *Okay* *好的*
[04:49] *Out of my way, geek* *别挡我路 死宅*
[04:51] *I don’t want trouble* *我不想惹事*
[04:52] *You’re gonna die at 3:00 p.m.* *你下午三点就要死了*
[04:54] *Don’t you dare touch me* *别碰我*
[04:55] *Get away, pervert* *走开 变态*
[04:56] *What did I ever do to them?* *我究竟做了什么*
[04:59] *Who could survive this?* *谁能逃过此劫*
[05:00] *I can’t escape this* *逃不掉的命运*
[05:01] *I think I’m dying* *感觉就像要死了*
[05:03] *And you know, you know, you know* *你知道 你知道 你知道*
[05:07] *Life can be beautiful* *生活可以很美好*
[05:09] *You hope, you dream, you pray* *希望着 梦想着 祈祷着*
[05:12] *And you get your way* *总会找到方向*
[05:14] *Ask me how it feels* *若要问我有何感受*
[05:17] *Looking like hell on wheels* *感觉就像永恒地狱*
[05:20] *My God, it’s beautiful* *天呐 真美好*
[05:22] *Beautiful* *美好*
[05:24] *I might be beautiful* *我也能动人美好*
[05:25] *Beautiful* *美好*
[05:27] *And when you’re beautiful* *当你变得美好*
[05:31] *It’s a beautiful Fricking day* *日子也会变得美好*
[05:39] Greetings, Heathers family. 大家好 希瑟姐妹帮大家庭
[05:40] Now, before we start today, 在今天表演开始前
[05:42] there’s been a slight change to our creative team. 我们的创意团队有一点小变动
[05:44] You all know Evelyn Evernever 大家都知道艾芙琳·艾弗耐沃
[05:46] has been helping me produce the musical. 一直在帮我排音乐剧
[05:48] But I’ve also asked Evelyn to step up and be my co-director. 我还邀请艾芙琳做我的联合导演
[05:54] Yay! So fun! 太有趣了
[05:57] What? 什么
[05:58] Kevin, no, you always direct the musical alone. 凯文 不 你一直都是单独导演音乐剧的
[06:02] Which has been incredibly stressful, Betty. 压力太大了 贝蒂
[06:05] Especially after last year’s events. 尤其去年还发生了那些事
[06:08] Can we just not talk about Midge? 我们能不说起米吉吗
[06:11] – Please? – No. -拜托 -好
[06:13] How about we do a rundown of everybody’s parts, 不如我们把所有人的角色都归纳一下
[06:15] catch Evelyn up to speed? 让艾芙琳追上进度
[06:16] I’m playing Veronica Sawyer, 我扮演维罗尼卡·索耶
[06:19] outcast turned Heather turned outcast again. 被抛弃后成了希瑟 后来又被抛弃
[06:21] Hi, I’m Sweet Pea. Um, playing JD, 我是香豌豆 扮演JD
[06:25] Veronica Sawyer’s bad boy love interest. 维罗尼卡·索耶爱慕的坏小子
[06:28] Reggie Mantle. 雷吉·曼特尔
[06:29] AKA jock Ram Sweeney. 又叫运动员拉姆·斯维尼
[06:31] Gonna bro it up with my bud Arch here, 要和我的哥们亚奇称兄道弟
[06:33] just two single straight dudes doing some theater. 两个单身直男演演戏
[06:38] Given how much dancing there is in Heathers, 考虑到《希瑟姐妹帮》里有多场舞蹈
[06:40] Evelyn and I felt we should bring on a choreographer, 艾芙琳和我觉得应该找个编舞师
[06:43] so give a big Heathers hello 请热烈欢迎
[06:46] to Riverdale’s resident fly girl, Toni Topaz! 河谷镇潮女 托妮·托帕斯
[06:55] Um, does anyone have a chainsaw, because what the… 有人有电锯吗 真是见了鬼了
[07:05] Everything in your lives matters. 你们生活中的一切都很重要
[07:08] There are universal truths 每个人的经历中
[07:09] within each of your personal experiences. 都蕴含着普遍真理
[07:13] A you inside of me, a me inside of you. 你中有我 我中有你
[07:17] In rehearsal, we are going to explore 彩排时 我们要挖掘
[07:19] our own personal traumas and experiences 自己的个人创伤和经历
[07:21] and exercise them through our art. 通过艺术手法表达出来
[07:24] All right, 好了
[07:25] Cheryl, Veronica, Betty, “Candy Store,” 谢丽尔 维罗尼卡 贝蒂 《糖果屋》
[07:26] set and costumes are ready. Go get changed. 布景和服装都准备好了 去换衣服吧
[07:29] So this number is about the Heathers’s 这个数字代表了希瑟姐妹帮
[07:32] undeniable power. 不可小觑的力量
[07:34] Each of you can get anything you want at any time. 你们每个人随时都能得到自己想要的东西
[07:38] So really unleash that force. 一定要释放出那股力量
[07:41] We’ll all start with some simple steps. 我们从一些简单的舞步开始
[07:43] Yeah, we got it, thanks. 我们可以 谢谢
[07:46] Toni has some fantastic choreo. 托妮有一些很棒的编舞
[07:48] How very. 真厉害
[07:49] But my Heathers and I have already worked out 但我的希瑟姐妹帮和我已经
[07:50] our own choreography 给自己编好舞了
[07:52] Come on, Cheryl. I’m trying to be professional here, 拜托 谢丽尔 我想表现得专业一点
[07:54] can you not? 你能别这样吗
[07:56] Are we gonna have a problem? 想挑事吗
[08:04] *I like* *我喜欢*
[08:05] *looking hot* *打扮火辣*
[08:06] *Buying stuff they cannot* *买别人买不起的*
[08:08] *I like* *我喜欢*
[08:09] *Drinking hard* *一醉方休*
[08:10] *Maxing Dad’s credit card* *刷爆我爸的信用卡*
[08:12] *I like* *我喜欢*
[08:12] *Skipping gym* *翘体育课*
[08:13] *Scaring her screwing him* *吓走她 与他厮混*
[08:15] *I like* *我喜欢*
[08:16] *Killer clothes* *杀手服*
[08:17] *Kicking nerds in the nose* *踢烂宅男鼻子*
[08:19] *If you lack the juice* *若你感觉无聊*
[08:20] *Go play Duck, Duck, Goose* *就去玩丢手绢*
[08:22] *Let your mommy fix you ice cream* *让妈咪给你买冰淇淋*
[08:26] *Or come hang with me* *不然就跟着我*
[08:27] *And tonight will be* *今晚要*
[08:29] *Dirty dancing with the football team* *与橄榄球队贴身热舞*
[08:34] *Honey, what you waiting for?* *亲爱的 你还等什么*
[08:38] *Welcome to my candy store* *欢迎来到我的糖果屋*
[08:41] *It’s time for you to prove you’re not a loser anymore* *是时候证明自己不再是个失败者*
[08:47] *And step into my candy store* *踏进我的糖果屋*
[08:53] *Oh, honey what you waiting for?* *亲爱的你还等什么*
[08:56] *Welcome to my candy store* *欢迎来到我的糖果屋*
[09:00] *You just got to prove you’re not a doorknob anymore* *你只需证明不再是个傻白甜*
[09:05] *Then step into my candy store* *快踏进我的糖果屋*
[09:10] *You can join the team* *你可以加入我们*
[09:12] *Or you can bitch and moan* *也可以自怨自艾*
[09:14] *You can live the dream* *你可以实现梦想*
[09:15] *Or you can die alone* *也可以孤独终老*
[09:17] *You can fly with eagles* *你可以展翅高飞*
[09:19] *Or if you prefer keep on testing me* *如若再考验我的耐心*
[09:22] *And end up like her* *就会和她一样下场*
[09:27] *Honey, what you waiting for–* *亲爱的 你还在等什么*
[09:29] Shut up, Toni! 闭嘴 托妮
[09:30] *Step into my candy store* *踏进我的糖果屋*
[09:34] *Time for you to prove you’re not a lame ass anymore* *是时候证明你不再懦弱*
[09:39] *Then step into my candy store* *快踏进我的糖果屋*
[09:42] *It’s my candy store* *我的糖果屋*
[09:43] *It’s my candy* *我的糖果*
[09:45] *It’s my candy store* *我的糖果屋*
[09:47] *It’s my candy* *我的糖果*
[09:48] *It’s my candy store* *我的糖果屋*
[09:50] *It’s my candy store* *我的糖果屋*
[10:01] I know what you’re up to. 我知道你想干什么
[10:03] Lowering Sweet Pea’s solo? 压缩香豌豆的独唱
[10:05] Cute. 天真
[10:08] This entire musical is just 整个音乐剧
[10:10] one big recruitment drive for you, isn’t it? 对你来说就是大型招募会 是吧
[10:12] I’m sorry, I don’t follow. 对不起 我不明白
[10:15] The Farm is sponsoring the play. 农场在赞助这出戏
[10:17] You strong-armed your way into co-directing. 你强势成为联合导演
[10:20] Your “Warm-up” sermons? “Exercising trauma through art” “动员”说教 “通过艺术表达创伤”
[10:25] screams cult recruitment. 都是赤裸裸的邪教招募
[10:28] Betty, 贝蒂
[10:30] dissect these trust issues. 剖析一下你的信任危机
[10:36] The Farm is producing and I’m co-directing the musical 农场出钱 我出任音乐剧联合导演
[10:39] for one simple reason. 原因很简单
[10:41] To have big fun. 找乐子
[10:45] In fact… 事实上
[10:47] Yeah. Okay. Um… 这样吧
[10:49] Everyone, hi. 各位
[10:51] I know that cast parties are usually after opening night, 我知道剧组派对通常在首演之后举行
[10:54] but the Farm will be hosting a little get-together tonight 但是农场今晚将在”慈祥安静的修女们”那里
[10:58] – at the former Sisters of Quiet Mercy– – Sweet. -举办一个小型聚会 -好啊
[11:00] And, um, I know it may seem a little weird or methody, 我知道这可能有点奇怪
[11:04] but come in costume. 但请穿上戏服
[11:11] Let’s go. 走吧
[11:13] Anything big come over the radio today? 今天有什么大事吗
[11:16] Yeah, as a matter of fact, 还真有
[11:17] there were a string of pharmacy break-ins and, uh… 一连串的药店闯入事件 还有…
[11:23] Wasn’t sure I was going to tell you this, but, uh, 我不确定该不该告诉你 但是
[11:25] Tent City was ransacked. 棚户区被洗劫一空
[11:28] Our old trailer was stolen. 我们的旧拖车被偷了
[11:32] Wait, missing pharmaceuticals and a stolen house on wheels? 等等 药品失窃 拖车被偷
[11:35] I mean, doesn’t that sound like 这些听起来正是
[11:37] the makings of a mobile drug lab? 移动制毒间的必备物品
[11:39] It’s possible, sure. 当然 有这种可能
[11:40] I mean, Riverdale’s filled with a lot of desperate folks. 河谷镇到处都是不择手段的人
[11:43] Maybe the Serpents and I can help you look for it. 也许我们毒蛇帮可以帮你找
[11:45] What, the trailer? 找什么 拖车吗
[11:46] Boy, it was worthless. 孩子 这毫无意义
[11:48] Well, not to me. 对我来说不是
[11:51] That was our home for how many years? 我们在那里住了多少年了
[11:53] Too many. 好多年
[12:00] Just popping in to change. 临时有变
[12:02] There’s a cast party tonight. 今晚有个剧组派对
[12:04] Don’t wait up. 不用等我
[12:05] Uh, Veronica, 维罗尼卡
[12:07] we have to talk. 我们得谈谈
[12:11] Your mother and I are separating. 你妈妈和我要分居了
[12:13] What? 什么
[12:15] No, you’re not. 你们不会的
[12:17] Very funny. 真搞笑
[12:21] I’ll be staying at the Five Seasons indefinitely. 我打算今后住五季酒店
[12:24] Wait, what is happening? 等等 怎么回事
[12:26] It’s already been decided. 已经决定了
[12:29] We wanted to tell you in person. 我们想当面告诉你
[12:34] No, Daddy… 不 爸爸
[12:35] Whatever this is, we can figure it out as a family. Just… 不管什么事 我们全家共同解决
[12:39] Can someone please tell me what’s going on? 有人能告诉我到底发生了什么吗
[12:43] Ask your mother. 问你母亲
[12:53] Mom? 妈
[12:56] He knows, Veronica. 他知道了 维罗尼卡
[12:58] Knows what? 知道什么
[12:59] The truth. 真相
[13:01] He knows I sold the drugs out 他知道我趁他住院
[13:03] from under him while he was in the hospital. 把毒品卖光了
[13:15] What are you gonna do? 你打算怎么办
[13:17] I’m gonna take a bath. 我去洗个澡
[13:22] You have fun with your friends. 你跟朋友们好好玩
[13:25] Well, given the night I’ve been having, 我今晚心情很糟糕
[13:27] I, for one, could use a libation, so… 正想一醉方休 那么…
[13:31] Salud. 祝健康
[13:33] – I’ll take one. – That’s the spirit. -我要来一杯 -这就对了
[13:37] I wonder what your father Edgar would say about all this, Evelyn. 我想知道你父亲埃德加会怎么说 艾芙琳
[13:41] No need to wonder. 你马上就知道了
[13:43] *Dad says “Act your age”* *爸爸说 成熟点*
[13:45] *You heard the boss, it’s time to rage* *老板说 要愤怒*
[13:47] *Blast the bass, turn out the light* *爆低音 关上灯*
[13:49] *Ain’t nobody home tonight* *今晚没人要回家*
[13:51] *Get down, it’s all cool* *有点丧 没关系*
[13:53] *Jump right in my heated pool* *跳进我的游泳池*
[13:55] *Punch the wall and start a fight* *砸个墙 干一架*
[13:57] *Ain’t nobody home tonight* *今晚没人要回家*
[14:00] *The folks are gone* *大人们 都不在*
[14:03] *It’s time for big fun* *是时候 来玩耍*
[14:04] *Big fun* *尽兴玩耍*
[14:05] *We’re up till dawn having some big fun* *玩到天亮才尽兴*
[14:08] *Big fun* *尽兴玩耍*
[14:09] *It’s time to overflow* *是时候放满*
[14:11] *That hot tub on the patio* *露台上的热水浴缸*
[14:13] *It’s big fun* *才尽兴*
[14:14] *Big fun* *尽兴玩耍*
[14:15] *It’s big fun* *才尽兴*
[14:17] Veronica, 维罗尼卡
[14:19] you are looking good tonight. 你今晚看起来很美
[14:23] *A hot guy smiled at me* *有位帅哥朝我微笑*
[14:25] *Without a trace of mockery* *丝毫不像在嘲笑*
[14:28] *Brainiac cleans up all right* *现在什么都别想*
[14:30] *Veronica is hot tonight* *维罗尼卡今晚很辣*
[14:32] *This night’s all a blur* *今晚一切都好梦幻*
[14:34] *How did I get so popular?* *我为何如此讨人爱*
[14:36] *Don’t get close you might ignite* *别靠近 你会迷上我*
[14:38] *Veronica is hot tonight* *维罗尼卡今晚很美*
[14:40] *Dreams are coming true* *梦想成真*
[14:42] *When people laugh but not at you* *人们在笑 却没笑你*
[14:44] *I’m not alone I’m not afraid* *我不孤单 我不害怕*
[14:46] *I feel like Bono at Live Aid* *感觉自己像博诺 在唱慈善演唱会*
[14:49] *Big fun! Big fun!* *尽兴玩耍 尽兴玩耍*
[14:51] *Big Fun* *尽兴玩耍*
[14:52] I’m actually having… 我真的很尽兴
[14:54] *Big fun! Big fun! Big fun!* *尽兴 尽兴 尽兴*
[14:58] *The party’s hot, hot, hot* *派对很热 很热 很热*
[15:00] *It’s time for big fun* *是时候尽兴玩耍*
[15:02] *Big fun* *尽兴玩耍*
[15:03] *You need a Jell-O shot* *你需要果冻烈酒*
[15:04] *We’re having big fun* *我们要尽情享乐*
[15:06] *Big fun* *一起狂欢*
[15:19] I can’t believe she actually came. 她居然真的来了
[15:21] I need a refill. 我要续杯
[15:25] It’s time to let everything go. 是时候打开心结了
[15:27] Follow my lead. 听我的指令
[15:36] *The folks are gone* *大人们 都不在*
[15:38] *It’s time for big fun* *是时候 来玩耍*
[15:40] *Big fun* *尽情狂欢*
[15:40] *We’re up till dawn* *直到黎明破晓*
[15:42] *Having some big fun* *尽情狂欢*
[15:44] *Big fun* *一起狂欢*
[15:44] *Our folks got no clue* *家长毫不知情*
[15:46] *’Bout half the stuff their children do* *不知孩子闹腾*
[15:49] *Big fun* *一起狂欢*
[15:50] *Big fun* *一起狂欢*
[15:51] *Big fun* *一起狂欢*
[15:52] *Big fun* *一起狂欢*
[15:53] *It’s big fun* *一起狂欢*
[15:54] *Big fun* *一起狂欢*
[16:01] Can I confess something? 我能坦白一件事吗
[16:03] I was afraid this was never gonna happen again. 我之前担心我们不会复合了
[16:07] Me too. 我也是
[16:09] But maybe you and me are meant to be together. 但也许我和你注定要在一起
[16:12] Maybe we’re end game. 也许我们是天作之合
[16:14] Reggie… 雷吉
[16:21] Hungry, Kevin? 你饿吗 凯文
[16:23] Here. 给
[16:24] It’s an organic brownie 有机巧克力蛋糕
[16:25] with farm-grown maple mushrooms baked in. 加了农田种植的枫糖蘑菇
[16:28] Try it. 吃吃看
[16:29] They’re… transformative. 有…转化作用
[16:35] Enjoy the ride. 好好享受吧
[16:36] With a big gulp of water. 再喝一大口水
[16:38] Fountain’s in the hall. 走廊有饮水机
[17:06] So last night was big fun. 昨晚玩得很开心
[17:09] But… 但是
[17:10] now it’s time to dig deep. 是时候细究一下了
[17:13] So, we’re each gonna share something 我们每个人要分享一些
[17:14] that we’ve never told anyone before. 从未和人说过的事
[17:17] Big or small. 无论大小
[17:19] So, does no one have a burden 难道没人有希望其他人
[17:22] that the rest of us can help shoulder? 帮忙分担的压力吗
[17:26] I’m being haunted by Midge’s ghost. 米吉的鬼魂一直在纠缠我
[17:28] I’ve been thinking about her all the time 自从开始排练起
[17:29] since rehearsals started 我一直都在想她
[17:30] and I just… I just feel so guilty. 我只是觉得非常地愧疚
[17:32] I’ve been seeing her, too. 我也一直看到她
[17:34] Not her ghost. But in nightmares. 不是她的鬼魂 而是在噩梦里
[17:41] How beautiful. 真是美妙
[17:43] Through revealing their truth, 通过道出真心话
[17:45] these two young men have found an unexpected connection, 这两位年轻人找到了意想不到的联系
[17:49] perhaps more. 也许不止这样
[17:51] So, um, 那么
[17:53] who would like to go next? 接下来还有谁要分享
[17:55] I’ve got something. 我有
[17:56] I know 我知道
[17:58] it was just supposed to be a summer fling, 那本该只是夏日的一时放纵
[18:00] and, uh, she didn’t want a relationship. 她并不想要谈恋爱
[18:01] But I did. 但我却无法自拔
[18:02] So it really blew to see Archie and Josie 所以昨晚看到亚奇和乔茜卿卿我我
[18:05] getting cozy last night. 我真的很失望
[18:06] Arch, 亚奇
[18:08] – are you and Josie dating? – Well, I mean… -你和乔茜在交往吗 -我…
[18:13] – Did you know about this? – What? -你知道这件事吗 -什么
[18:15] No, I had no idea. 不 我完全不知道
[18:16] The fact that your ex-boo has a new girlfriend 你的前男友有了新女友
[18:19] has nothing to do with you suddenly being all-in with me? 和你突然对我全情投入毫无关系吗
[18:22] Veronica? 维罗尼卡
[18:24] Anything to share? 有什么要分享的吗
[18:28] I just found out that my parents are separating. 我刚刚发现我父母分居了
[18:32] My family’s unconventional, to say the least, 可以说我家很另类
[18:34] but I always thought, no matter what, 但我总是觉得 无论发生什么事
[18:36] they’d stay together. 他们都会在一起
[18:41] And that is what we in the theater call a breakthrough. 这就是戏剧中所说的突破性发展
[18:50] So, I guess people know about us now. 看来大家现在知道我们的关系了
[18:52] Yup. 没错
[18:53] He’s a real class-act, that Sweet Pea. 香豌豆真是干了件好事
[18:55] Josie, is it such a bad thing? 乔茜 这不好吗
[18:57] Why not make it official? 为什么不能正式公开呢
[18:58] Why not be boyfriend and girlfriend? 为什么不做男女朋友呢
[19:00] Archie… 亚奇
[19:05] The other day, 那天
[19:06] when you asked how we got together, 你问我们是怎么走到一起的
[19:08] we were lonely. 我们当时都很寂寞
[19:09] It’s not exactly a strong bedrock. 我们的基础并不稳固
[19:11] That’s what you think we are? 你是这么看待我们的吗
[19:12] Just lonely souls, filling the void? 两个寂寞的灵魂填补空虚吗
[19:20] So that’s the real reason. 这才是真正的原因
[19:21] You wanted to get back together 你想要和我复合
[19:23] because your parents are splitsville. 是因为你的父母要分开
[19:27] Why didn’t you tell me? 你为什么不和我说
[19:28] I wanted to ignore it. 我想要忽略这件事
[19:32] To feel better. 想好过一点
[19:34] You make me feel better. 你让我感觉好过些
[19:38] I know how it must seem. 我知道看起来很糟
[19:40] And I would understand if you never wanted to talk to me again. 如果你不想再和我说话 我能理解
[19:43] That’s not what I’m saying. 我不是这个意思
[19:45] And truly, it sucks about your folks, 说实话 你父母的事让人感到难过
[19:50] but I don’t think this is something we should be doing right now. 但我觉得复合不是我们现在该做的事
[20:11] What’s your damage, Child of the Corn? 你有什么毛病 玉米之子
[20:15] I just thought you might want to see 我只是觉得你也许会想看看
[20:16] what’s happening in the hall. 在走廊发生的事
[20:23] Um, did you have a lobotomy for breakfast? 你吃早餐的时候做了脑叶切除术吗
[20:26] You’re wearing my signature color. 你穿的是我的标志性颜色
[20:29] You don’t own the color red. 红色不是你的专利
[20:31] Red existed before you. 你诞生前 红色早就存在了
[20:32] Not at Riverdale High. 在河谷镇高中就不是
[20:34] Here, I invented red. 这里的红色是我创造的
[20:36] I am red. 我即是红色
[20:42] Sorry, 抱歉
[20:44] but this school’s not big enough for both of us. Faux-Pink Lady. 一山不容二虎 假红粉佳人
[20:47] And I was here first. 是我先来的
[20:49] So go to Centerville High. 所以你去森特维尔高中
[20:52] Or Westerberg. I don’t care. 或者韦斯特伯格吧 我不在乎
[20:55] But you have until first bell Monday 但在周一铃声响之前
[20:58] to clear every trace of yourself out of these halls. 希望走廊里不再出现你的踪迹
[21:02] Copy? 明白吗
[21:18] *The demon queen Of high school has decreed it* *高中的恶魔女王颁布了法令*
[21:22] *She says Monday, 8:00 a.m. I’ll be deleted* *她说周一早上八点 我将被抹除*
[21:27] *They’ll hunt me down In study hall* *他们会来自习室找我*
[21:30] *Stuff and mount me on the wall* *把我抵在墙上*
[21:32] *Thirty hours to live* *还有三十小时*
[21:34] *How shall I spend them?* *我该何去何从*
[21:36] *I’ll jump right on my motorbike* *我骑上摩托*
[21:39] Or… 或者
[21:41] *Here’s an option that I like* *我喜欢这个选择*
[21:43] *Spend these 30 hours* *花这三十个小时*
[21:46] *Getting freaky* *尽情狂欢*
[21:50] *All hope is gone I’m a dead girl walking* *万念俱灰 我如行尸走肉*
[21:54] *I’m on your lawn I’m a dead girl walking* *在你的草坪 我如行尸走肉*
[21:59] *Before they punch my clock* *在最后期限之前*
[22:01] *I’m snapping off your window lock* *我要折断你的窗锁*
[22:04] *Got no time to knock* *没时间敲门*
[22:05] *I’m a dead girl walking* *我如行尸走肉*
[22:09] Uh, Toni, Peaches. What’s going on? 托妮 姑娘们 发生了什么事
[22:15] *Had to see you, hope I didn’t wake you* *我要见你 希望没吵醒你*
[22:19] *But I intend to hold you till I break you* *但我想紧紧抱着你*
[22:24] *’Cause Cheryl says I got to go* *因为谢丽尔说我必须消失*
[22:26] *You’re my last meal on death row* *你们是我最后的晚餐*
[22:29] *Shut your mouth and lose them tightie-whities* *无需多言 脱衣解带吧*
[22:44] *And you know, you know, you know* *你知道 你知道 你知道*
[22:47] *It’s cause you’re beautiful* *因为你很美好*
[22:49] *You say you’re numb inside* *你说你内心麻木*
[22:52] *But I can’t agree* *但我不能苟同*
[22:53] *So the world’s unfair* *世界不公平*
[22:55] *Keep it locked out there* *只能封闭内心*
[22:58] *In here it’s beautiful* *这里很美好*
[23:02] *Let’s make this beautiful* *让一切更美好*
[23:06] – That works for me. – Stop. -可以啊 -停
[23:08] Stop. 停
[23:10] I’m sorry. 我很抱歉
[23:11] I shouldn’t have brought you guys here. 我不该带你们来这里的
[23:14] I can’t do this. 我不能这样
[23:20] Sweet Pea and Fangs are on musical detail, 香豌豆和毒牙要弄音乐剧
[23:22] but the rest of you have your groups and grids. 但其他人都有自己的联系网
[23:24] Scour the area, find the trailer. 搜索区域 找到拖车
[23:26] Now, if I’m right, it’s being used as a drug lab, 如果我是对的 它被用来制毒了
[23:28] and we need to shut it down. 我们要出手阻止
[23:30] First sight of it, you call me ASAP. Okay? 看到立刻给我打电话 好吗
[23:38] Do you want to go hunting with me tonight? 今晚和我去狩猎吗
[23:39] I wish, but I heard from… 我也想 但我听说…
[23:42] Well, eavesdropping Evelyn called a closed rehearsal 我偷听到艾芙琳挑选演员
[23:45] for select cast members in the Gargoyle Chamber. 要在石像鬼密室组织秘密排练
[23:49] Can I borrow your camera? 我可以借你的相机吗
[23:59] *They made you cry* *他们让你哭泣*
[24:02] *But that will end tonight* *但那止于今晚*
[24:05] *We’ll burn it down and then* *我们要付之一炬*
[24:07] *We’ll build the world again* *重建新世界*
[24:12] *Our love is God* *我们的爱是上帝*
[24:16] *We can start and finish wars* *我们可以发动和结束战争*
[24:18] *We’re what killed The dinosaurs* *是我们杀死了恐龙*
[24:21] *We’re the asteroid that’s overdue* *我们是逾期的小行星*
[24:26] *The new world needed room for me and you* *新世界需要容纳你和我*
[24:34] *I worship you* *我崇拜你*
[24:37] *I’d trade my life for yours* *我愿以我命换你命*
[24:40] *They all will disappear* *它们都会消失*
[24:43] *We’ll plant our garden here* *我们将在此种植花园*
[24:45] *Plant our garden here* *在此种植花园*
[24:48] *Our love is God* *我们的爱是上帝*
[24:50] *May the one become many* *愿三人成众*
[24:53] *Our love is God* *我们的爱是上帝*
[24:55] *Our love is God* *我们的爱是上帝*
[24:58] *Our love is God* *我们的爱是上帝*
[25:00] *Our love is God* *我们的爱是上帝*
[25:01] *Our love is God* *我们的爱是上帝*
[25:03] *Our love is God* *我们的爱是上帝*
[25:04] *Our love is God* *我们的爱是上帝*
[25:32] You got my text. You came. 你收到我的短信过来了
[25:35] – I wanted to talk to you. – Wait. -我想和你谈谈 -等等
[25:39] Can I go first? 我可以先说吗
[25:42] Look, if you don’t want to be in a relationship 如果你不喜欢我
[25:44] because you’re not into me, then that’s fine. 不想和我交往了 没关系
[25:46] But if you do like me… 但如果你喜欢我
[25:49] Then let’s start figuring out what we are, 那我们就互相了解一下
[25:52] and what we can be to each other. 弄清我们的关系
[25:54] For real, 说真的
[25:55] let’s clean the slate and let’s fight for this. 我们重新开始 并为此而战吧
[25:58] Let’s fight for us. 为我们而战
[26:05] *Hey, Mr. No-Name Kid* *无名小子*
[26:09] *So who might you be?* *你是谁*
[26:12] *And could you fight for me?* *你能为我而战吗*
[26:16] *And, hey, could you face the crowd?* *你能面对众人*
[26:20] *Could you be seen with me and still act proud?* *骄傲地和我在一起吗*
[26:27] *Hey, could you hold my hand* *你能握住我的手吗*
[26:31] *And could I carry you* *让我带你*
[26:35] *Through no man’s land?* *穿过无人之地*
[26:37] *It’s fine If you don’t agree* *你不同意也没关系*
[26:42] *But I would fight for you* *如果你愿为我而战*
[26:46] *If you would fight for me* *我也愿为你而战*
[26:52] *Well, whoa you can punch real good* *你的拳打得真棒*
[26:56] *You’ve lasted longer than I thought you would* *你比我想象中的还能坚持*
[27:02] *So, hey, Mr. No-Name Kid* *所以 无名小子*
[27:06] *If some night you’re free* *哪天晚上你有空*
[27:16] *Wanna fight for me?* *愿意为我而战吗*
[27:22] *If we’re still alive* *如果我们还活着*
[27:28] *I would fight for you* *如果你愿为我而战*
[27:32] *If you would fight for me* *我也愿为你而战*
[27:46] Check that out. 看看吧
[27:47] Principal Weatherbee, 韦瑟比校长
[27:48] Heathers is being used to indoctrinate students into a cult. 他们利用《希瑟姐妹帮》让学生们加入邪教
[27:53] It looks like these two boys are simply rehearsing. 看起来这两个男孩只是在排练
[27:56] No. 不
[27:56] No, no, this is part of a religious ceremony. 不 不 这是宗教仪式的一部分
[28:01] A ritual. 一个仪式
[28:02] The Farm’s a fully sanctioned club, Ms. Cooper. 库珀女士 农场得到了许可
[28:05] Approved by me, after I read Edgar’s doctrines. 是我读了埃德加的教条之后批准的
[28:08] Which, I must say, I found quite 我不得不说 我觉得
[28:11] fascinating and appealing. 非常引人入胜
[28:15] Jug, you’ll never believe this, 猪头 你肯定不信
[28:17] but I think Weatherbee is part of the Farm. 但我觉得韦瑟比也是农场的人
[28:19] Yeah, well, I have news, too. 我也有消息
[28:21] Can you meet me at Junkyard Steve’s, ASAP? 你能尽快来史蒂夫废品收购站见我吗
[28:29] What is that, drain cleaner? 那是什么 下水道清洁剂
[28:32] No. 不
[28:35] It’s an olive branch. 这是橄榄枝
[28:41] So you’re here to beg for clemency? 那你是来请求宽恕的
[28:42] No. 不
[28:44] For us. 我们要彼此宽恕
[28:46] What are we doing? 我们在做什么
[28:48] What are we even fighting about? 我们为何争吵
[28:51] Babe, what was love like in your family? 宝贝 你家里的爱是什么样的
[28:57] It was all or nothing. 要么全有 要么全无
[29:03] Pure adoration or distilled hate. 纯粹的崇拜或是刻薄的仇恨
[29:08] Thornhill was a den of shadows, 瑰刺庄园是个阴暗的洞穴
[29:10] and Jay-Jay was my only light. 杰杰是我唯一的明灯
[29:14] And he died, 可他死了
[29:18] and it was dark again. 天又黑了
[29:20] Until you. 直到你的出现
[29:23] Then it felt like you were disappearing on me. 然后感觉你又消失了
[29:25] But I’m not gone. 但我没有走
[29:29] I’m right here. 我就在这里
[29:31] And maybe 也许
[29:34] it’s not too late for us. 对我们来说还不算太晚
[29:38] Tonsils called it in. 扁桃体打给我的
[29:43] Oh, my God. 天啊
[29:45] This was my childhood home. 这是我小时候的家
[29:50] My mom destroyed it. 我妈毁了它
[29:59] And how the hell did it get here? 它怎么到这里来了
[30:04] When did our lives go from worry about who was going 我们的生活什么时候
[30:07] to sit next to us on the bus to drug lord mothers? 从担心公车上挨着谁坐变成担心毒枭母亲了
[30:10] And serial killer fathers. 还有连环杀手父亲
[30:14] And unstoppable cults. 以及势不可挡的邪教
[30:17] This is the emotional climax of the musical. 这是音乐剧的情感高潮
[30:19] “Seventeen” captures the longing 《十七》抓住了所有角色
[30:21] all the characters feel for what they’ve lost, 对逝去之物的渴求
[30:24] their teen innocence. 他们的天真无邪
[30:33] What are we gonna do? 我们该怎么办
[30:41] I’ve got a crazy idea. 我有个疯狂的主意
[30:44] *Let’s be normal* *我们正常点吧*
[30:45] *See bad movies* *看成人电影*
[30:47] *Sneak a beer and watch TV* *偷喝啤酒 看电视*
[30:50] *We’ll bake brownies or go bowling* *烤巧克力蛋糕 或去打保龄球*
[30:53] *Don’t you want a life with me?* *你不想和我一起生活吗*
[30:58] *Can’t we be 17?* *我们不能回归17岁吗*
[31:05] *That’s all I want to do* *我别无所求*
[31:11] *If you could let me in* *如果你对我敞开心扉*
[31:15] *I could be good with you* *我可以善待你*
[31:20] *People hurt us* *别人会伤害我们*
[31:22] *Or they vanish* *或许他们会消失*
[31:24] *And you’re right, that really blows* *你说得对 那真是太棒了*
[31:27] *But we let go* *但我们可以放手*
[31:29] *Take a deep breath* *深呼吸*
[31:30] *And go buy some summer clothes* *去买些夏装*
[31:33] *We’ll go camping* *我们去野营*
[31:35] *Play some poker* *玩扑克牌*
[31:37] *And we’ll eat some chili fries* *吃点辣椒薯条*
[31:39] *Maybe prom night, maybe dancing* *也许在舞会之夜跳舞*
[31:42] *Don’t stop looking in my eyes* *请一直看着我的眼睛*
[31:46] *Your eyes* *你的眼睛*
[31:48] *Can’t we be 17?* *我们不能回归17岁吗*
[31:54] *Is that so hard to do?* *这很难吗*
[32:00] *If you could let me in* *如果你对我敞开心扉*
[32:05] *I could be good with you* *我可以善待你*
[32:11] *Let us be 17* *让我们回归17岁*
[32:18] *If we still got the right* *如果我们还有权利*
[32:24] *So, what’s it gonna be?* *你觉得呢*
[32:28] *I want to be with you* *我想和你在一起*
[32:30] *I want to be with you* *我想和你在一起*
[32:32] *Tonight* *今晚*
[32:48] *You’re the one* *你就是我选择的*
[32:51] *I choose* *那个人*
[33:10] Maybe… 也许
[33:12] Maybe we can steal the trailer back 也许我们可以在大家看音乐剧的时候
[33:15] while everyone’s at the play. 把拖车偷回来
[33:16] Arch can lend me the keys to his dad’s truck, 亚奇可以把他爸卡车的钥匙借我
[33:18] and I can just move it, 我可以把它拖走
[33:19] get it out of my mom’s hands. 不让我妈用了
[33:21] Is this idea maybe more emotional than practical? 这个想法太感情用事了吧
[33:26] – Because another thing that you could do is– – What? -其实你还可以… -什么
[33:29] You let it go. 放手
[33:36] Come back home, Daddy. 回家吧 爸爸
[33:38] So what if Mom tried to get rid of your drugs? 就算妈妈想处理掉你的毒品又怎么样
[33:42] Do you want to know the real reason why we’re getting a divorce? 你想知道我们准备离婚的真正原因吗
[33:47] I found out that your mother tried to have me killed. 我发现你妈想杀我
[33:53] Twice. 还是两次
[33:56] I… I can’t believe that. 难以置信
[33:58] Oh, mija, 宝贝
[33:59] yes, you can. 你可以的
[34:02] In fact, 其实
[34:03] I think part of you already knew. 我觉得你潜意识里已经知道了
[34:06] You always say, 你总是说
[34:09] “Family is the most important thing.” “以家为重”
[34:13] Family’s trust. 是家人的信任
[34:15] You and your mother betrayed me, so… 你和你妈背叛了我 所以
[34:18] there is no family anymore. 再也没有家了
[34:30] Veronica, your solo’s up. 维罗尼卡 到你独唱了
[34:34] I was going to talk about the devastating loneliness 我本来想说 你的角色
[34:37] your character feels at this particular moment, 在此刻要感受到极度的孤独
[34:39] but it seems like you’re already there, so take it away. 但你好像已经有感觉了 那就开始吧
[34:46] *I float in a boat* *我在船上漂浮*
[34:49] *In a raging black ocean* *汹涌的黑海中*
[34:52] *Low in the water* *一叶扁舟*
[34:54] *And nowhere to go* *无处可去*
[34:57] *The tiniest lifeboat* *在小小的救生艇上*
[35:00] *With people I know* *和故人相伴*
[35:04] *Cold, clammy, and crowded* *寒冷 潮湿而拥挤*
[35:07] *The people smell desperate* *绝望弥漫人群中*
[35:09] *We’ll sink any minute* *我们随时会下沉*
[35:11] *So someone must go* *所以牺牲在所难免*
[35:15] *The tiniest lifeboat* *在小小的救生艇上*
[35:18] *With the people I know* *和故人相伴*
[35:22] Don’t worry. I’m not Parent-Trapping you. 别担心 我不是把你们骗来和好的
[35:24] I recognize your irreconcilable differences. 我承认你们的分歧不可调和
[35:27] But I do have a request to make. 但我有个要求
[35:32] Come to opening night. 来参加首演之夜
[35:34] Together. That’s all I ask. 一起来 这就是我的要求
[35:36] To make one last happy memory. 创造最后的幸福回忆
[35:39] *I’m hugging my knees* *我抱着膝盖*
[35:42] *And the captain is pointing* *船长伸出手指*
[35:44] *I thought I was captain* *我以为我是船长*
[35:47] *Still, the weakest must go* *最弱的人必须离开*
[35:52] *The tiniest lifeboat* *小小的救生艇*
[35:55] *Full of people I know* *与故人相伴*
[36:01] *The tiniest lifeboat* *小小的救生艇*
[36:04] *Full of people I know* *与故人相伴*
[36:23] Well, finally, we gotta motor in ten. 终于回来了 我们十分钟后走
[36:25] – Whoa, what the hell happened? – Are you okay? -怎么回事 -你没事吧
[36:27] Oh, I’m fine. It’s just some scratches. 我没事 就是些划痕
[36:29] JB, would you, uh, run and pick me out a clean shirt, please? JB 你能帮我找件干净的衬衫吗
[36:34] Did you piss off a cat in heat? 你惹了发情的猫吗
[36:36] Some tweaked-out Fizzle-head 有个磕了嘶嘶泡泡丸的人
[36:37] was playing G&G in the middle of the damn road. 在马路中间玩狮鹫和石像鬼
[36:39] The candy store is definitely back open. 糖果店肯定重新营业了
[36:42] But I am gonna find whoever is cooking that crap. 但我会抓到制毒的人
[36:45] Drugs, it’s terrible. 毒品 太可怕了
[36:49] What a nightmare. 真是噩梦
[36:53] Dad, if you’re okay, I think Betty and I are going to ride ahead. 爸 你没事的话 我和贝蒂先走了
[36:55] – We’ll just meet you at the play. – Okay. -剧场见 -好
[36:59] Why, what’s going on? 为什么 怎么了
[37:01] Just a quick stop. 有点事
[37:03] A little pre-show tradition. 算是表演前的传统
[37:09] Sign my program later? 记得报名哦
[37:14] Evelyn? 艾芙琳
[37:15] Thank you. Thanks. 谢谢 谢谢
[37:16] – It’s ten minutes to places, cast. – Thank you. Ten. -演员十分钟后上场 -谢谢 十分钟
[37:22] 《希瑟姐妹帮》
[37:43] And now for my favorite part. 现在是我最喜欢的部分
[37:45] Blot. 盖章
[37:49] Perfect. 完美
[37:50] This color was made for you. We have to get you a tube. 这颜色是为你量身定做的 得给你买一管
[37:57] Where have you been? 你们去哪儿了
[37:58] Kev, sorry, we had to make a quick stop. 小凯 抱歉 我们有点事
[38:00] What is all over your faces? Soot? 你们脸上是什么啊 煤灰
[38:02] Get to makeup, stat. 快去化妆
[38:03] – Okay. – And, Betty, make sure he knows -好的 -贝蒂 跟他对一下
[38:04] his line and choreography for the finale. 他的台词和最后一幕的编舞
[38:06] – Okay. – My line? -好的 -我的台词
[38:07] – Yeah. – I’m not part of the cast. -是啊 -我没参演啊
[38:09] No, it’s kind of a big statement song now. 不 这是一个大合唱
[38:11] Kevin wants everyone in it. 凯文想让所有人都参加
[38:12] Don’t worry, follow my lead. 别担心 听从我的指挥
[38:14] It’s basically just a costume change. Come on. 基本上就是换身衣服而已 来吧
[38:18] *Listen up, folks. War is over* *听着 伙计们 战争结束了*
[38:20] *Brand new sheriff’s come to town* *新任警长来了*
[38:23] *We are done with acting evil* *我们改邪归正*
[38:26] *We will lay our weapons down* *我们案兵束甲*
[38:28] *We’re all damaged, we’re all frightened* *我们都受了伤 我们都很害怕*
[38:31] *We’re all freaks but that’s all right* *我们都是怪胎 但没关系*
[38:33] *We’ll endure it, we’ll survive it* *我们会忍受 我们会幸存*
[38:36] *Martha, are you free tonight?* *玛莎 你今晚有空吗*
[38:48] Jeez… 天啊
[38:51] Talk about watching your childhood go up in flames. 这才叫童年被火吞噬吧
[38:58] Are you okay? 你没事吧
[39:01] I’m surviving. 我活下来了
[39:05] Because you’re here with me. 因为有你
[39:19] *I can’t promise no more Heathers* *我无法保证不再有希瑟姐妹帮*
[39:22] *High school may not ever end* *高中也许永远不会结束*
[39:25] *Still I miss you* *我仍然想念你*
[39:27] *I’d be honored, if you’d let me be your friend* *如果你我成为知音 我很荣幸*
[39:32] *My friend* *我的朋友*
[39:33] *We can be 17* *我们可以回归17岁*
[39:39] *We can learn how to chill* *我们可以学会如何自处*
[39:45] *If no one loves me now* *即使现在真爱难寻*
[39:49] *Someday somebody will* *终有一天柳暗花明*
[39:55] *We can be 17* *我们可以回归17岁*
[40:00] *Still time to make things right* *还有时间回归正途*
[40:05] *We want a better world* *我们要扭转乾坤*
[40:08] *So why not start tonight?* *不如从今晚开始*
[40:14] *Let’s go be 17* *让我们回归17岁*
[40:17] *We can be beautiful* *我们可以动人美好*
[40:18] *Take off our shoes and dance* *脱掉鞋子 尽情舞蹈*
[40:21] *You know, you know, you know* *你知道 你知道 你知道*
[40:22] *Act like we’re all still kids* *像孩童一样天真*
[40:24] *’Cause this may be our final chance* *机不可失 时不再来*
[40:27] *You know, you know, you know* *你知道 你知道 你知道*
[40:29] *Always be 17* *永远17岁*
[40:31] *We can be beautiful* *我们可以幸福美好*
[40:32] *Celebrate you and I* *庆祝你和我*
[40:36] *Maybe we won’t grow old* *也许我们不会变老*
[40:38] *And maybe then we’ll never die* *也许我们会永葆青春*
[40:44] *We’ll make it beautiful* *我们会幸福美好*
[40:48] *We’ll make it beautiful* *我们会幸福美好*
[40:53] *Beautiful* *美好*
[40:54] *Beautiful* *美好*
[40:56] *Beautiful* *美好*
[40:58] *Beautiful* *美好*
[40:59] *Beautiful* *美好*
[41:00] *Beautiful* *美好*
[41:02] *Beautiful* *美好*
[41:03] *Beautiful* *美好*
[41:05] *Beautiful* *美好*
[41:26] I knew my dad would like it. 我就知道我爸会喜欢
河谷镇

文章导航

Previous Post: 河谷镇(Riverdale)第3季第15集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 河谷镇(Riverdale)第3季第17集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

河谷镇(Riverdale)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号