Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

河谷镇(Riverdale)第3季第19集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 河谷镇(Riverdale)第3季第19集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
时间 英文 中文
[00:08] Previously on Riverdale…
[00:09] Are you engaged to Edgar? 你和埃德加订婚了吗
[00:11] Edgar and I have a deep understanding of one another. 我和埃德加已经彼此深入了解
[00:14] – How’d it go? – Great. -怎么样 -很好
[00:16] No one suspects anything. 没人起疑
[00:18] Little last-minute boost. 开战前的小帮手
[00:19] He’s juicing. 他在嗑药
[00:19] Take something to level the playing field. 除非你想办法缩小和他的差距
[00:21] I don’t take that stuff. 我不吃这玩意
[00:22] Something’s wrong. Ronson’s on some kind of crazy drug. 有点不对劲 龙森服了药
[00:26] We need a doctor. 医生
[00:27] You moved to town to 我听说你回来
[00:28] take the drug trade from Hiram Lodge? 是来接手海勒姆·洛奇的毒品交易
[00:30] Someone’s looking to reopen the candy store. 有人又要重开糖果店
[00:33] He needs to know exactly what you’re doing. 他必须了解你的所作所为
[00:35] No, he doesn’t. 不 他不必
[00:36] You’ve hurt a lot of people, Kurtz. 你伤害了很多人 库尔茨
[00:38] What were you thinking? 你怎么想的
[00:39] The ultimate quest. 终极任务
[00:40] One final game 终极游戏
[00:42] for you 为你
[00:43] and your family. 和你的家人而准备
[00:44] Save the Little Princess. 拯救小公主
[00:47] What the hell did you do? 你到底做了什么
[00:48] What did you do? 你做了什么
[00:51] – Jellybean! – Jellybean! -糖豆 -糖豆
[00:54] Dad. 爸
[00:58] What the hell is that? 这是什么
[01:01] “I invite you to play a round of Gryphons and Gargoyles, “我邀请你们玩一轮狮鹫和石像鬼
[01:05] The outcome of which 游戏的结局
[01:06] will determine Princess Jellybean’s fate.” 将决定糖豆公主的命运”
[01:11] Why is the door wide open? 为什么门是开着的
[01:14] What’s wrong? 发生了什么
[01:16] Where’s JB? JB去哪了
[01:18] She was taken. 她被带走了
[01:22] By the Gargoyle King, 是石像鬼王
[01:23] and his loyal servant, Kurtz. 和他忠诚的仆人 库尔兹干的
[01:31] We have to find that son of a bitch. 我们得找到那个王八蛋
[01:32] Find him? 找到他
[01:34] He’s outside in the back of my cruiser. 他就在我外面的车里
[01:54] Ms. Ronson. 龙森小姐
[01:56] Yes. 我是
[01:58] We did everything we could, I’m very sorry. 我们已经尽力而为了 非常抱歉
[02:00] How did this happen? 他到底是怎么死的
[02:01] We’ll know more after the autopsy comes back. 尸检报告出来后会了解更多情况
[02:03] We need to see him. 我们要见他
[02:05] Of course. 当然
[02:06] The nurse will show you. 护士会带你们去
[02:11] – Dr. Patel. – Yes. -帕特尔医生 -怎么了
[02:15] Listen, there’s something you should know. 有些事情你需要知道
[02:17] Randy was juicing. 兰迪嗑药了
[02:18] Excuse me? 你说什么
[02:19] You gave it to him. 是你给他的
[02:21] I would never give one of my fighters drugs. 我从不给我的拳手药品
[02:23] What Randy chose to put into his body, 兰迪选择服用什么
[02:25] unbeknownst to me, is not my responsibility. 我不知道 也不是我的责任
[02:27] Well, aren’t you Manager of the Year? 你可真是年度最佳经纪人
[02:28] His blood is on your hands. 你的手沾满了他的血
[02:30] No, his blood is all over Archie’s hands, literally. 不 他的血沾满了亚奇的手
[02:34] Better lawyer up, Andrews, 你最好赶紧找个律师 安德鲁斯
[02:35] you killed him in that ring, and you know it. 你在拳击场上把他打死了 你心里有数
[02:44] Where the hell is my daughter? 我的女儿到底在哪
[02:46] Tell me or I’ll kill you right here, right now. 告诉我 否则我马上就杀了你
[02:50] Where are you keeping her, Kurtz? 你把她关在哪里了 库尔茨
[02:52] With an associate. 和我的同事在一起
[02:54] Being very well taken care of. 她被照顾得很好
[02:57] He’s not gonna tell us. 他是不会告诉我们的
[03:00] Accept the invite to play. 接受我的游戏邀请
[03:03] Let’s see if you can bring 看看你们能不能把
[03:05] Jellybean home. 糖豆带回家
[03:08] He’s crazy. 他是个疯子
[03:09] How can we believe anything he has to say. 我们怎么能相信他说的话
[03:11] I’ve played this game enough 我玩过这个游戏
[03:12] to know that guys like Kurtz 我了解像库尔茨这样的人
[03:13] are completely devoted to 会全心全意忠于
[03:15] the Gargoyle King and his rules. 石像鬼王的领导
[03:16] If we play and we win, 如果我们玩了且获胜
[03:18] we can get Jellybean back. 我们就能让糖豆回来
[03:21] I’m sure of it. 我保证
[03:26] We’ll agree to your terms. 我们同意你的要求
[03:28] We’ll play. 我们和你玩
[03:30] Of course, you will. 当然 我知道
[03:34] First, your avatars. 首先 你们的身份
[03:37] Mr. Jones will be Deadeye. 琼斯先生是死亡之眼
[03:40] Like in high school. 就像在高中里
[03:41] Jughead, 猪头
[03:43] you will remain the Hellcaster. 你仍然是地狱魔术师
[03:46] And Mrs. Jones, 琼斯夫人
[03:48] you’ll be 你将成为
[03:49] the Alchemist, 炼金术士
[03:51] I think. 我想是
[03:55] Deadeye, 死亡之眼
[03:57] you’re up first. 你先来
[04:13] Son, from everything you’ve said, 儿子 从你所说的一切来看
[04:15] it’s clear that Randy died from those drugs, 兰迪很明显是死于那些药品
[04:17] An autopsy will support that. You’re innocent. 尸检报告会证明的 你是清白的
[04:19] I’m not, Dad. 我不是 爸爸
[04:23] I knew. 我知道
[04:26] I knew Randy was juicing. 我知道兰迪当时嗑药了
[04:27] I could’ve stopped the fight, but I didn’t wanna forfeit. 我本可以终止比赛 但我不想投降
[04:31] If I had… 如果我…
[04:35] I’m never stepping into that ring ever again. 我再也不会进入拳击场了
[04:40] I can’t. 我做不到
[04:45] Thanks for meeting us, Daddy. 谢谢你愿意来见我们 爸
[04:47] I understand I missed quite the fight earlier. 我知道我错过了场精彩的战斗
[04:50] That’s not why we’re here. 我们不是为这事来的
[04:52] Betty has a favor she wants to ask you. 贝蒂想请你帮个忙
[04:56] Mr. Lodge, 洛奇先生
[04:57] my dad is incarcerated, two hours away, 我爸被监禁 离这有两小时路程
[05:01] in a windowless cell. 在一间无窗的牢房里
[05:03] It’s a horrible place, 那地方太糟糕了
[05:04] and he heard about your facility, 他听说了你那里
[05:07] and how some of the cells even have views of Sweetwater River. 还听说有些牢房甚至还能看见甜水河
[05:10] Yeah, the waterfront rooms. 是的 河景房
[05:12] They’re quite peaceful. 非常宁静
[05:14] He would like to be transferred to one. 他想转到那边去
[05:16] And I thought since you owned the place, 我想 既然那是你的地盘
[05:18] maybe you could help. 也许你能帮帮忙
[05:21] Think of all the publicity. 就当宣传广告了
[05:30] I’ll see what I can do. 我看看吧
[05:37] Mad Dog. 疯狗
[05:38] What did you do with the drugs I gave you? 我给你的药你都干什么用了
[05:40] They’re in my locker at the gym. Why? 都在拳馆的储物柜里 怎么了
[05:42] Archie, you need to get rid of them now. 亚奇 你得马上把它们处理掉
[05:43] Police showed up at Elio’s gym, 警察突袭埃利奥的拳馆了
[05:45] they had a warrant, and did a full sweep. 他们有搜查令 翻了个底朝天
[05:46] They didn’t find anything. 什么都没找到
[05:47] But what if they hit up El Royale next? 如果接下来去埃尔罗亚尔那怎么办
[05:50] I’m on my way. 我这就过去
[05:51] I’ll meet you there. 我在那跟你碰头
[05:54] Come on, man, hurry up. 快点 哥们 快
[05:56] I got it. 我拿到了
[06:01] 埃尔罗亚尔
[06:01] Hands up! Both of you! 举起手来 你们两个
[06:06] He’s got nothing to do with this. 这事跟他一点关系也没有
[06:18] You’ve reached your first challenge. 你们的第一个考验来了
[06:21] This one’s easy. 这个很简单
[06:24] It’s called, “Cards on the table.” 叫做”桌上的卡片”
[06:25] Inside two of these pouches 这些荷包里面有两个
[06:29] is a white marble. 装着白色大理石
[06:31] Inside the third, is a black one. 第三个荷包里是黑色的
[06:33] If you choose the black one, you must reveal your secret. 如果抽到了黑色的 就必须说出自己的秘密
[06:36] Simple enough. 很简单
[06:38] Call it what you want. We’ve been playing, 你想怎样就怎样 我们从高中起
[06:39] “Secrets and Sins” since high school. 就一直玩”秘密与罪过”
[06:42] Alchemist. 炼金术士
[06:45] Why don’t you begin? 你先开始吧
[07:01] Be honest. 诚实点
[07:02] The King already knows your darkest truths. 王已经知道你最阴暗的本质了
[07:08] I don’t have any secrets. 我没有什么秘密
[07:09] Mom, Jellybean’s life is on the line. 妈 糖豆的性命危在旦夕了
[07:13] If you don’t say something, I will. 如果你不说 我就说了
[07:15] What’s he talking about? 他说什么呢
[07:20] I’m the new Fizzle Rocks dealer in Riverdale. 我是河谷镇嘶嘶泡泡丸的新经销商
[07:22] And Kurtz used to work for me before he lost his damn mind. 库尔茨头脑发热之前是我的手下
[07:26] What? 什么
[07:31] And you knew about this, you didn’t tell me, boy? 这事你知道 但是没告诉我 小子
[07:33] Don’t blame him. 别怪他
[07:34] I told him not to say anything 我让他什么都别说的
[07:35] because I wanted to keep you out of it. 因为我不想把你扯进来
[07:37] I did it protect you, to protect the family. 我是为了保护你 保护这个家
[07:39] How’s that working for Jellybean? 那糖豆呢
[07:42] You are the reason that this psycho kidnapped our daughter. 这个变态绑架我们女儿都是因为你
[07:45] You brought this into our lives. 都是拜你所赐
[07:47] Dad. 爸
[07:48] I’ve heard enough. 我听够了
[07:50] I’ve heard enough. 我听够了
[07:52] We need to finish this damn game, 我们得玩完这个该死的游戏
[07:54] and get Jellybean back home safe and sound. 让糖豆安全无恙地回家
[07:56] But there will be a reckoning. 但我早晚要找你算账
[08:07] Hey, Dad. 老爸
[08:08] It’s Josie. 是我 乔茜
[08:11] I saw you have a gig at Troubadour in Seaside. 我看见你要在海滨的民谣酒吧演出了
[08:17] Uh, would you maybe wanna grab some dinner beforehand? 不知道你想不想演出之前随便吃点什么
[08:22] Call me back and let me know. 给我回电告诉我
[08:27] Well, everyone’s gearing up for the big wedding. 大家都在准备那场盛大的婚礼
[08:31] You know, between your mom and Edgar. 就是你妈和埃德加的
[08:33] Yeah, I’m, I’m aware. 是的 我知道
[08:35] There is also something else you should know. 还有件事情应该让你知道
[08:37] After the big wedding, 婚礼之后
[08:38] Edgar’s planning to adopt Juniper and Dagwood. 埃德加打算收养朱尼珀和大梧
[08:47] I posted your bail as soon as I could. 我已经尽快过来保释你们了
[08:51] Thanks, Ronnie. 谢谢 罗尼
[08:54] We’ll pay you back. 我们会把钱还给你的
[08:54] Gentlemen, that’s the least of our worries. 先生们 这一点是最不需要担心的
[08:57] Elio’s been a busy bee. 埃利奥忙得不可开交
[08:59] … now that Randy Ronson’s autopsy 兰迪·龙森的尸检报告
[09:01] has revealed the ugly truth. 揭露了丑恶的真相
[09:02] And what truth is that? 真相是什么
[09:04] That he was indeed taking performance enhancing drugs 他确实服用了提高成绩的药物
[09:06] provided by his competitor Archie Andrews. 是他的对手亚奇·安德鲁斯给的
[09:09] Alice Smith… 艾丽丝·史密斯…
[09:10] This is nuts. 这太荒谬了
[09:12] Elio’s the one who gave Randy the drugs. 药是埃利奥给兰迪的
[09:14] That may be impossible to prove. 这一点很难证实
[09:16] He’s setting me up to take the fall, Ronnie. 是他陷害我的 罗尼
[09:19] Am I screwed? 我是不是完蛋了
[09:20] With me in your corner? 我站在你这边呢
[09:22] Never. 不可能
[09:24] I’m going to dog walk that lying cad. 我要好好收拾那个撒谎的小人
[09:28] But we do need to play defense. 不过我们确实需要做好防守
[09:30] How do we do that? 怎么做
[09:31] First things first, 首先
[09:34] drink up, boys. 干了 小伙子们
[09:45] Man, this is humiliating. 这太丢人了
[09:47] Well, I guess you’ve never been on parole. 看来你从来没被假释过
[09:51] I am pleased to announce that the results of the drug test 我很高兴地宣布亚奇·安德鲁斯
[09:54] taken by Archie Andrews and Mad Dog Moore 和疯狗摩尔接受的毒品测试结果
[09:57] have both come back negative. 都是阴性的
[09:59] And as the investigation into the horrific death 随着对兰迪·龙森可怕死亡的
[10:02] of Randy Ronson continues– 调查不断深入
[10:04] He murdered our brother. 他杀了我们的兄弟
[10:07] Ms. Ronson, I assure you, Archie didn’t– 龙森小姐 我想你保证 不是亚奇…
[10:10] You should fry for what you did. 你该为你的所作所为付出代价
[10:15] Ms. Ronson, believe me, if I could take back what– 龙森小姐 相信我 如果我能挽回…
[10:18] Oh, did you get that? 录下来了吗
[10:21] I’m so sorry. 我很遗憾
[10:23] I wish it were me and not him. 我宁愿替他去死
[10:26] I think you’re not alone in that sentiment, Andrews. 安德鲁斯 我看不只你这么想
[10:38] Evelyn, 艾芙琳
[10:39] have you already received your meningitis vaccination? 你接种脑膜炎疫苗了吗
[10:43] No. 没有
[10:44] The Farm doesn’t believe 农场不接受
[10:45] in putting foreign substances into our bodies. 异物进入我们体内
[10:48] You can check my file. 你可以检查我的档案
[10:49] My father wrote Mr. Weatherbee a letter 我父亲给韦瑟比先生写了封信
[10:51] opting me out of all elective medical procedures. 所有可选的医疗程序我都不参加
[11:00] “Check my file.” “检查我的档案”
[11:03] I think I just might. 我会的
[11:33] 艾芙琳·艾弗耐沃 河谷镇高中
[11:46] “Transferred from St. Joseph Prep…” “转自圣约瑟夫预科高中”
[11:52] 高中转学申请
[12:02] Finally, you’ve reached your next quest. 终于 你们来到了下一个任务
[12:07] You steal some treasure from the realm. 从王国里偷一些财宝
[12:10] What treasure? 什么财宝
[12:13] He wants us to commit a robbery. 他要我们去抢劫
[12:15] You’ve gotta be kidding. 开什么玩笑
[12:16] I’m the Sheriff. 我是警长
[12:17] Not tonight. 今晚不是
[12:18] Tonight, you’re the Deadeye. 今晚 你是死亡之眼
[12:20] Your target. 你的目标
[12:23] The Tavern. 酒吧
[12:26] So if everything is parallel for Riverdale, 如果和河谷镇一一对应
[12:28] then the Tavern is Pop’s. 那酒吧就是老爹快餐店
[12:31] Consider it Jellybean’s ransom. 就当作糖豆的赎金吧
[12:37] And the money you obtain is gonna get me out of town. 用你们抢来的钱送我出城
[12:40] You’re not going anywhere. 你哪儿也别想去
[12:41] The only way this ends, Kurtz, is with you in the ground. 只有你死了这事才算完 库尔茨
[12:44] If I die, so does Jellybean. 如果我死了 糖豆也得死
[12:52] But if I leave with the money, 但如果我带着钱离开
[12:54] then she lives. 她就能活
[12:56] And we all win. 我们就都赢了
[13:13] Archie, did you run here? 亚奇 你就这么跑过来的
[13:15] It’s pouring outside. 外面雨这么大
[13:16] I can’t stop thinking about Randy. 我满脑子都是兰迪
[13:19] And Randy’s sister, when she said to me that I’m a murderer. 还有兰迪的姐姐指责我为凶手的时候
[13:21] Archie, this is not your fault. 亚奇 这不是你的错
[13:24] This is on Elio, not you. 是埃利奥干的 不是你
[13:25] I still feel responsible, Veronica. 我还是觉得有责任 维罗尼卡
[13:28] I just, I wish… 我只是 我希望…
[13:30] I knew how to help them. 能办法帮助他们
[13:32] Maybe 也许
[13:34] El Royale can host a charity boxing event, 可以在埃尔罗亚尔举办一场慈善拳击赛
[13:37] we can raise money for their family. 我们可以为他们家筹款
[13:38] No. No boxing. 不 不要拳击赛
[13:39] Okay, fine. 好
[13:41] Um, we can host a benefit concert at La Bonne Nuit. 那我们可以在美好之夜酒吧办一场慈善音乐会
[13:44] Josie has been calling me about doing a set 乔西总打电话跟我说想演出
[13:46] so let me talk to her, and the Ronsons, okay? 那让我跟她还有龙森家谈谈 可以吗
[13:50] Okay. 可以
[13:52] – Thank you, – Yeah. -谢谢你 -应该的
[13:54] Hi, is this the Gilroy Academy? 请问是吉尔罗伊学院吗
[13:58] I’m Doris Bell from the principal’s office 我是河谷镇高中校长办公室的
[14:00] at Riverdale High. 桃乐丝·贝尔
[14:01] We have a recent transfer 我们有个刚转来的学生
[14:03] who attended your school a couple of years back. 她几年前在你们学校就读
[14:05] Evelyn Evernever. 艾芙琳·艾弗耐沃
[14:07] I’m just checking our records. 我想核查一下我们的档案
[14:09] What grade was she in? 她当时上几年级
[14:12] A junior? 高三吗
[14:14] Yes, that’s what I thought. 好的 我想也是
[14:15] Thank you so much. 非常感谢
[14:19] Five for five. 五个全中
[14:20] 圣何塞预科高中-三年级 金苹果高中-三年级 拉斐特日校-三年级 斯波尔丁高中-三年级 吉尔罗伊学院-三年级
[14:24] Ms. Weiss, 威斯女士
[14:26] do you remember Edgar Evernever from the Farm? 你还记得从农场来的埃德加·艾弗耐沃吗
[14:29] I can’t find out anything about his past, 我找不到他过去的资料
[14:32] but I did find something about his daughter, Evelyn. 但我却发现了一些关于他女儿艾芙琳的事情
[14:37] She’s been repeating her junior year. 她一直在读高三
[14:39] Enrolling in different high schools, 十多年来就读于不同的高中
[14:41] pretending to be 17 for over a decade. 一直假装十七岁
[14:45] Oh, my God. 我的天
[14:46] Yeah. 是的
[14:47] I think from what I found, 从我的发现来看
[14:49] Edgar works on the parents, 埃德加假扮监护人
[14:51] while Evelyn is sent to high school 而艾芙琳被送往高中
[14:52] to recruit teens into the Farm. 招募青少年加入农场
[14:55] It’s a cover for their cult. 这是在为他们邪教作掩护
[14:57] I just need concrete proof. 我只是需要确凿证据
[14:59] I’m happy to make some inquiries. 我很乐意做一些调查
[15:00] I’ll see what I can find out. 看看我能发现什么
[15:02] Thank you, Ms. Weiss. 谢谢你 威斯女士
[15:06] I can’t believe we’re doing this. 我真不敢相信我们要这么做
[15:08] We’re in and out in 30 seconds. 三十秒内结束战斗
[15:09] Let me do the talking. 我来说吧
[15:10] 老爹快餐店
[15:12] Kinda reminds you of the old days, huh? 是不是让你回想起从前了
[15:15] You guys have done this before? 你们以前就干过
[15:16] Ah, we’re not getting into this. 现在不是说这个的时候
[15:22] Thanks again for coming, Dad. 再次感谢你能来 爸爸
[15:24] It’s nice to catch up. 和你聊聊天挺好的
[15:25] My next tour is gonna be a long one. 我下次巡演会很久
[15:28] Well, that’s actually why I wanted to meet up. 正因如此 我想见你一面
[15:32] Recently, I’ve been headlining act downstairs 最近 我一直在楼下的美好之夜酒吧
[15:36] at La Bonne Nuit. 当主打歌手
[15:37] But Riverdale’s a small town. 但是河谷镇是个小镇
[15:40] And I wanna broaden my musical horizons. 而我想拓宽我的演艺道路
[15:42] So I thought 所以我想
[15:45] maybe I could go on tour 也许我可以和你一起
[15:49] with you. 去巡演
[15:50] Josie, 乔茜
[15:52] it’s a hard life being on the road. 旅途生活很辛苦
[15:54] Please, just come and see me perform. 请你来看看我的演出吧
[15:58] I’ve got a set tonight. 今晚我有表演
[16:01] Everybody, on the ground, right now! 所有人立刻趴下
[16:05] Get down! 趴下
[16:20] Pop! Pops, don’t. 老爹 老爹 别开枪
[16:22] This isn’t what you think. 事情不是你想的那样
[16:23] – Go! Go! Go! – Go! -快走 快走 -快走
[16:25] – We gotta go! We gotta go! – Dad. -快走 -爸
[16:26] – Dad! Dad! – Damn it, we gotta go! -爸 爸 -该死 快走
[16:28] Go! Go! 快走
[16:30] Save Jellybean. 去救糖豆
[16:33] Now do you see why I need to get the hell out of this town? 现在你明白我为什么要离开这个小镇了吧
[16:38] Oh, my God. 天呐
[16:42] And then there were two. 还有两个
[16:47] The cops are probably on their way over here. 警察应该正赶往这里
[16:50] We gonna move to somewhere. 我们必须转移
[16:51] Oh, I got a place. 我有个地方
[16:54] I have good news, Dad. 好消息 爸
[16:56] Your transfer papers have been processed. 你的转狱文件已经处理好了
[16:58] Mr. Lodge says you could be moved by the end of the week. 洛奇先生说这周之内你就可以转狱了
[17:01] Thank you, Betty. 谢谢你 贝蒂
[17:04] Yeah. 不客气
[17:11] But something’s bothering you. 你有心事
[17:13] What is it? 怎么了
[17:17] Edgar Evernever decided he wants to adopt the twins 埃德加·艾弗耐沃决定和妈妈完婚后
[17:20] after he marries mom. 就收养那对双胞胎
[17:22] Now, that can’t happen. 绝对不行
[17:24] Juniper and Dagwood must be protected. 一定要保护朱尼珀和和大梧
[17:27] I agree. 我同意
[17:27] That’s why I’m talking to a social worker. 所以我去找了社工
[17:29] Well, there’s someone else who might help you. 还有人可能会帮你
[17:33] Someone uniquely motivated to help you. 一个发自内心竭尽全力帮你的人
[17:39] Auntie, I need your help. 婶婶 我需要你的帮忙
[17:42] Edgar Evernever and the Farm have nefarious intentions. 埃德加·艾弗耐沃和农场的动机不纯
[17:46] I can feel it. 我可以感觉到
[17:48] He plans to adopt your grandchildren, 他打算收养你的孙子和孙女
[17:50] and raise them as his own. 把他们当做自己的亲生孩子来养大
[17:52] Polly, my mom, even Cheryl, they made their decision. 波莉和我妈 甚至谢丽尔都做了决定
[17:56] But the twins are innocent. 但那对双胞胎是无辜的
[17:57] Helpless. 他们很无助
[18:00] Auntie, 婶婶
[18:01] you know what it’s like to be adopted into a family 你知道被一个只想控制你的家庭收养
[18:04] that only wants to control you. 是什么样的滋味
[18:12] Dagwood… Where’s Juniper? 大梧 朱尼珀呢
[18:14] She’s staying. 她要留下来
[18:15] We get the boy, but Edgar keeps the girl. 男孩归我们 但女孩归埃德加
[18:18] Those were the only terms that they would accept, 这是他们唯一能接受的条件
[18:19] despite my threats to come after the Farm in court… 尽管我威胁说要把农场告上法庭
[18:23] They’re twins. 他们是双胞胎
[18:24] You can’t separate them. 你不能把他们分开
[18:26] And Edgar isn’t even their father– 埃德加都不是他们的父亲
[18:28] But Polly is their mother, it was her decision. 但波莉是他们的母亲 这是她的决定
[18:30] No, Auntie. 不 婶婶
[18:32] Betty, it’s a miracle 贝蒂 我能让他们
[18:34] I could negotiate the release of one twin. 放走双胞胎中的一个已经算是奇迹了
[18:36] Jason Junior. 小杰森
[18:38] Don’t feel bad. 别难过
[18:39] – This is a win. – But… -这也算是赢了 -但是
[18:47] Slow day? 没生意吗
[18:51] What the hell are you doing here, Elio? 你来这里干什么 埃利奥
[18:52] We have some unfinished business. 我们还有事情没解决
[18:57] $50,000, courtesy of the Gilded Gloves. 五万块 金手套的礼物
[19:00] Despite what happened to poor Randy, you did win. 虽然可怜的兰迪出事了 但你还是赢了
[19:02] It’s yours. 这是你的
[19:05] I don’t want your blood-money. 我不要你的脏钱
[19:07] Don’t be a fool, Archie. 别犯傻了 亚奇
[19:09] You went 12 rounds in your first fight. 你第一次打了12个回合
[19:11] You’re a winner. 你是冠军
[19:12] I could take you all the way to Vegas. 我可以带你一路打入维加斯
[19:14] I’d call you the “Riverdale Reaper.” 我要叫你”河谷镇死神”
[19:17] People’ll pay a lot of money to see you in the ring. 人们会付大把的钞票来看你上擂台
[19:19] After all, you’re a killer now. 毕竟 你现在已经是个杀手了
[19:23] Three against one. Bad odds, even for you. 三对一 就算是你 胜算也很低
[19:24] Get the hell out of my gym. 滚出我的拳馆
[19:26] Consider my offer, Reaper. 考虑一下我的提议吧 死神
[19:36] Kurtz is an insidious bastard. 库尔茨是个阴险的混蛋
[19:41] I mean, even if we save Jellybean, we still lose. 就算我们救了糖豆 我们还是输了
[19:45] I just robbed Pop’s at gunpoint. 我刚刚持枪抢劫了老爹快餐店
[19:47] It was unloaded, but still. 虽然没上子弹 但还是一样
[19:51] How can we stay in Riverdale after that? 这样之后 我们还怎么留在河谷镇呢
[19:55] We don’t. 我们不留下来
[19:57] We get in a car, and we drive up north. 开车一路向北
[20:00] And we keep going until we find a town where nobody knows us. 一直开到一个没人认识我们的小镇
[20:05] You just don’t get it, do you? 你就是不明白对吧
[20:09] Riverdale’s our home. 河谷镇是我们的家
[20:10] Dad and I live here. 我和老爸都住在这里
[20:12] We’re happy here. 我们在这很开心
[20:16] It’s you. 是你
[20:19] You destroyed that. 是你毁了这些
[20:27] I talked to Randy’s sister earlier. 我和兰迪的姐姐见面了
[20:28] On top of everything else, 别的不说
[20:30] Elio is denying them Randy’s insurance money. 埃利奥拒绝给他们兰迪的保险金
[20:33] They got nothing. 他们什么也得不到
[20:34] But he can’t do that. 但是他不能这么做
[20:36] Well, I was hoping we could 我希望我们可以
[20:37] make your show tonight a benefit, Josie. 把你今晚的演出办成慈善演唱会 乔茜
[20:40] With the proceeds going to the Ronsons. 将演出收益捐给龙森一家
[20:41] Absolutely, Veronica, whatever you need. 当然 维罗尼卡 你想怎样都行
[20:43] I’ll do my best to make it back in time for your set. 我会尽量赶回来看你演出
[20:45] Back from what? 从哪里回来
[20:46] Settling it with Elio. 了结和埃利奥的事
[20:56] What the hell? 怎么回事
[20:57] Sleepy time is over, Kurtz. 睡觉时间结束了 库尔茨
[21:00] What’s the next challenge? 下一个挑战是什么
[21:09] It’s a doozie. 这个可不得了
[21:11] Trial with the Cyclops. 与独眼巨人对决
[21:14] Cyclops? 独眼巨人
[21:16] It’s not a character class that I’ve ever read about. 我没见到过这个角色
[21:21] I might know what he’s talking about. 我也许知道他说的是什么
[21:36] 预订
[21:37] I’m sorry, Josie. 抱歉 乔茜
[21:39] I double-checked at the door, 我又去门口确认了一下
[21:40] but your dad didn’t pick up his ticket. 你爸爸没有取票
[21:45] Why am I not surprised? 我怎么一点也不感到意外
[21:46] Are you sure you’re still up for this? 你确定还要上场吗
[21:49] Yeah. 嗯
[21:50] I’m fine. 我很好
[21:52] And the show must go on, right? 演出必须要继续 对吗
[21:55] Okay. Break a leg, girl. 好吧 祝你好运
[22:10] Where you going at this hour? 你这么晚是要去哪里
[22:13] The Reaper himself. 死神啊
[22:16] Finally come to your senses, and reconsidered my offer? 你终于醒悟 重新考虑我的提议了吗
[22:19] No. 不
[22:20] But I will be taking that prize money after all. 但是我会拿走奖金
[22:23] I thought it was “blood-money.” 这不是”脏钱”吗
[22:25] You made a promise to the Ronson family. 你对龙森家做出过承诺
[22:28] That money is theirs. 那笔钱是他们的
[22:30] So give me that check, 把支票给我
[22:32] and I’ll let you leave here in one piece. 我就让你活着离开这里
[22:34] Yeah, I’m not gonna do that. 不可能
[22:40] Still wanna call me the Reaper? 还想叫我死神吗
[22:48] You should be paying the Ronsons ten times this. 你欠龙森家的是这个的十倍
[22:56] This was once the Gargoyle lair. 这里曾经是石像鬼的巢穴
[23:01] Come… Come on. 进来 快来
[23:03] Now, it’s a Serpent den. 现在是毒蛇帮的洞穴了
[23:06] Tonight, a battlefield. 今晚是战场
[23:17] Penny Peabody? 佩妮·皮博迪
[23:19] You are the Cyclops? I thought you were– 你是独眼巨人 我以为你已经…
[23:21] Dead? 死了
[23:22] Is that what Mommy told you? 妈妈这样告诉你的吗
[23:25] No, it was an eye for an eye. 不 这是以眼还眼
[23:28] Though I’m sure she wishes now that she has finished the job. 不过她现在肯定希望当时把我杀掉
[23:31] And your weapons 你们的武器
[23:33] will be this… 是这个
[23:40] As decreed by the King. 这是国王的命令
[23:55] You ever held these before, Jones? 你以前用过这个吗 琼斯
[23:58] Once or twice. 有过一两次
[23:59] Players, 玩家们
[24:00] on my mark. 听我的命令
[24:02] Let the battle begin. 战斗开始
[24:55] Mom. 妈妈
[24:58] This is a two-player game, 这是两个人的游戏
[24:59] if you move again, your sister will pay the price. 你要是再动一下 你妹妹会付出代价
[25:05] Stop! 停下
[25:07] You just need to defeat her to complete the quest. 你完成任务只需要打败她
[25:10] You did that. 你已经做到了
[25:12] Let’s go. 我们走
[25:20] I guess you’ll be limping home. 看来你要一瘸一拐地回家了
[25:24] Come on, let’s get you to the hospital. Come on. 走吧 我们去医院 走吧
[26:07] Ms. Weiss. 威斯女士
[26:09] What is it? What did you find? 怎么样 你有什么发现吗
[26:11] Betty, I followed her paper trail. 贝蒂 我查了她的档案
[26:13] You were right. Evelyn is much older than she appears. 你是对的 艾芙琳比看上去要大得多
[26:16] 26, to be exact. 准确地说 是26岁
[26:19] I also found this. 我还发现了这个
[26:21] Evelyn is Edgar Evernever’s wife, 艾芙琳是埃德加·艾弗耐沃的妻子
[26:23] not daughter. 不是他的女儿
[26:31] Toni, 托妮
[26:33] are you in a place where you can talk? 你现在方便说话吗
[26:35] It’s urgent. 有急事
[26:36] I’ve gotta get back into the Farm. 我得再去一趟农场
[26:45] And then there was one. 现在只剩一个了
[26:48] I just dropped my mom off at the emergency room 我刚把我妈送到急诊室
[26:51] for a broken arm and ruptured kidney. 她胳膊断了 肾脏破裂
[26:53] My dad’s been shot, 我爸中了枪
[26:55] and my little sister’s being held against her will. 我妹妹被你们强行关押
[26:57] So you are going to take me to Jellybean right now. 所以你现在立刻带我去找糖豆
[27:02] Fair enough. 好吧
[27:05] But I’ll drive. 但是我来开车
[27:07] And you’ll wear this. 你戴上这个
[27:12] You gave a wonderful performance tonight. 你今晚的演出很精彩
[27:15] Thanks, Dad. 谢谢 爸爸
[27:17] But I have to be honest, 但是说实话
[27:19] I thought you bailed on me 我以为你放我鸽子了
[27:22] again. 又一次
[27:23] That was my intention. 我本来打算这样做的
[27:27] When you’re on the road, 当你开始四处奔走
[27:29] gig after gig, 一场接着一场地演出
[27:30] you gotta get up on that stage and give it your all. 你得站在舞台上 全身心地投入
[27:32] No matter what. 无论发生什么
[27:34] Hard truth is, 残酷的事实是
[27:35] you gotta wanna play music more than anything else. 你对音乐的热爱要胜过其它任何东西
[27:42] Do you? 你是吗
[27:44] 100%. 百分之百
[27:48] In that case, start packing. 既然这样 开始收拾行李吧
[27:50] We got a show in Asheville, North Carolina tomorrow night. 我们明晚在北卡罗来纳州阿什维尔有一场演出
[27:54] Thank you, Ms. Ronson, for agreeing to see me. 龙森小姐 感谢你同意见我
[27:59] I can’t begin to imagine 我简直无法想象
[28:02] what it feels like to lose your brother. 失去弟弟是什么感受
[28:04] Randy 兰迪
[28:07] had demons. 有他的心魔
[28:08] More than you know, he had a history with drugs. 你不知道 他以前就开始吸毒
[28:11] And we were on our own really young, 我们很小的时候就靠自己生活
[28:12] and I did my best 我尽了最大努力
[28:15] to raise him and my sisters right, 把他和我的妹妹们带大
[28:17] but at some point, he made his own choices. 但在某个时刻 他做出了自己的选择
[28:29] What’s this? 这是什么
[28:33] The prize money from Gilded Gloves. 金手套的奖金
[28:35] And some donations Veronica pulled together. 维罗尼卡也筹了一些捐款
[28:42] And there’ll be more. 还会有更多
[28:51] Thank you. 谢谢
[28:53] Hurry. It’s up ahead. 快点 就在前面
[28:55] You’re a life saver, Toni. 你真是个救星 托妮
[28:57] Well, you know what they say, 俗话说得好
[28:58] it takes a village to mercy kidnap a child. 绑架儿童罪不可恕
[29:16] Come on. It’s okay. 来 没事的
[29:30] This way. 这边
[29:38] Toni, what’s happening? 托妮 怎么回事
[29:40] According to Edgar, 埃德加说得对
[29:42] only what was preordained. 凡事天注定
[29:44] No. 不
[29:46] No, not you too. 不 你也沦陷了
[29:47] Why? 为什么
[29:48] My whole life, I’ve been searching for a family. 我一生都在寻找一个家庭
[29:51] The Serpents. 毒蛇帮
[29:53] The Pretty Poisons. 漂亮毒药
[29:55] I’ve never felt such belonging as I do here at the Farm. 我从来没有过像农场这样的归属感
[30:00] Mom. Mom. 妈 妈
[30:03] You can’t marry Edgar. 你不能嫁给埃德加
[30:04] He’s already married to Evelyn. 他和艾芙琳已经结婚了
[30:09] You think I don’t know that? 你以为我不知道吗
[30:11] There are no secrets here at the Farm. 农场里没有秘密
[30:18] I don’t… 我不…
[30:20] I don’t understand… 我不明白
[30:22] Why are you all smiling? What is this about? 你们笑什么 这是什么情况
[30:25] You. 你
[30:26] Betty. 贝蒂
[30:28] It’s about getting you to this crossroads. 你得做出选择
[30:32] Join us. 加入我们
[30:34] – Join us. – Everyone you know… -加入我们 -你认识的所有人
[30:37] – Everyone in your life is here in this room. – Join us. -你的亲朋好友都在这个屋里 -加入我们
[30:40] – Join us. – Join us. -加入我们 -加入我们
[30:42] Your mother is here. 你妈妈在这
[30:43] Your sister is here. 你妹妹在这
[30:44] Your best friend Kevin is here. 你最好的朋友凯文在这
[30:48] – Your principal’s here. – Join us. -你的校长在这 -加入我们
[30:50] Your cousin Cheryl is here. 你姐妹谢丽尔也在这
[30:54] Be a sister to Polly. 成为波莉称职的姐姐
[30:57] Be a godmother to Juniper. 朱尼珀的教母
[31:01] Join us. 加入我们
[31:03] Join us. 加入我们
[31:06] Join us, Betty. 加入我们 贝蒂
[31:08] We welcome you. 我们欢迎你
[31:18] Yes. 没错
[31:34] Catch her, please. 请抓住她
[31:38] Stop! 站住
[31:39] Betty! Betty! 贝蒂 贝蒂
[31:43] Stop! 站住
[31:45] Betty. Betty. 贝蒂 贝蒂
[31:47] Betty. 贝蒂
[31:48] Betty. 贝蒂
[31:49] Betty. Betty. 贝蒂 贝蒂
[32:02] Well done, Hellcaster. 很好 地狱魔术师
[32:07] You’ve made it through the Valley of Darkness. 你已经穿越了死荫的幽谷
[32:11] And now, 现在
[32:12] your vision has been restored. 你的视力恢复了
[32:14] Where are we? 我们在哪
[32:16] Where’s Jellybean? 糖豆呢
[32:17] Surely, you must be familiar 你一定很熟悉
[32:18] with the story of the Lady and the Tiger. 女人和老虎的故事吧
[32:21] Behind one of these doors is your sister. 你妹妹在其中一扇门后
[32:25] Behind the other’s your doom. 另外一扇是你的末日
[32:28] The final challenge is simple, Jughead. 终极挑战很简单 猪头
[32:32] Choose one. 选一个
[32:47] Hey, what’s the twist? 怎么回事
[32:50] Get in! 进去
[32:51] Climb into the ice tomb, 爬进冰墓
[32:52] and the princess will be freed with one phone call. 一通电话就能释放公主
[32:59] Get in. 进去
[33:01] No. 不
[33:03] Not until I know she’s safe. 我要先确保她很安全
[33:08] Put her on. 让她接电话
[33:12] Hey, Jellybean? 糖豆
[33:13] Hey, Jug. 猪头
[33:14] Are you all right? Where are you? 你还好吗 你在哪
[33:16] I just got home. 我刚到家
[33:17] I’m hanging out with my pal Ricky. 我和里基出去玩了
[33:19] Don’t be mad, but we’ve been playing G&G. 别生气 我们之前在玩狮鹫和石像鬼
[33:21] I know you said not to, but… 我知道你不让玩 但是
[33:23] It’s okay. 没关系
[33:26] I’ll see you soon, all right? 一会见 好吗
[33:32] Get in. 进去
[33:32] All right. All right. 好吧 好吧
[33:36] I did what you want. 我照你的要求做了
[33:37] Tell Ricky to let her go. 让里基放她走
[33:38] Calm down, Hellcaster. 冷静点 地狱魔术师
[33:40] Acolyte? 侍僧
[33:43] The Hellcaster’s been contained. 地狱魔术师已被控制
[33:46] You may kill the princess. 可以杀公主了
[33:47] Kurtz! 库尔茨
[33:49] You cheated! 你作弊
[34:25] What the hell? 怎么回事
[34:35] Jellybean. 糖豆
[34:42] Jellybean. 糖豆
[34:44] Jug. 猪头
[34:45] I’m so glad you’re okay. 你没事就好
[34:50] Where’s Ricky? 里基呢
[34:51] He left right after you called. 你打完电话他就走了
[34:53] That’s another turn of the screw. 又在向我施压
[34:56] – What? – No… -什么 -没…
[34:58] Nothing. Come here. Come here, come here. 没什么 过来 过来 过来
[35:22] I heard your show was amazing. 听说你的表演很精彩
[35:24] It was. 是的
[35:26] I’m really sorry I didn’t get back in time. 很抱歉我没能赶上
[35:28] Well, it’s okay. 没关系
[35:30] You had a lot going on. 你很忙嘛
[35:37] Archie, 亚奇
[35:40] there’s something I need to tell you. 我有件事要告诉你
[35:46] I have decided to go on tour with my dad. 我决定和我爸一起去巡演
[35:48] What? 什么
[35:51] Josie, that’s… 乔茜 这…
[35:53] Wait, when? Like, over the summer? 等等 什么时候 这个夏天吗
[35:56] No, like, immediately. 不 马上就走
[35:58] You’re gonna come back though, right? 你会回来的 对吧
[36:00] Maybe. 也许吧
[36:02] We’ll see. 看情况吧
[36:05] Archie, I’ve loved our time together. 亚奇 我很享受和你在一起的时光
[36:08] But we’re not endgame. 但我们是不会有结果的
[36:10] And that’s okay. 这也没关系
[36:11] Your life is here in Riverdale, 你的人生属于河谷镇
[36:13] and mine is somewhere out there. 我的人生属于远方
[36:17] Who knows where. 谁知道在哪呢
[36:18] Maybe New York. 也许是纽约
[36:23] I was gonna ask you to prom, but… 我本来想邀请你去毕业舞会 但是…
[36:29] You are too cute for words. 你可爱得用言语都无法形容了
[36:45] Dad’ll be out of jail in a couple days. 老爸几天后就出狱了
[36:47] Attorney McCoy cleared everything with the judge. 麦克伊律师都跟法官解释清楚了
[36:49] Said he was under duress while he committed the robbery. 他是被迫抢劫的
[36:54] That he was. 的确
[36:56] You know, people are going to find out what really happened. 人们会弄清来龙去脉
[37:00] About what you did. 你的所作所为
[37:01] How are you gonna answer for all that? 你要怎么回复呢
[37:04] First thing tomorrow, me and JB are hitting the road. 明天一大早我就带着JB离开这里
[37:07] No. 不
[37:09] She can’t keep going on the run with you. 她不能一直跟你跑路
[37:11] She deserves better than that. 她应该过上更好的生活
[37:13] She should stay with Dad and I. 她应该跟老爸和我在一起
[37:24] And so should you. 你也是
[37:28] Stay. 留下来
[37:31] Stay, Gladys. 留下来 格拉迪斯
[37:35] Face the music. 承担后果
[37:37] Whatever happens, let’s get through it as a family. 不管发生什么 我们一家人共同渡过难关
[37:40] Jughead, 猪头
[37:42] as wonderful as that all sounds, 这一切听起来很美妙
[37:46] it’ll probably be best for everyone 但我消失一段时间
[37:48] if I just disappear for a little bit. 才是对大家最好的结果
[37:51] Until your dad cools off a bit. 先等你爸冷静下来
[37:55] And then, what? 然后呢
[37:58] Maybe we could try again. 也许我们可以再试一次
[38:07] Randy’s dead. 兰迪死了
[38:08] Mad Dog left my gym. 疯狗离开了我的拳馆
[38:11] Casa Grande’s reputation’s been called into question. 卡萨格兰德拳馆的名声受到了质疑
[38:14] Don’t worry about your gym. 别担心拳馆
[38:16] You still have my financial support. 你还有我的经济支持
[38:19] What about Andrews? 那安德鲁斯呢
[38:21] I really thought he was gonna kill me the other night. 我真的以为他那天晚上会杀了我
[38:24] Let me handle him. 我来对付他
[38:25] What about your truce? 你不是休战了吗
[38:26] There are two Archie Andrews. 有两个亚奇·安德鲁斯
[38:29] There’s the one who saved my life 一个在我中枪住院后
[38:31] at the hospital after I’d been shot, 救了我的命
[38:33] And there’s the other Archie, 还有另一个亚奇
[38:36] who pointed a gun at my head. 用枪指着我的头
[38:39] He was there to kill me. 他是去杀我的
[38:42] That’s the real Archie Andrews. 那才是真正的亚奇·安德鲁斯
[38:45] The one with murder in his heart. 心中有杀念的那个
[38:46] The Riverdale Reaper. 河谷镇死神
[38:51] He’s done with boxing. 他已经不打拳了
[38:52] Yeah, with my daughter in his corner. 我女儿还在支持他呢
[38:56] We’ll see about that. 走着瞧吧
[39:02] Archie, get in here, I need a sparring partner. 亚奇 上来 我需要一个陪练
[39:09] Archie. 亚奇
[39:11] You need to get back on the horse soon, 你得赶紧找回状态
[39:13] or you never will. 否则就没机会了
[39:14] Yeah, well, maybe that’s exactly the way it should be. 也许放弃才是最好的选择
[39:17] I don’t want to be known as the Riverdale Reaper. 我不想当河谷镇死神
[39:19] You made amends with the Ronsons the best way you could. 你已经尽力补偿龙森家了
[39:23] And, now, it’s time to look to the future. 现在是时候展望未来了
[39:27] You’re not Riverdale’s Reaper. 你不是河谷镇死神
[39:30] If anything, 硬要说的话
[39:32] you’re its Red Hope. 你就是红色希望
[39:37] Please. 拜托
[39:40] For me. 就当为了我
[39:49] Thanks, Ronnie. 谢谢 罗尼
[39:51] Anytime, champ. 随时效劳 亲爱的
[40:06] Why can’t I just come with you, Mom? 我为什么不能跟你一起走 妈妈
[40:08] Because I’m gonna be doing a bunch of dumb work stuff. 因为我要做一些愚蠢的工作
[40:11] Believe me, you’re gonna have so much more fun here 相信我 你在这跟你爸和猪头生活
[40:13] with your dad and Jughead. 肯定会更开心的
[40:15] Come here. 来
[40:27] You take good care of my babies. 照顾好我的孩子
[40:30] All right? 好吗
[40:32] And yourself. 还有你自己
[40:33] You too, Gladys. 你也是 格拉迪斯
[41:12] Betty. 贝蒂
[41:13] Betty, where have you been? 贝蒂 你去哪了
[41:15] I’ve been calling you nonstop. 我一直在给你打电话
[41:17] Why? What’s wrong? 怎么了 发生了什么事
[41:20] Your dad and a few other inmates 你爸和几个囚犯
[41:23] were being transported to my father’s prison, 在被送往我爸监狱的途中
[41:25] and there was some kind of accident. 出了事故
[41:32] Did he escape? 他逃走了吗
[41:35] No. 没有
[41:37] But Betty, 但是贝蒂
[41:39] there were no survivors. 事故中没有幸存者
河谷镇

文章导航

Previous Post: 河谷镇(Riverdale)第3季第18集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 河谷镇(Riverdale)第3季第20集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

河谷镇(Riverdale)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号