Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

河谷镇(Riverdale)第3季第21集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 河谷镇(Riverdale)第3季第21集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
时间 英文 中文
[00:08] Previously on Riverdale…
[00:09] He was there to kill me. 他是去杀我的
[00:10] That’s the real Archie Andrews. 那才是真正的亚奇·安德鲁斯
[00:12] I don’t own the diner, my father does. 快餐店并不是我的 是我爸的
[00:14] And La Bonne Nuit, too. 美好之夜酒吧也是他的
[00:15] Will you help me, Archie? 你会帮我吗 亚奇
[00:16] And this time, we can take down my father for good. 这次我们就可以永远除掉我父亲
[00:19] Hell, yeah. 当然了
[00:20] I have someone who can help you. 我觉得我有人能帮你
[00:22] A friend of mine on the Farm. 我农场的朋友
[00:23] Groups like the Farm prey on emotionally vulnerable people. 像农场这种邪教组织专对情感脆弱的人下手
[00:27] You’re actually buying this Farm crap. 你听信一个叫埃德加·艾弗耐沃的
[00:30] Edgar and I have a deep understanding of one another. 我和埃德加已经彼此深入了解
[00:33] Everyone in your life is here in this room. 你的亲朋好友都在这个屋里
[00:36] Join us, and we can unpack 加入我们 我们可以让你
[00:38] this obsession you have with the Gargoyle King. 从对石像鬼王的执迷中解脱出来
[00:42] I’ve seen him, the Gargoyle King. 我见过他 石像鬼王
[00:44] He’s out there. 他还活着
[00:45] I need your help. 我需要你帮我
[00:45] This game is literally killing people. 这个游戏真的在杀人
[00:48] Penny and I, we thought it was just a game. 佩妮和我 我们认为这只是个游戏
[00:50] But it’s not. It’s so much more. 其实不是 事情远非如此
[00:51] Were you playing Gryphons and Gargoyles with Dilton? 你之前在和迪尔顿玩狮鹫和石像鬼吗
[00:53] He was teaching me how to play 他在教我玩
[00:54] so I could eventually join the game. 到时候我也可以参加
[00:55] Ricky said that the gospel’s 但里基说《福音》里
[00:57] where the Gargoyle King keeps all the secrets. 藏着石像鬼王所有的秘密
[00:59] The gospel that we found, the proclamation… 我们发现的《福音》和宣言
[01:02] It was all to get me alone with my dad again. 都是为了让我和我爸能再次独处
[01:04] The return of the Black Hood. 黑兜帽的回归
[01:05] Now we have two serial killers running around. 现在我们周围有两个连环杀手
[01:07] Possibly working together. 有可能还在合作
[01:11] It was the deadliest prom night since Carrie’s. 这是《魔女嘉莉》以来最致命的舞会夜
[01:15] Riverdale High had been overrun by the Black Hood, 我女友的父亲黑兜帽在河谷镇高中
[01:18] my girlfriend’s dad. 为所欲为
[01:19] And the Gargoyle King, true identity yet to be determined. 石像鬼王的真正身份也还没确定
[01:24] We needed answers starting with… 我们需要答案 从此处开始
[01:26] So how in the hell did Hal Cooper fake his own death 那库珀到底如何在汽车爆炸中
[01:28] in a bus explosion? 伪造自己的死亡
[01:30] Well, I re-examined the tell-tale hand recovered from the bus. 我重新检查了车上找到的那只手
[01:35] See here? 看这里
[01:36] The erratic incision at the wrist 手腕上不规则的切口
[01:38] leads me to think this amputation was self-inflicted. 让我觉得他是自行截肢的
[01:42] So the Black Hood cut off his own hand 也就是黑兜帽剁下自己的一只手
[01:44] and left it behind to convince everyone he died? 留下来让大家相信他死了
[01:46] It’s not an easy task. 这可并非易事
[01:48] There are eight bones in the human wrist. 人手腕上有八块骨头
[01:53] Forget it, Hiram. I will not endorse or support this. 不行 海勒姆 我绝不赞同
[01:56] We have drugs on our streets. 街上毒品泛滥
[01:58] Gangs at every corner. 帮派遍布各处
[02:00] Riverdale is broken, about to slide off a cliff, 河谷镇崩溃了 情况岌岌可危
[02:02] and the only way to save it is to privatize it. 拯救它的唯一方法就是私有化
[02:04] And by “Privatize,” you mean you want to buy the town of Riverdale? 私有化是指你想买下河谷镇
[02:08] I’d like to put in a bid 我想出个价
[02:09] to relieve our town of its debts 减轻我们镇上的债务
[02:11] and assume its leadership. So, yes. 并担任镇长 所以没错
[02:14] I plan to buy Riverdale with or without your support. 无论你同意与否 我都要买下河谷镇
[02:17] And Governor Dooley has already signed off on the strategy. 杜力州长已经签署了这项战略
[02:20] So… 所以
[02:24] My advice? 我建议
[02:26] Clear out your office. 你让出办公室
[02:29] The deed, the contract I signed, 我签署的契约合同
[02:32] none of it matters. 这些都不重要
[02:33] It was all fake. 都是假的
[02:34] My dad still owns Pop’s and the speakeasy 老爹快餐店和地下酒吧还是我爸的
[02:37] and I’m fool for ever trusting him. 我还信他 真是个傻子
[02:40] And on top of everything he’s done to me, 除此之外 最重要的是
[02:42] he’s now planning on buying the entire town. 他现在正计划买下整个镇子
[02:44] Yeah, Ronnie, your dad sucks. 是 罗尼 你爸坏透了
[02:49] Wait a minute. 等一下
[02:52] What about all the shady stuff that goes down at the speakeasy? 那地下酒吧里所有的肮脏勾当怎么算
[02:55] If it’s my dad’s name on the deed, 如果契约上是我爸的名字
[02:57] can’t he be prosecuted for it? 他不会因此受到起诉吗
[02:59] Shady stuff as in… 比如什么肮脏勾当
[03:01] Drinking without carding, 比如说卖酒不查身份证
[03:03] and/or illegal gambling, let’s say? 以及非法赌博
[03:06] Hiram did these things? 海勒姆做了这些事
[03:07] Well, technically no, not exactly. 确切说没有
[03:10] But if the property were under his name, 但如果财产是在他名下
[03:14] doesn’t that make him liable? 这不能让他承担责任吗
[03:17] I think I might know someone who might be able to help. 我可能认识个人能帮忙
[03:35] Ardelia and I went to Sara Florence together. 我和安蒂利亚一起去过萨拉佛罗伦萨
[03:38] Now she’s my friend at the FBI. 现在她是我在联调局的朋友
[03:39] The FBI has had their eye on Hiram Lodge for a long time. 长期以来联调局都一直盯着海勒姆·洛奇
[03:43] He served less than a year for embezzlement. 他因挪用公款而服刑不到一年
[03:44] So whatever we can charge him with in the future, 所以不管我们将来指控他什么
[03:46] it’s gotta be gang busters. 必须是罪大恶极才行
[03:48] How about serving alcohol to minors 卖酒给未成年人如何
[03:50] and operating an illegal casino? 以及非法经营赌场
[03:52] And doctoring books. 还有篡改账目
[03:53] Aren’t those crimes you committed? 这些不是你的犯下的罪吗
[03:55] My client can neither confirm nor deny that statement. 我的当事人既不承认也不否认这一点
[03:59] Don’t worry, we want your father, not you. 别担心 我们要抓的是你父亲 不是你
[04:02] If none of this stuff will be enough to get Hiram arrested, 如果这些材料都不足以逮捕海勒姆的话
[04:04] then what will? 那什么可以呢
[04:05] Catch him red-handed. 抓到现行
[04:07] We need to arrest Hiram committing a crime in real time. 我们需要在海勒姆犯罪的时候当场逮捕他
[04:10] Understood, Agent Ardelia. 明白了 安蒂利亚探员
[04:12] Let me see what I can do. 我尽力而为
[04:15] Betty, now that you’re here, 贝蒂 既然你来了
[04:19] your mother and sister have something they’d like to tell you. 你母亲和妹妹有些事情要告诉你
[04:25] Go ahead, Alice. 说吧 艾丽丝
[04:30] Honey, when you were eight, 亲爱的 你八岁的时候
[04:32] you spent some time in the hospital after you fell off your bike 你从自行车上摔下来之后住了一阵院
[04:35] and got a concussion. 得了脑震荡
[04:37] While you were there, the doctors ran a bunch of tests 住院期间 医生做了一系列检查
[04:40] and they discovered… 他们发现…
[04:45] What? 什么
[04:49] What, Mom? 发现了什么 妈
[04:51] They discovered that you have the MAOA 他们发现你有MAOA基因
[04:51] 暴力基因
[04:54] and the CDH13 genes 和CDH13基因
[04:57] which are commonly called– 俗称…
[04:59] The serial killer genes. 连环杀手基因
[05:00] They tested the rest of us for it, none of us have it, 他们检测了我们其余的人 谁都没有
[05:02] not even Dad. 连爸也没有
[05:04] It’s just you, Betty. 只有你有 贝蒂
[05:05] You have a predisposition to violence. 你有暴力倾向
[05:14] But now that you know you have it, and you’re here, 现在既然你知道自己有了 你也在这
[05:17] Edgar can help you heal. 埃德加能帮你治愈
[05:21] Ho… How? 怎么治
[05:23] If… If this is true, 如果这是真的
[05:26] how can you help me? 你怎么帮我
[05:30] Let’s start by talking. 我们先从聊天开始
[05:35] Just because you were born with a malady 你生下来就患有某种疾病
[05:38] doesn’t mean it defines you. 并不意味着它就能定义你
[05:41] Destiny, 命运
[05:45] it’s a false notion. 是一个错误的概念
[05:47] You are destined to make a choice. 你注定要做出选择
[05:53] Give in to your proclivity, or fight it. 要么屈服于你的倾向 要么与之抗争
[05:57] Tell me your fears. 告诉我你的恐惧
[06:02] Now, begin. 现在 开始
[06:10] I’ve always felt like there’s another person inside of me. 我一直觉得我的内心住着另一个人
[06:15] A person capable of doing dark, terrible things, 一个能做出黑暗 可怕事情的人
[06:20] and I don’t know how to get rid of her. 我不知道怎么摆脱她
[06:24] The first step is confrontation. 第一步是对抗
[06:41] Hi, Betty. 贝蒂
[06:43] Hello. 你好
[06:45] Who are you? 你是谁
[06:47] Take a closer look. 仔细看一看
[06:51] We know each other very, very well. 我们非常了解对方
[06:58] You’re… 你是
[07:00] me. 我
[07:02] I’m the shadows, 我是影子
[07:05] that you hide from our family and friends. 是你不想让家人和朋友看到的影子
[07:09] I’m all the dark deeds you did in our youth. 我就是你在年轻时所做的黑暗行为
[07:13] And now, 而现在
[07:15] think of what we did to our old cat, Caramel. 想想我们对老猫卡拉梅尔做了什么
[07:18] Caramel ran away. I didn’t do anything to her. 卡拉梅尔跑了 我什么都没做
[07:24] Oh, Betty. 贝蒂
[07:25] We both know that we drowned Caramel. 我们都知道我们把卡拉梅尔淹死了
[07:27] Wha… 什么
[07:29] What about the time we pushed Polly down the stairs? 那我们把波莉推下楼梯的时候呢
[07:32] Or do you not remember that either? 还是你连这个也不记得了
[07:35] No, that’s… 不 这…
[07:39] That’s not true. 这不是真的
[07:40] Oh, but it is. 是真的
[07:42] Here’s what else is true. 还有别的也是真的
[07:44] I am not a part of you. 我不属于你
[07:47] You are part of me. 你是属于我的
[07:52] I’m the real Elizabeth Cooper. 我才是真正的伊丽莎白·库珀
[07:55] You are the illusion. 你是幻觉
[08:14] The first few sessions, it’s normal to feel disoriented. 在最初的几次治疗中 感到迷茫是很正常的
[08:18] What else did you feel? 你还感觉到了什么
[08:22] I had this, um, 我出现了…
[08:26] uh, stabbing pain in my forehead. 我前额有刺痛感
[08:31] Your body’s located your trauma. 你的身体找到了你的创伤
[08:35] That’s step one. 这是第一步
[08:49] Healing is painful, but together, 治愈是痛苦的 但我们一起
[08:52] we can discharge that pain forever. 就能永远摆脱这种痛苦
[08:57] This is just the beginning. 这只是开始
[09:08] I thought the Farm would keep me safe from the Black Hood. 我以为农场会保护我不受黑兜帽的伤害
[09:11] But, bonus, I’m also learning a bunch of fun, 不过 此外我还知道了很多关于我自己的
[09:14] terrifying facts about myself. 有趣而可怕的事实
[09:16] I had a session with Edgar 埃德加给我治疗了一次
[09:18] and I still can’t wrap my mind around what happened. 可我还是想不起来发生了什么事
[09:21] Uh, Betty, don’t let Edgar or these Farmies get inside your head. 贝蒂 别被埃德加或农场成员控制你的思想
[09:26] So he had these magnetic balls on his desk 他的桌子上有一些磁力小球
[09:29] that were clicking and clacking… 咔嗒咔嗒的…
[09:31] Maybe he’s using sound to try and influence you. 也许他就是用声音来影响你
[09:33] Do you need me to get you out of there? 你要我带你走吗
[09:37] No. 不
[09:40] No. 不用
[09:43] I think I have an idea for my next session with Edgar. 我想我对埃德加的下一次治疗有个想法
[09:48] It’s time I found out what the Farm is about, 是时候彻彻底底地查查
[09:51] once and for all. 农场到底是怎么回事了
[09:53] Yeah. I’m trying to find out the connection 我会尽力查出石像鬼王
[09:55] between the Gargoyle King and the Black Hood. 和黑兜帽之间的联系
[09:59] I had a thought about that. 这件事我有过想法
[10:00] The reason I went off alone during Prom 我之所以一个人去参加毕业舞会
[10:02] was because someone dressed as a jester 是因为有个打扮得像小丑的人
[10:04] gave me an envelope from the Gargoyle King. 把石像鬼王的一封信交给我
[10:07] Okay, I got my quest. 我有任务了
[10:09] “Follow the envelope.” “从信封开始查起”
[10:13] Godspeed, my brave Hellcaster. 祝你成功 我勇敢的地狱魔术师
[10:15] Bye. Be safe. 拜 小心一点
[10:28] – It’s Louie, right? – Yeah, and? -你是路易对吧 -是 怎么了
[10:31] Well, this is kind of a funny story. 说来有点好笑
[10:33] But a jester gave my girlfriend an envelope at prom 但一个小丑在毕业舞会上给我女朋友一个信封
[10:36] so I asked around, 所以我到处打听了一下
[10:37] Jester’s name is Jerry, 小丑名叫杰里
[10:38] Jerry told me that he got the envelope from a druid named Luna, 杰里和我说信封是一个叫露娜的德鲁伊给他的
[10:42] Luna said that she got the envelope from a centaur named 露娜说信封是叫路易的半人马
[10:47] Louie. 给她的
[10:48] True or false? 真的还是假的
[10:50] Yeah, I gave it to Luna. 真的 是我给露娜的
[10:52] So here’s the $20 question. 回答我这个问题 20块就归你
[10:56] Who’d you get the envelope from? 信封是谁给你的
[11:03] Some kid gave it to me. He looked homeless. 一个小孩给我的 一副无家可归的样子
[11:06] A kid? 小孩
[11:09] Was he around 13, 是不是大概13岁
[11:11] brown hair, brown eyes? 褐色头发 褐色眼睛
[11:14] Thank you, Louie. 谢谢你 路易
[11:23] Can I join you guys? 我能和你们一起坐吗
[11:25] Of course, cousin. 当然了 姐妹
[11:30] Fangs, are you okay? 毒牙 你还好吧
[11:31] Yeah, I’m still a little sore 还行 还有点酸痛
[11:34] but the big pain is gone now. 但是最痛的已经过去了
[11:37] What are you taking about? 你们在说什么
[11:38] Fangs had a minor procedure done. 毒牙做了一个小手术
[11:40] What kind of procedure did you have? 什么样的手术
[11:44] It’s a purging of all of the pain that’s been crushing us. 消除一直折磨着我们伤痛
[11:49] I can’t wait for mine to be gone, too. 我也等不及摆脱伤痛了
[11:51] Hold on, Cheryl, 等一下 谢丽尔
[11:53] you’re in pain? Like, physical pain? 你也痛吗 身体痛吗
[11:55] Well, it’s just part of Edgar’s methods. 这只是埃德加治疗方法的一部分
[12:00] He transforms our emotional pain into physical pain 他把我们的情感伤痛转化成了身体伤痛
[12:04] so it’s easier to treat and banish. 所以更容易治疗和排除
[12:06] But me first, babe. 但是我先来 宝贝
[12:08] That’s right, TT’s next in line. 没错 下一个轮到托托
[12:10] For me, the tenderness in my back only lasted a few days, 对我来说 我背上的痛只持续了几天
[12:13] but it was so worth it. 但是很值得
[12:18] Oh, my God, Kevin! 天呐 凯文
[12:20] That scar is not from a minor procedure, 这道疤可不是小手术留下的
[12:23] that’s from major surgery. 这可是大手术
[12:24] Don’t ever do that again, Betty. 别再这样碰我 贝蒂
[12:27] Kev… 小凯…
[12:36] – Ronnie. – Archie. -罗尼 -亚奇
[12:38] I have a plan to catch my father. 我有个抓住我父亲的计划
[12:41] To put him back behind bars where he belongs 把他关进他该待的监狱里
[12:42] and stop him from buying our town. 阻止他买下我们的小镇
[12:44] Okay, what is it? 什么计划
[12:45] It’s gonna require that we each play our parts flawlessly. 我们每个人都要完美地扮演自己的角色
[12:49] And you’re up first. 你先来
[12:51] Big changes coming to Riverdale. 河谷镇将会有大改变
[12:53] Opportunities. 机会
[12:55] Riverfront, Northside. 河滨 北区
[12:59] I’m going to need some strong allies I can trust. 我需要一些值得信任的强大盟友
[13:03] Archie Andrews. What a surprise. 亚奇·安德鲁斯 真想不到
[13:05] I heard you’re trying to buy Riverdale, Mr. Lodge, 我听说你想买下河谷镇 洛奇先生
[13:08] my town. 我的小镇
[13:09] I can’t let that happen. 我不能让你这么做
[13:10] It’s all right, Archie. 没关系的 亚奇
[13:12] It’s a good thing for everyone. You’ll see. 这对大家来说都是好事 你会明白的
[13:14] I am sick of you thinking you can control everyone, 你总以为能控制每个人 掌控一切事
[13:17] take over everything. 我已经受够了
[13:19] You think you’re unstoppable, 你认为自己势不可挡
[13:20] which is why I wanna kick your ass. 所以我要打倒你
[13:24] If I win, you walk away from Riverdale. 如果我赢了 你就离开河谷镇
[13:28] If you win, the town’s yours. 如果你赢了 小镇就归你了
[13:31] – Win what? – A boxing match. El Royale. -赢什么 -拳赛 在埃尔罗亚尔拳馆
[13:36] Or are you too weak after being shot? 还是说中枪后 你变得太弱了
[13:38] Everyone is saying that you’ve gone soft. 大家都说你变软弱了
[13:44] There is nothing soft about me, 我一点也不软弱
[13:46] and you know I don’t lose. 你知道我不会输
[13:48] We’ll see about that. 走着瞧
[13:56] Really, Daddy? A boxing match? 不是吧 老爸 打拳赛
[13:58] Archie challenged me to this fight 亚奇当着一些商业伙伴的面
[14:00] in the presence of some business associates. 向我挑战
[14:02] I couldn’t look weak, Veronica. 我不能示弱 维罗尼卡
[14:03] – Well, you’re not gonna win this. – Says who? -你不会赢的 -谁说的
[14:05] Says me, and all the odds makers. 我说的 还有所有出盘的人
[14:08] What? People are betting on this? 什么 有人在赌这个
[14:10] I’ve already gotten calls. 我已经接到电话了
[14:11] The underworld’s abuzz 帮派闹得沸沸扬扬
[14:12] asking if I’m taking bets at La Bonne Nuit. 问我美好之夜酒吧要不要接受下注
[14:14] Obviously, I don’t want any part of it– 很明显我不想掺和这事
[14:16] Whoa, you said no? 你拒绝了
[14:20] Mija, you can make some money off this. 亲爱的 你可以从中赚钱
[14:25] Maybe. 有道理
[14:27] I mean, I do still have that debt to you. 我还欠你那笔债
[14:29] Yes, you do. So it’s settled. 的确 那就这么定了
[14:32] We’ll run all the betting through La Bonne Nuit. 我们通过美好之夜酒吧开赌局
[14:33] I’ll reach out to some friends, 我会联系一些朋友
[14:35] everyone’s gonna want a piece of the action. It’s a win-win. 每个人都要分一杯羹 这是双赢
[14:38] And Veronica, make no mistake, 维罗尼卡 别搞错了
[14:40] I will win. 我会赢的
[14:46] I’m proud of you, Betty. 我为你感到骄傲 贝蒂
[14:48] It takes courage to face your demons. 面对恶魔需要勇气
[14:51] Did your darker half mention the time 那个阴暗的你有没有提到
[14:52] you pushed me down the stairs? 把我推下楼梯那次
[14:55] Please, I forgave you for that years ago. 拜托 几年前我就原谅你了
[15:06] JB JB?
[15:09] Do you know where your pal Ricky is? 知道你的朋友里基在哪里吗
[15:11] Is he in trouble? 他出事了吗
[15:14] Ricky’s been working for the Gargoyle King, 里基一直在为石像鬼王做事
[15:18] and it’s putting a lot of people’s lives in danger. 这危及到很多人的生命
[15:25] Ricky is in Fox Forest 里基在福克斯森林
[15:27] getting ready to ascend, whatever that means. 准备飞升 不知道这是什么意思
[15:30] Where? Do you know? 在哪里 你知道吗
[15:32] I need you to draw me a map, right now. 快给我画张路线图
[15:57] Tell me, Betty. 告诉我 贝蒂
[15:58] Why have you chosen to return? 你为什么选择回来
[16:00] To see her again. 再次见到她
[16:03] My other half, 我的另一半
[16:05] I need to know what she wants. 我要知道她想要什么
[16:34] Did you miss me, Betty? 贝蒂 你想我了吗
[16:38] Don’t worry. 别担心
[16:39] Soon, the one will become many, 很快 三人成众
[16:42] and the many one, 众志成城
[16:44] and you can finally be your truest self. 你终将成为最真实的自己
[16:52] And what is that, “My truest self”? “最真实的自己”是什么
[16:58] You’re a killer just like dad 你和爸爸一样是个杀手
[17:02] and it’s time that you embrace that. 是时候接受现实了
[17:16] Come on, Ricky. Where are you? 拜托 里基 你在哪
[17:24] Ricky! 里基
[17:25] You… You shouldn’t be here. 你不应该来这里
[17:27] No! 不
[17:28] What did you do? 你干什么
[17:31] Listen, kid. I’m taking you back to civilization, all right? 孩子 我要带你回到文明社会
[17:34] I don’t want to! 我不想
[17:35] I’ve played this game. 我玩过这个游戏
[17:37] I know it makes you do some crazy things, 我知道这会让你做一些疯狂的事情
[17:39] but I need you alive, 但我要你活着
[17:40] ’cause we’re gonna end this together. 因为我们要一起结束这一切
[17:42] We answer to no one but our king. 我们只听从王的指令
[17:45] “We”? “我们”
[17:49] Kill him! 杀了他
[17:50] Protect the princess. 保护公主
[17:53] Princess? 公主
[18:21] Hellcaster. 地狱魔术师
[18:24] Princess Etheline. 埃塞琳公主
[18:26] Help me, Jughead Jones. 帮帮我 猪头·琼斯
[18:28] You’re my only hope. 你是我唯一的希望
[18:38] What are you doing down here? 你在这干什么
[18:40] Hiding from the Gargoyle King. 躲避石像鬼王
[18:44] I’m terrified he’s gonna kill me for failing my mission. 我怕他会因为我的任务失败而杀了我
[18:47] Mission? What mission? 任务 什么任务
[18:52] Wait. 等等
[18:53] You were the one that told Ricky to send that letter during prom. 是你让里基在舞会上送那封信的
[18:58] You led Betty right to the Gargoyle King and the Black Hood? 是你把贝蒂引向石像鬼王和黑兜帽
[19:01] I thought you quite G&G 我以为你已经不玩游戏了
[19:02] after Betty saved you from The Sisters of Quiet Mercy. 是贝蒂把你从”慈祥安静的修女们”救出来的
[19:06] She saved me from the Sisters’ false king, yes, 没错 她帮我脱离了修女们的假王
[19:09] but then I rejoined the true king in the woods after… 但后来我又皈依了树林里真正的王
[19:14] When I came back to him, he put me in charge of his lost boys. 当我回到他身边时 他让我管理迷失男孩
[19:17] That Lord of the Flies gang 就是刚刚拿着长矛
[19:18] that just chased me through the woods with spears? 在树林里追我的蝇王团伙吗
[19:21] Ethel, you’re playing G– All right. 埃塞琳 你在玩狮鹫和…
[19:24] You’re gonna tell me now, right now, 你现在就告诉我
[19:27] who the Gargoyle King is. 石像鬼王是谁
[19:28] I can’t. I can’t betray his trust. 我不能 我不能背叛他的信任
[19:31] Even when you just said he’s trying to kill you? 你刚才都说了他想杀你
[19:35] He’s… He’s beautiful. 他 他很美
[19:38] Despite it all, 不论如何
[19:41] I love him. 我爱他
[19:48] It’s okay. 没关系
[19:50] But you and the lost boys can’t stay in these woods. 但你和迷失男孩不能待在树林里
[19:52] You have to end this game. 你必须结束这场游戏
[19:55] Will you? 好吗
[20:06] I asked you here because I’m pulling off my biggest con yet 我叫你来是因为我要布一个惊天骗局
[20:10] and I need my best con man for the job. 所以需要最优秀的骗子
[20:13] Haven’t we learned our lesson 我们还没有因为公私不分明
[20:15] about mixing business with pleasure? 吸取教训吗
[20:18] The business is taking down my father. 这件事能搞垮我父亲
[20:23] So are you in? 你干不干
[20:25] For old time’s sake? 看在往日的情分上
[20:29] How could I resist? 这怎么能拒绝
[20:31] What’s this emergency, Betty? 有什么紧急情况 贝蒂
[20:36] Edgar Evernever is hypnotizing us. 埃德加·艾弗耐沃在催眠我们
[20:42] So? 所以呢
[20:43] Hypnotherapy is a standard therapeutic practice 催眠治疗是一种人们会花大价钱购买的
[20:46] that people pay good money for. 常规治疗手段
[20:48] And whatever Edgar’s doing works. 况且埃德加的治疗很有用
[20:49] He took my pain away. 他让我的疼痛消失了
[20:50] I can’t wait for him to take mine. 我也等不及让他为我消除疼痛了
[20:52] Okay, but that’s just it. 问题就在这
[20:53] I think that’s purposely inflicting pain on you 他应该是故意在催眠时
[20:56] – during hypnosis. – Oh, okay. -让你们感觉疼痛 -拜托
[20:59] Now you just sound koo-koo pants. 你这就有点扯了
[21:02] Why would Edgar cause us pain just to take it away? 埃德加为什么先让我们疼痛 然后止疼呢
[21:04] I don’t know, to have more power over you? 不知道 也许是想更好地控制你们
[21:07] Edgar’s our healer, Betty. 埃德加是我们的治疗师 贝蒂
[21:10] And do you have any proof to the contrary? 你有什么证据能反驳吗
[21:17] Right. Didn’t think so. 我猜也没有
[21:18] Okay, bye. 再见
[21:23] I’ll get you proof, Cheryl. 我会找到证据的 谢丽尔
[21:25] Stand down, lost boys. 退下 迷失男孩
[21:27] The Hellcaster is on our side 地狱魔术师是我们的朋友
[21:29] and he’s come bearing good news. 他是来告诉我们好消息的
[21:31] Our quest is complete. 我们的任务已经完成了
[21:34] – Where’s Ricky? – He just took off. -里基呢 -他刚走
[21:37] He’s probably reporting 他可能回去
[21:37] back to the Gargoyle King and the Black Hood. 向石像鬼王和黑兜帽汇报了
[21:42] Jack? Where’s Jack? 杰克呢 杰克去哪了
[21:43] He went back to the bus to get his carving knife. 他回车上拿他的雕刻刀了
[21:46] We can’t leave Jack behind. He’s the youngest. 我们不能丢下杰克 他年龄最小
[21:50] Okay, I’ll find him. 我去找他
[21:52] He’s never gonna trust you on your own. 你一个人去 他肯定不会相信你的
[21:54] Well, then, come on. 那就快走
[22:09] What is all this, Evelyn? 这是什么 艾芙琳
[22:12] Is this one of your dad, husband’s treatments? 这是你爸 或者丈夫的治疗方案吗
[22:16] This is dialysis, Betty. 这是透析 贝蒂
[22:18] I was very unwell as a child. 我小时候身体很不好
[22:20] My kidneys failed when I was little. 肾脏衰竭了
[22:29] Immuno… 免疫…
[22:31] Wait, why are you on anti-rejection med? 等等 你为什么要用抗排异的药
[22:35] Which is what they give you when you’ve had an organ transplant? 这是在器官移植后才会用到的吧
[22:39] Not that it’s any of your business. 虽然这不关你的事
[22:41] But like I said, I was an ill child. 但我说了 我小时候身体很不好
[22:45] The scar on Kevin’s back, 凯文背上的疤
[22:50] Fangs’ treatment… 毒牙的手术…
[22:53] Oh, my God. 天啊
[22:56] Edgar is butchering his disciples, 埃德加正在屠杀他的门徒
[23:00] but it can’t all be just for you. 但这一切不会只是为了你吧
[23:02] You don’t know anything. 你一无所知
[23:09] You don’t know anything! 你一无所知
[24:06] 农场 收割计划
[24:11] 易碎品 手提货物 人体肾脏
[24:16] Jack? 杰克
[24:19] Jack? 杰克
[24:20] Maybe he’s on the bus. 可能在公车上
[24:28] Jack, are you here? 杰克 你在吗
[24:33] I can’t find my knife. 我找不到我的刀了
[24:34] Okay, I’ll get you a new one, but right now we have to go. 我给你买把新的 我们得走了
[24:36] Why’d you bring the Hellcaster? 你为什么要把地狱魔术师带来
[24:38] It’s okay, you can trust him. 没事的 你可以信任他
[24:46] Get down, right now. 快蹲下
[24:50] Don’t say another word. 别说话
[25:09] Go, go, go, go. 走走走
[25:10] Get the back door. Back door! 从后门走 后门
[25:13] It won’t budge. 门卡住了
[25:16] Ethel, open the back door. 埃塞尔 把后门打开
[25:18] It won’t budge. 门卡住了
[25:18] – Ethel, open the door! – God! -埃塞尔 快把门打开 -天啊
[25:21] Move, move. 让开 让开
[25:25] – We gotta go. – Go, go! -我们得赶紧走 -快走
[25:39] He’s going to the front! 他去前门了
[25:52] That’s not gonna hold him. We have to go. 这关不住他的 我们得离开这
[26:03] Archie? 亚奇
[26:05] Mom. 妈
[26:07] You’re doing it? Tonight? 今晚就要行动吗
[26:09] Whatever it is that you and Veronica have planned? 你和维罗尼卡计划的那件事
[26:11] Yes. 是的
[26:13] But it’s better you don’t know the specifics 但是你最好别知道细节
[26:15] because I’m sure you’re gonna try and stop me. 因为你肯定会阻止我的
[26:17] After everything that Hiram has done to you and to your dad 海勒姆对你和你爸还有这个镇子
[26:20] and to this town, 做了那些事
[26:22] I wanna watch. 我想去看看
[26:43] 美好之夜酒吧 拳赛胜者 海勒姆·洛奇 亚奇·安德鲁斯
[26:45] A grand on Hiram Lodge. 押海勒姆·洛奇 一千
[26:49] Good luck to you. 祝您好运
[26:50] How are we looking? 情况怎么样
[26:52] Really, really illegal. 非常不合法
[26:54] In case I haven’t said it. Thank you for doing this, Reggie. 以防我没说过 很感谢你帮我 雷吉
[26:58] How are you holding up? 你怎么样
[26:59] By a gossamer thread. 如履薄冰
[27:01] However, it’s vital we keep up appearances. 但我们表面一定不能露怯
[27:05] Speaking of, it’s showtime. 说到这 好戏上演了
[28:09] Touch ’em up. 击拳
[28:11] Had this date a long time, you and I. 我早就想跟你打一局了
[28:26] Box. 开始
[29:06] That how it’s gonna be? 就这样吗
[29:15] Let’s go! 来啊
[30:12] It’s the feds! 警察来了
[30:18] What is the meaning of this? 你们这是干什么
[30:19] You’re the owner of this establishment? 你是这里的所有者吗
[30:21] Why, no. That would be my father, Hiram Lodge. 不 我父亲海勒姆·洛奇才是
[30:24] You don’t happen to know where to find him? 你知道他在哪吗
[30:26] Why, yes. He’s at the El Royale boxing club 知道 他在埃尔罗亚尔拳击俱乐部
[30:29] taking part in an illegal underground boxing match. 打非法地下拳赛呢
[30:31] Sheriff Jones is expecting you outside. 琼斯警长正在外面等你
[30:34] Ronnie, Ronnie. We’ve got a problem. 罗尼 罗尼 麻烦了
[30:36] Some last minute bets are coming in, 有些人突然要下注
[30:38] they all want odds on Hiram killing Archie in the ring. 他们都想押海勒姆在拳赛上打死亚奇
[31:19] This ends now! 结束了
[31:33] Just remember, you asked for this. 记住 是你自找的
[31:37] Archie! 亚奇
[31:39] Daddy, stop. 爸 住手
[31:47] I beat you. 我赢了
[31:48] I’m the better man. 我比你厉害
[31:49] No. 不
[31:53] You lost. 你输了
[31:54] I was just keeping you busy. 我只是在拖延时间
[31:56] Hiram Lodge. 海勒姆·洛奇
[31:59] It is with great pleasure 我很高兴地宣布
[32:03] that I say, “You’re under arrest.” 你被逮捕了
[32:06] For what? 凭什么
[32:08] For conducting illegal activities at your establishments. 你在你的地盘进行非法活动
[32:12] El Royale boxing club and La Bonne Nuit speakeasy. 皇家拳击俱乐部和美好之夜地下酒吧
[32:15] You betrayed me? 你背叛了我
[32:18] Archie. 亚奇
[32:20] Are you okay? 你还好吗
[32:24] Did we do it? 成功了吗
[32:27] We got him. 我们抓住他了
[32:34] My own daughter, 我自己的女儿
[32:37] working with the feds. 串通警察
[32:45] And for what? 为了什么
[32:47] An ex-boyfriend? 前男友吗
[32:48] No, I did this for me, Daddy. 不 我是为了自己 爸
[32:52] I found out you lied, 我发现你说谎了
[32:54] that you still held the deeds to Pop’s and La Bonne Nuit. 老爹快餐店和美好之夜酒吧的房契还在你那
[32:57] And it made me very, very angry. 这让我非常生气
[33:03] Consider it a lesson learned, mija. 就当吸取教训了 亲爱的
[33:04] Regardless, all of your assets 不管怎样 你的所有资产
[33:07] are being seized by the government as we speak. 此时正在被政府查封
[33:11] Your precious empire will be put up for public auction. 你宝贵的帝国将会被公开拍卖
[33:15] In the meantime, I’ll leave you with this parting thought. 与此同时 我送你一句临别赠言
[33:20] I won. 我赢了
[33:35] So you and Veronica are quite the dynamic duo. 你和维罗尼卡还真是活力二人组
[33:38] Are you… 你们…
[33:41] I don’t know. 我也不知道
[33:43] Sometimes, it feels like we’re gonna get back together. 有时候感觉我们要复合了
[33:46] But then… 但然后…
[33:48] Oh, personally, I think you’re endgame. 我个人觉得你俩是天作之合
[33:51] – Endgame? – Oh, yeah. -天作之合 -是的
[33:54] But it doesn’t really matter what I think. 但我怎么想不重要
[33:56] Maybe you should ask her what she thinks. 也许你该问问她是怎么想的
[34:03] Excuse me, Mr. Jones, but where are the lost boys? 打扰了 琼斯先生 迷失男孩去哪了
[34:08] We’ve assigned a deputy to them. 我们派了一名警官照顾他们
[34:09] They’ll be under our care until the Gargoyle King 他们会一直由我们保护
[34:11] and the Black Hood are caught. 直到石像鬼王和黑兜帽落网
[34:14] Excuse me for a minute. 失陪一下
[34:20] See? We’re safe. It’s okay, Ethel. 瞧 我们很安全 没事的 埃塞尔
[34:23] And we’re going to find Ricky, too, I promise. 我们也会找到里基的 我保证
[34:29] Thank you. 谢谢
[34:35] Thank you. 谢谢你
[34:41] You deserve a reward for your bravery, Hellcaster. 你的勇敢应该得到奖励 地狱魔术师
[34:46] I can tell you who he is. 我可以告诉你他是谁
[34:49] The King. 王是谁
[34:51] Who? 谁
[34:58] But that’s impossible. 这不可能
[35:07] – Jug. – Betty. -猪头 -贝蒂
[35:08] Are you ready to hear the craziest thing ever? 我这有件特别扯的事 你准备好了吗
[35:10] Well, I think I might have you beat on that one. 我的可能比你还要扯
[35:13] According to Ethel, Jason Blossom is the Gargoyle King. 埃塞尔说杰森·布鲁森就是石像鬼王
[35:17] That’s not possible, is it? 这不可能吧
[35:19] Normally, I would immediately say no, 一般情况下 我会立刻说不可能
[35:21] but there’s only one way to find out definitively. 但只有一个办法能彻查真相
[35:23] A way that would make Dr. Curdle Jr. Proud. 这下小科德医生肯定会骄傲的
[35:26] I’m going to have to dig up Jason’s body, aren’t I? 我是不是要去挖杰森的尸体
[35:29] Call me afterwards. 完事后告诉我
[35:35] Cheryl, the Farm is a front. 谢丽尔 农场就是个幌子
[35:38] Kevin, Fangs, Edgar took their kidneys. 埃德加把凯文和毒牙的肾取走了
[35:41] There’s a refrigerator filled to the brim with human organs. 有个冰箱里面全是人体器官
[35:45] The Farm, it’s an organ farm. 这个农场就是个器官农场
[35:48] Are you trying to get shipped out to Shutter Island, you lunatic? 你是想被送去禁闭岛吗 疯子
[35:58] Oh, my God. Is that… 天哪 这是…
[36:00] Yes. 没错
[36:01] Cheryl, what if this is why he keeps adopting kids? 谢丽尔 万一这就是他不断收养孩子的原因呢
[36:05] For his human chop shop? 为了倒卖人体器官
[36:07] Based on the price list I saw in the infirmary, 我在医务室看到了价格表
[36:10] it’s lucrative as hell. 简直赚翻了
[36:12] Infirmary. 医务室
[36:15] If there’s even a chance you’re right, 万一你说的是真的
[36:17] Toni’s procedure is today. The nurses just took her away. 托妮今天手术 护士刚把她带走了
[36:19] Okay, go. Go get Toni. I’ll get Kevin and Fangs. 快去找托妮 我去找凯文和毒牙
[36:29] Are you nervous? Don’t be. 你紧张吗 别紧张
[36:34] Get your hands off my girlfriend! 别碰我女朋友
[36:35] Excuse me– 不好意思
[36:36] – What’s going on? – They’re charlatans. -怎么回事 -他们是骗子
[36:38] – What? – Not another step. -什么 -不许动
[36:41] Get up, Toni. Let’s go. 起来 托妮 我们走
[36:42] But my treatment… 但我的手术
[36:43] There’s a chance Betty’s cries that the sky is falling are true. 贝蒂说天塌了 有可能是真的
[36:46] Look at those instruments of torture. 看看那些刑具
[36:48] Now please, can we go? 可以走了吗
[36:51] There’s a door I snuck Betty in. 我知道有扇门 我之前偷偷带贝蒂进来的
[36:53] Lead the way, my Monte Cristo. 你带路 基督山伯爵
[37:01] Stop those girls! 拦住那些女孩
[37:07] Kev, Fangs, 小凯 毒牙
[37:09] I know that this sounds crazy, and I’ll explain later, 我知道这听起来很疯狂 我晚点解释
[37:11] but Edgar’s harvesting our organs. 埃德加正在收割我们的器官
[37:14] We are all in danger. 我们都很危险
[37:16] You don’t know what you’re saying, Betty. 你根本不知道你在说什么 贝蒂
[37:18] He’s taking out the parts of us that are diseased. 他摘除的都是我们患病的器官
[37:22] Kev, Fangs. 小凯 毒牙
[37:25] Why don’t we all go talk to Edgar, clear this whole thing up? 我们去找埃德加谈谈 把这件事弄清楚吧
[37:31] Guys, guys, we don’t have to do this. 伙计们 我们不必这样
[37:33] We can all just go home. 我们可以直接回家
[37:34] Stop being a detractor, Betty. 别诋毁农场了 贝蒂
[37:42] Hey, we need some help in here, we’re being attacked. 我们需要帮助 我们被袭击了
[38:04] – It’s locked. – Over here! -锁上了 -这边
[38:07] We’ll never be able to outrun them. 我们跑不过他们的
[38:14] Cheryl, come on! 谢丽尔 不要
[38:16] Toni, I love you. 托妮 我爱你
[38:19] This is your only chance at freedom. 这是你获得自由的唯一机会
[38:23] No, run! Go! 快跑
[38:59] Archie. What’s going on? 亚奇 你怎么来了
[39:03] Ronnie, I wanted to tell you… 罗尼 我想告诉你
[39:06] I needed to tell you. 我得告诉你
[39:08] Wait, before you say anything… 等等 在你告诉我之前
[39:12] Is there someone else here? 有人在吗
[39:17] Hey, Andrews. 安德鲁斯
[39:20] Reggie was helping me at La Bonne Nuit earlier tonight 雷吉今晚在美好之夜酒吧帮了我
[39:24] and he came to tell me– 他是来告诉我…
[39:27] I came to tell her that I wanted to be with her, 我来告诉她不管怎样
[39:30] no matter what. 我想和她在一起
[39:31] And she said she wanted to be with me, too. 她说她也想和我在一起
[39:38] Is that true? 是真的吗
[39:41] That is what I said. 我是这么说的
[39:48] – Right, well, uh– – Wait. -好吧 -等等
[39:51] Just stay. 留下来吧
[39:53] We should celebrate. 我们应该庆祝一下
[39:55] We did an amazing thing tonight. 今晚我们做了一件了不起的事
[39:58] No… No, I’m good. 不 不用了
[40:01] I’ll see you guys at school. 学校见
[40:28] Now, you put up quite the fight, Betty. 贝蒂 你挺难对付的
[40:34] And now you have left me with no choice. 你现在让我别无选择
[40:39] I saw the truth, Mr. Evernever. 我看到了真相 艾弗耐沃先生
[40:42] I know what you’re doing here. 我知道你在这里的勾当
[40:44] You don’t know what you saw, Betty. 你并不明白你看到的东西 贝蒂
[40:55] They’re gonna come for me, 他们会来找我的
[40:58] Jughead and his dad. 猪头和他爸
[41:01] Nurse. 护士
[41:03] Can we please prepare Betty for her procedure? 请帮贝蒂做术前准备吧
河谷镇

文章导航

Previous Post: 河谷镇(Riverdale)第3季第20集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 河谷镇(Riverdale)第3季第22集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

河谷镇(Riverdale)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号