Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

河谷镇(Riverdale)第3季第22集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 河谷镇(Riverdale)第3季第22集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
时间 英文 中文
[00:08] Previously on Riverdale…
[00:09] Hiram Lodge, you’re under arrest. 海勒姆·洛奇 你被逮捕了
[00:12] My own daughter, working with the Feds. 我自己的女儿 串通警察
[00:15] Is there someone else here? 有人在吗
[00:16] I came to tell her that I wanted to be with her. 我来告诉她不管怎样 我想和她在一起
[00:18] Gryphons and Gargoyles is literally killing people. 狮鹫和石像鬼真的在杀人
[00:22] There was something lodged in his throat. 有东西卡在他的喉咙里了
[00:24] A matchbook from the Maple Club. 枫木俱乐部的火柴盒
[00:26] According to Ethel, Jason Blossom is the Gargoyle King. 埃塞尔说杰森·布鲁森就是石像鬼王
[00:29] The return of the Black Hood. 黑兜帽又出现了
[00:31] Now we have two serial killers running around. 现在我们周围有两个连环杀手
[00:33] Possibly working together. 有可能还在合作
[00:34] Let the Farm protect you. Both of you. 让农场保护你们
[00:37] The Farm gave me back my brother. 是农场让我哥回来了
[00:39] Yes. I see my son. 没错 我看见了我的儿子
[00:40] Charles. And it’s like I never lost him. 查尔斯 仿佛我从未失去过他
[00:44] There’s a refrigerator filled to the brim with human organs. 有个冰箱里面全是人体器官
[00:48] Prepare Betty for her procedure. 帮贝蒂做术前准备吧
[00:50] Get your hands off my girlfriend! 放开我的女朋友
[00:52] Toni, this is your only chance at freedom. 托妮 这是你获得自由的唯一机会
[00:54] No, run! Go! 不 快跑 快
[00:59] There, there, Antoinette. 好了 安托瓦妮特
[01:00] Now that you’ve settled down with a cup of calming tea, 现在你喝了茶也冷静了
[01:03] why don’t you explain this to me one more time? 不如再说一遍到底发生了什么
[01:05] Mrs. Blossom, Cheryl is in danger. 布鲁森太太 谢丽尔有危险
[01:09] She’s at the Farm with Betty, Kevin, and Fangs 她和贝蒂 凯文还有毒牙在农场
[01:13] and Edgar Evernever. 还有埃德加·艾弗耐沃
[01:15] And he’s harvesting organs from his followers. 他从信徒们的身上割器官
[01:19] Oh, dear. Is that what he’s doing there? 天啊 他在干这种勾当吗
[01:23] Well, isn’t it fortunate I was here collecting my mail 你来的时候我还在这里整理信件
[01:26] at this little house when you arrived? 真的是太幸运了
[01:28] And Betty’s with him, you say? 你说贝蒂和他在一起
[01:30] Yeah, and, um, we need to go save them because we… 是的 我们要去救他们 因为
[01:41] Good night, my dear. 晚安 亲爱的
[01:43] Thank you for the information. 谢谢你提供的消息
[01:45] Very timely indeed. 非常及时
[01:49] I refuse to accept what Ethel said. 我不相信埃塞琳的话
[01:51] That Jason Blossom is the Gargoyle King. 杰森·布鲁森是石像鬼王
[01:53] Even though his coffin was empty, 就算他的棺材是空的
[01:55] it defies logic. 但这也没有道理
[01:56] Well, say Ethel is off her rocker, okay, 就算埃塞琳疯了吧
[01:59] but where’s Jason’s body? 那杰森的尸体呢
[02:02] And someone’s still wearing the Gargoyle King’s antler, 而且确实有人戴着鬼王的鹿角
[02:04] so it’s up to you and me to figure out who, 我们两个一定要找出这个人
[02:07] Blossom or no Blossom. 不论是不是布鲁森
[02:09] I keep thinking about that matchbook 我一直在想科德医生
[02:10] that Dr. Curdle found in Baby Teeth’s throat. 在乳牙的喉咙里发现的火柴盒
[02:12] Kurtz must have got that at the Maple Club, right? 库尔茨是从枫木俱乐部拿到的 是吧
[02:15] What are you getting at, boy? 你想到什么了
[02:16] Do you have a copy of Kurtz’s mugshot I can borrow? 你有库尔茨的照片吗
[02:30] Dad? 爸爸
[02:32] Sorry to interrupt, but you have a visitor. 不好意思打扰你了 不过有人找你
[02:34] She says it can’t wait. 她说有急事
[02:36] Mrs. Blossom, what can I do for you? 布鲁森太太 你有什么需要
[02:39] Let’s not mince words, Mr. Evernever. 不必遮遮掩掩的了 艾弗耐沃先生
[02:42] I am fully aware of the foul activities you’re conducting here. 我知道你在这里做什么肮脏勾当
[02:46] The Topaz girl told me. 托帕斯家的姑娘告诉我了
[02:48] I have no interest in exposing your shenanigans. 我不会揭发你的
[02:53] Then why have you come? 那你来做什么
[02:55] You have something that I want. 你有我想要的东西
[02:57] Mrs. Blossom 布鲁森太太
[02:59] You sell organs, don’t you? 你贩卖器官 没错吧
[03:02] I’m looking to buy in bulk. 我想跟你做笔大买卖
[03:07] Did you ever see a client in here by the name of Kurtz 你在枫木俱乐部见过一个客人
[03:10] at the Maple Club? 名叫库尔茨吗
[03:12] He looked like this. 他长这个样子
[03:13] Yes. 见过
[03:15] I never worked with him directly. 我没直接跟他接触过
[03:16] Who did he work with? 他跟谁接触过
[03:17] All of his interactions were with… 他都是和…
[03:20] The Red Dahlia? Penelope Blossom? 红色大丽花 佩内洛普·布鲁森
[03:22] Yeah. 对
[03:24] Out of curiosity, 好奇问一句
[03:26] you never saw Penelope with a young man, 你见过跟佩内洛普一起的年轻人吗
[03:28] a young redhead, did you? 红色的头发 见过吗
[03:30] You mean her kid, Jason? 你是说她儿子 杰森
[03:32] Yeah, sure. He came around. 见过 当然 他是来过
[03:37] We’ve been compromised, Evelyn. 艾芙琳 我们暴露了
[03:39] We’ve had too many breaches. 我们有太多漏洞了
[03:41] – It’s time. – Edgar. -是时候了 -埃德加
[03:43] What’s happening? 发生什么事了
[03:44] Why is everyone acting so skittish? 怎么每个人都惴惴不安的
[03:46] The outside world is encroaching upon us, Sister Alice. 外面的世界在不断侵入 艾丽丝姐妹
[03:50] We’ve had both defectors 我们既有叛徒
[03:52] and unwelcome visitors. 又有不速之客
[03:55] The Ascension is upon us. Tonight. 飞升派对就要开始了 就在今晚
[03:57] The Ascension? 飞升派对
[04:00] – Tonight? – Yes. -今晚 -没错
[04:02] Preparations are being made. 要抓紧做准备
[04:03] Well, I need to find Betty. Have you seen her? 我要先找到贝蒂 你看到她了吗
[04:06] She escaped, with Toni Topaz. 她逃跑了 跟托妮·托帕斯一起
[04:08] Escaped? 逃跑
[04:09] She was never a believer like you, Alice. 她从来都不像你那么虔诚 艾丽丝
[04:14] So we will ascend without her. 所以她不能参加仪式
[04:29] In the wake of Mr. Lodge’s arrest, 鉴于洛奇已经被逮捕
[04:31] you now have full ownership of the Pembrooke 佩姆布鲁克现在都是你们的了
[04:33] and all other Lodge investment properties. 还有洛奇投资的其它所有资产
[04:36] And, Veronica, you and your mother are now the co-owners 维罗尼卡 你和你母亲现在是老爹快餐店
[04:39] of Pop’s Chock’lit Shoppe and the speakeasy beneath it. 和下面的地下酒吧的共同所有人了
[04:44] Now, there’s one more property I’m curious about. 我比较关心另一处资产
[04:50] Mom, that was Veronica on the phone with some amazing news. 妈 刚才维罗尼卡打电话说了一个好消息
[04:52] She said she’s giving me the El Royale. 她说她要把埃尔罗亚尔给我
[04:55] That I legit own the gym now, free and clear. 我合法拥有拳馆的全部产权
[04:57] That’s a very generous gift, Archie. 这真是一份非常慷慨的礼物 亚奇
[05:00] But still, I’m interested in where you two stand romantically. 不过我还是对你们两个的情感关系很感兴趣
[05:08] Are we expecting anyone? 有人要来吗
[05:17] 亚奇·安德鲁斯
[05:21] Someone left mine at the door. 有人把我的放在我门口
[05:22] Mine, too. 我的也是
[05:23] My dad or Jellybean could have found it. 我爸或者糖豆可能看到了
[05:25] Mine was waiting for me downstairs, 我的那个就在楼下等着我
[05:27] at the speakeasy. 就在地下酒吧
[05:28] Are we sure they’re not fakes? 确定不是假的吗
[05:29] I don’t think so. 应该不是
[05:31] And I’ve been trying Betty at the Farm, 我联系了身在农场的贝蒂
[05:32] but she’s not answering. 但是她没接电话
[05:34] The invitations say not to tell anyone 邀请函上说不能告诉任何人
[05:36] and not to bring our phones. 也不能带手机去
[05:37] So it’s a trap. 那就是个陷阱
[05:39] Was there ever a doubt? 这还用怀疑吗
[05:42] We don’t really have a choice. 我们也没别的选择
[05:59] 贝蒂 请穿这件参加晚宴 我们在楼下等你
[06:18] Guys. 伙计们
[06:21] Elizabeth. Pretty. 伊丽莎白 真漂亮
[06:25] Good evening. 晚上好
[06:26] Come and join us, why don’t you? 快来跟我们一起坐
[06:29] Penelope. 佩内洛普
[06:32] What… What is this place? 这是什么地方
[06:34] This is the Blossom Hunting Lodge 这是瑰刺庄园的
[06:38] on the grounds of Thornhill. 布鲁森狩猎小屋
[06:40] How did I get here? 我是怎么到这的
[06:42] I bought you from Mr. Evernever. 我把你从艾弗耐沃先生手里买了下来
[06:44] Just as he was about to cut you into butcher’s parts. 就在他要把你大卸八块的时候
[06:49] Now, Agatha here will show you to your place. 阿加莎会带你去你的房间
[06:52] Sister Woodhouse. 伍德豪斯修女
[06:55] You naughty, naughty girl. 你这个不省心的小姑娘
[06:57] Agatha was one of my mentors. 阿加莎是我的导师之一
[07:00] She cared for me when I was an orphan 在”慈祥安静的修女们”
[07:02] at The Sisters of Quiet Mercy. 是她照顾了我这个孤儿
[07:04] Taught me everything I know about poisons. 我对毒药的知识都是得她真传
[07:09] The murdered nuns. 那些被杀害的修女
[07:12] You did that? 都是你干的
[07:13] Oh, loose ends. 清理现场
[07:15] Such a bother, aren’t they? 真是麻烦 对不对
[07:17] “Loose ends”? “清理现场”
[07:19] Is that what we are? 我们也要被清理吗
[07:20] Oh, gosh. No, not you. 天啊 当然不是
[07:22] You are featured players. 你们是重要的参与者
[07:26] The sons and daughters of the original Midnight Club. 原始”午夜俱乐部”的下一代
[07:29] Jug, what’s happening? 猪头 这是要干什么
[07:31] I’ve almost figured it out. 我差不多猜出来了
[07:32] Oh, have you? 是吗
[07:34] Because if anybody could, it would be you, Mr. Jones. 如果有人能猜到 也就是你了 琼斯先生
[07:36] But first, two more guests. 不过首先 还有两位客人
[07:41] I believe you know them already. 我相信你们认识他们
[07:53] What have I told you? 我跟你们说什么了
[07:55] No masks at the dinner table. 餐桌上不许戴面具
[07:57] Take them off. 摘掉
[08:02] Oh, my God. 天啊
[08:06] Wait, King, before you do… 等等 王 你摘掉之前…
[08:09] Hellcaster. 地狱魔术师
[08:11] Care to take a stab? 你要先猜一猜吗
[08:14] Sure. 当然
[08:17] Arthur Conan Doyle famously said, 阿瑟·柯南道尔有句名言
[08:19] “Once you eliminate the impossible, whatever remains, “一旦排除了不可能因素 剩下的
[08:22] however improbable, must be the truth.” 无论多么不可能 必定是真相”
[08:25] In which case, 同理
[08:27] whoever it is underneath that mask 无论那张面具背后究竟是谁
[08:29] must’ve had a connection to Hell 一定跟地狱
[08:31] and to you, Penelope. 还有你有关 佩内洛普
[08:32] But it’s not Jason, because he’s dead. 但不会是杰森 因为他死了
[08:35] Even though his corpse is missing. 虽然他的尸体失踪了
[08:38] The one corpse that hasn’t been accounted for 唯一一具尸体下落不明的
[08:41] and who was last seen by the Black Hood… 而且死前最后的目击者是黑兜帽
[08:44] – Chic. – …is Chic. -奇克 -是奇克
[08:51] What the hell? 什么情况
[08:52] Since when does Chic have red hair? 奇克什么时候是红头发了
[08:54] I’m guessing since he started working with Penelope. 估计是他为佩内洛普工作后就染了
[08:58] Doing her bidding. 听从她的命令
[08:59] But this was after he got the Gargoyle symbols tattooed on his back. 但这发生在他后背文了石像鬼标志之后
[09:03] It’s why Ethel said the Gargoyle King was Jason. 所以埃塞尔说杰森是石像鬼王
[09:06] Because you called him Jason. 因为你叫他杰森
[09:09] ‘Cause you dressed him up like Jason. 因为你把他打扮成杰森的样子
[09:11] You didn’t murder Chic. 你没杀掉奇克
[09:13] After you chased him through the woods, you… 你追着他穿过树林之后 你…
[09:16] I recognized a kinship in him, 我意识到和他有血缘关系
[09:18] and I spared him. 就放过了他
[09:19] He begged for mercy and pledged his life to me 他求我饶了他 并愿意以性命相抵
[09:22] in service of my mission. 为我办事
[09:24] But it wasn’t just your mission, was it, Mr. Cooper? 但不只为你卖命 对吧 库珀先生
[09:27] Maybe not at first, 也许最初还没有
[09:28] but eventually, you started working with someone else 但是最后 你开始和一个
[09:30] who also had a grudge against Riverdale. 同样也对河谷镇怀恨在心的人合作
[09:33] In the middle of all that stuff with the Black Hood last year, 去年黑兜帽闹出那些事情的时候
[09:36] my dad was having an affair with Penelope. 我爸和佩内洛普有一腿
[09:40] Yes, I did cultivate your father’s… 是的 我确实培养了你父亲的
[09:44] murderous impulses, 杀人冲动
[09:46] it’s true. 没错
[09:48] To take my revenge on a town 为了向小镇复仇
[09:50] that allowed me to be sold as a child bride to the Blossoms. 它让我作为童养媳被卖给了布鲁森家
[09:54] Your parents knew. I told them. 你父母早就知道 我和他们说过
[09:57] And they did nothing but mock me. 他们除了嘲笑我 什么也没做
[10:00] And years later, when my Jason was murdered in cold blood, 几年后 当我的杰森被人残忍杀害时
[10:04] do you think one of them reached out to me? 你们觉得他们中有人向我伸出了援手吗
[10:09] No, they were too busy ignoring the rotting, fetid truth 没有 他们都忙着忽略这腐烂臭恶的真相
[10:13] that Riverdale is a hideous and cruel place, 那就是河谷镇是一个丑陋无情之地
[10:17] twisted and cursed. 黑暗扭曲 受到诅咒
[10:22] And the Black Hood and I, we were doing quite well. 我和黑兜帽的计划进展很顺利
[10:28] Exterminating its sinners. 消灭镇上的罪人
[10:30] Until my dad got arrested. 直到我爸被捕
[10:32] Yes, but that was fine because Hal’s disciple came to me, 是 不过没关系 因为哈尔的门徒来找我
[10:36] lost, and I gave him purpose. 他迷失了 我给了他目标
[10:38] To continue our great work. 继续我们的伟大事业
[10:40] But not as the Black Hood. 但不能以黑兜帽的身份
[10:41] So instead, you made him dress up like the boogeyman. 所以你让他装扮成怪物
[10:45] The Gargoyle King. 石像鬼王
[10:47] You introduced G&G to our parents 25 years ago, 25年前你把狮鹫和石像鬼告诉我们的父母
[10:51] and then reintroduced it this year to Chic. 然后今年又把它告诉了奇克
[10:56] – His name is Jason. – Who gave it to… -他叫杰森 -他把它告诉了…
[10:59] Ben Button. 本·巴顿
[11:01] Who started playing with Dilton Doiley. 他开始和迪尔顿·杜尔里一起玩
[11:04] Then Ethel Muggs. 然后是埃塞尔·马格斯
[11:07] And the G&G spreading like… a virus or a poison. 然后狮鹫和石像鬼像病毒或毒药一样四处传播
[11:12] And the true mastermind behind it all… 而这一切真正的幕后主脑…
[11:15] the true king is you, Penelope. 真正的王就是你佩内洛普
[11:19] Well done. 漂亮
[11:21] Well done. 漂亮
[11:26] But now, it’s time to play one final round. 但是现在 要开始最终局了
[11:30] With you, the Midnight children. 和你们几个午夜之子对局
[11:32] To what end? 目的是什么
[11:33] Say it’s to reveal your true nature. 就当是为了揭露你们的真实本性
[11:36] To prove that you are as dark-hearted as the town 为了证明你们和孕育你们的小镇一样
[11:40] that birthed you. 心肠歹毒
[11:42] And what? 然后呢
[11:43] If we win, we escape? 如果我们赢了 就能逃脱吗
[11:44] You won’t win. 你们是不会赢的
[11:46] So what happens if we lose? 那如果我们输了又怎样
[11:47] Well, then, your parents will feel the pain that I felt. 那你们的父母也会感受到我的痛苦
[11:52] The death of a child. 痛失子女
[11:54] Could there by anything more dreadful? 还有比这更令人痛苦的吗
[11:56] You’re nuts. 你就是个疯子
[12:02] It is time. 时间到了
[12:05] Come to the lawn for the gathering. 到草坪上来参加聚会
[12:13] The task before you is simple. 你们面前的任务很简单
[12:16] Make it through the woods, survive the night. 穿过树林 活过今晚
[12:20] You will be tested, each of you. 你们每个人都将接受考验
[12:23] Refuse my tests or try to escape, 拒绝我的考验或者试图逃跑
[12:26] and my Gargoyle minion will kill you. 我的石像小兵就会杀了你们
[12:31] May the final quest begin! 终局任务开始
[12:37] I’d start running if I were you. 如果我是你们 我就开始跑
[12:47] [季终]
[12:52] The good news is, if Penelope wanted us dead, 好消息是 如果佩内洛普想我们死
[12:55] we would be. 我们也活不了
[12:55] She wants us alive. 她想我们活着
[12:56] Yeah, well, at least long enough to 至少活到
[12:58] complete her bizarre social experiment. 完成她诡异的社交实验
[13:01] Yeah, or die trying. 或者至死方休
[13:02] We don’t even know where to go. 我们都不知道要去哪
[13:04] Actually, Enchantress, we might. 女巫 也许我们知道
[13:09] Come on, let’s go. 我们走
[13:12] Kevin, Fangs. 凯文 毒牙
[13:13] Save those eyes for the bedroom, boys. 把含情脉脉的眼神留到卧室里吧 小子们
[13:15] We’re getting out of this house of the devil. 我们要离开这个邪恶的鬼屋
[13:17] Cheryl, aren’t you confined to your room 谢丽尔 你不是因为帮托妮逃脱
[13:19] for helping Toni escape? 而被关在房间里吗
[13:21] Yeah, and suddenly you’re sounding a lot like Betty. 是啊 你说话的口吻突然很像贝蒂
[13:24] Betty knew the score. 贝蒂知道真相了
[13:25] Edgar Evernever is harvesting organs. 埃德加·艾弗耐沃在收割器官
[13:31] Come with me. 跟我来
[13:32] Betty told me exactly where Edgar keeps his innards collection. 贝蒂和我说了埃德加收藏内脏的地方
[13:41] Are you still seeing organs, Cheryl? 你还能看到器官吗 谢丽尔
[13:45] What? 什么
[13:46] Edgar must’ve moved them, or Evelyn did. 一定是埃德加或艾芙琳把它们转移了
[13:48] Cheryl, we are getting ready to ascend. 谢丽尔 我们要准备好飞升了
[13:50] And you should, too. 你也应该做好准备
[13:53] What if I get my hands on irrefutable proof 如果我拿到确凿的证据
[13:55] that Edgar Evernever is a modern day Dr. Frankenstein? 埃德加·艾弗耐沃是现代科学怪人博士呢
[13:57] You know what? Sure. 当然可以
[14:00] Then proof, Kevin, is what you shall have. 那你会看到证据的 凯文
[14:14] Where the hell are they? 都去哪了
[14:27] Who’s there? 谁啊
[14:29] Reveal thyself. 出来
[14:34] I’m in no mood. 我没心情
[14:35] I said who are… 我说了谁…
[14:50] It’s a Red Paladin card. 是一张红发圣骑卡
[14:54] Archie, this quest is for you. 亚奇 这是你的任务
[15:02] “The Red Paladin must conquer the grizzled beast. 红发圣骑必须征服灰色猛兽
[15:05] He must battle alone in the Pit to save his home.” 他必须单刀赴会 才能保住家园
[15:09] What is a grizzled beast? 灰色猛兽是啥
[15:14] Oh, crap. 不会吧
[15:17] Not again. 还来
[15:31] Archie. 亚奇
[15:33] Don’t do this. 别去
[15:34] That guy is eight feet tall and jacked. 那家伙有八英尺高 体格健壮
[15:37] It’s just a fight. 不过是打一架
[15:38] I’ve been fighting all year. 我都打了一整年了
[15:40] Don’t forget, I survived a real bear attack, remember? 别忘了 真熊的袭击我都挺过来了 记得吗
[15:43] If I don’t make it, 如果这次我没挺住
[15:45] tell my mom and dad I love them. 请替我告诉爸妈 我爱他们
[15:47] And you guys. 还有你们
[17:26] Come here. 过来
[17:36] Archie, are you sure you’re okay? 亚奇 你真的还好吗
[17:39] Apart from every inch of my body. 除了我身体的每一寸
[17:42] What do we do now? 我们现在该怎么办
[17:44] We gotta keep moving. 我们得继续前进
[17:45] Penelope has already left us more clues. 佩内洛普已经给我们留下了更多线索
[17:49] Come on. 走吧
[17:52] What troubles you, Sister Alice? 什么事困扰你 艾丽丝姐妹
[17:55] I can’t get in touch with Betty, 我联系不上贝蒂
[17:56] and I’m hearing rumors. 而且我听到一些谣言
[18:01] Whisperings about harvesting? 关于”收割”的传闻
[18:04] I see. 我明白了
[18:07] May I address your concerns? 我可以帮你解除忧虑吗
[18:14] Unfortunately, there’s not much I can say 不幸的是 关于贝蒂以及她的下落
[18:18] about Betty or where she is. 我没什么可说的
[18:22] About the rumors… 至于传言…
[18:25] I admit, I have not been entirely truthful 我承认 我没有完全坦白
[18:30] about all the activities at the Farm. 农场的所有活动
[18:33] What kind of sick monster are you? 你是什么变态
[18:35] Cheryl, I’m in a meeting. 谢丽尔 我正在开会
[18:37] Please respect Sister Alice. 请尊重艾丽丝姐妹
[18:38] Why? Why would you do such a thing to my own brother? 为什么 你为什么要对我的哥哥做这种事
[18:44] You had a void. 你内心空虚
[18:48] It’s my job to diagnose how to fill it. 想办法弥补是我的职责
[18:52] By grave-robbing? 通过盗墓吗
[18:53] – Wait, what? – Grab her. -等等 她说什么 -抓住她
[18:55] No! Get your hands off me! 不 放开我
[18:57] Confine Ms. Blossom to her room. 把布鲁森女士关回房间
[19:00] You won’t get away with this. 你逃不掉的
[19:01] Toni will come for me. 托妮会来救我的
[19:02] Kevin’s father is a lawman! 凯文的父亲是警察
[19:04] You’re going to find yourself living in the tenth circle of hell! 你会下地狱 永世不得超生
[19:09] Evelyn, Sister Alice, 艾芙琳 艾丽丝姐妹
[19:11] will you help me gather our flock in the chamber? 你们能帮我把大家召集到密室吗
[19:16] So that we may ascend with all haste. 这样我们就可以立即飞升了
[19:22] 女巫
[19:33] “The Fate and Fortune Challenge. 命运与命运的挑战
[19:35] Before you are six chalices, 你们面前有六个圣杯
[19:37] each filled with Gargoyle blood. 每个都盛满了石像鬼的鲜血
[19:38] The Enchantress must choose her closest companion. 女巫必须选择她最亲密的伴侣
[19:42] They will each take turns spinning the bottle 他们将轮流转瓶子
[19:44] and drinking from the chosen chalice. 喝下选定圣杯中的液体
[19:47] But beware, for one of the chalices contains 但要小心 因为其中一个圣杯里
[19:50] a lethal, rapid-acting venom.” 装有致命的速效毒液
[19:52] Seriously? Spin the bottle? 不是吧 转瓶子
[19:55] More like Russian roulette. 不如叫俄式轮盘
[19:57] That’s suicide. I refuse. 那是自杀 我拒绝
[19:59] “Refusal to participate in the challenge 拒绝参与挑战的话
[20:02] results in the immediate execution 其余所有人
[20:04] of all remaining party members. 将立刻被处决
[20:06] Remember, we’re watching.” 记住 我们看着呢
[20:09] Vee, the scroll says you have to choose your closest companion. 小维 卷轴上写着你必须选择最亲密的伴侣
[20:13] I volunteer. 我自愿
[20:14] Betty, no. 贝蒂 不行
[20:16] It’s okay. I have faith. 没关系 我有信心
[20:19] And what’s the alternative? We get shot in the woods by snipers? 还有什么选择 在树林里被狙击手射杀吗
[20:27] I’m having a diabolical sense of deja vu. 我有一种似曾相识的感觉
[20:50] How do you feel? 你感觉怎么样
[20:51] I think I’m fine. 我没事
[21:11] I’m okay, Vee. 我没事 小维
[21:52] 50-50 odds. 50%的概率
[22:20] No. 不
[22:21] – Vee. – Veronica. -小维 -维罗尼卡
[22:25] Why did you do that? 你为什么要这样
[22:27] Because I love you, Bee. 因为我爱你 小贝
[22:30] You’re my best friend, and… 你是我最好的朋友 而且…
[22:32] I love you too, Vee. 我也爱你 小维
[22:37] Remarkable, Enchantress. 了不起 女巫
[22:41] You’ve completed your challenge, 你完成了挑战
[22:44] and proven your loyalty. 证明了你的忠诚
[22:45] – What? – What? -什么 -什么
[22:47] Of course. It was a character challenge. 显然 这是人性挑战
[22:50] The game was testing if you had honor and loyalty. 这场游戏是在考验你是否忠诚而有荣誉感
[22:53] None of the chalices were poisoned. 所有的圣杯都没有下毒
[22:55] On the contrary, 相反
[22:57] all of the chalices were poisoned. 所有的圣杯都有毒
[23:00] It’s slow-acting, 药效缓慢
[23:01] but the only way to obtain the antidote is to finish the game, 但获得解药的唯一方法是完成游戏
[23:04] and even then, you might not make it. 即使完成了 你也不一定能撑那么久
[23:10] Tick tock. 时间不等人
[23:33] I need to say something. 我有话要说
[23:35] I don’t know what’s going on with you and Reggie. 我不知道你和雷吉之间是什么关系
[23:37] He’s my friend. 他是我的朋友
[23:39] But I love you. 但我爱你
[23:42] Veronica, I don’t think I’ve ever stopped loving you. 维罗尼卡 我从未停止过爱你
[23:45] Archie… 亚奇
[23:49] The night of the fight, 拳赛那晚
[23:52] nothing happened with Reggie 你从佩姆布鲁克离开后
[23:54] after you showed up at the Pembrooke. 我和雷吉什么也没发生
[23:56] My heart ached for you… 我的心为你而痛
[24:00] because I felt the same way. 因为我也有相同的感觉
[24:05] I love you, Archiekins. 我爱你 小亚奇
[24:09] For whatever good that does us now. 虽然现在说这个也没什么用了
[24:12] Hey, I’m not letting you die tonight, okay? 我不会让你今晚死掉的
[24:14] None of us dies tonight, I swear. 我们今晚都不会死 我发誓
[24:22] Do you believe me? 你相信我吗
[24:49] I’m warning you. 我警告你
[24:53] What are you going to do to me? 你要对我干什么
[24:54] Nothing. 不干什么
[24:55] I’m here to help you escape. Hurry. Come with me. 我是来帮你逃走的 快跟我走
[24:57] Why would I trust you? 我为什么要相信你
[24:59] 帕蒂·赫斯特 美国传媒巨头家族继承人 被暴力组织绑架后沦为劫匪
[24:59] You’re as brainwashed as Patty Hearst was. 你跟帕蒂·赫斯特一样被洗脑了
[25:01] What choice do you have? 你还有什么选择
[25:08] There’s a tunnel down here that leads to Fox Forest. 这里有条通往福克斯森林的隧道
[25:11] I remember. But Betty said it was bricked up. 我记得 但是贝蒂说被堵上了
[25:14] Edgar reopened it when he bought the compound. 埃德加买下这里时 又重新打开了
[25:16] Here, take Juniper, 来 带着朱尼珀
[25:19] reunite her with Dagwood. 让她和大梧重聚
[25:21] Wait, what? Aren’t you coming? 等等 什么 你不来吗
[25:23] I have to stay for Polly. 我得等波莉
[25:25] But please, Cheryl, swear to me you’ll find Betty. 谢丽尔 请跟我发誓你会找到贝蒂
[25:30] Make sure she’s safe from the Farm. 确保她安全地远离农场
[25:32] From her father. 远离她父亲
[25:34] – Please. – I promise. -拜托了 -我保证
[25:37] Okay. Now go. 好 快走吧
[25:40] Don’t stop running until you get to town. 进镇子前你得一直跑
[25:48] Wake up, child. 醒醒 孩子
[25:50] Nana? 奶奶
[25:52] What the hell is going on? 怎么回事
[25:55] There’s no time, Antoinette. 没时间了 安托瓦妮特
[25:57] The hunt is afoot. 狩猎开始了
[25:59] What? What hunt? 什么 什么狩猎
[26:01] At the Thornhill Nature Preserve, 就在瑰刺庄园自然保护区
[26:03] your school chums are the prey. 你的同学都是猎物
[26:06] You must save them. 你得去救他们
[26:09] Look, I don’t know what the hell you’re talking about. 我不知道你在说什么
[26:12] But first, I need to save Cheryl. 但我得先去救谢丽尔
[26:22] 地狱魔术师
[26:22] You’re up, Jug. 到你了 猪头
[26:25] “The Battle of Kings. 王的战役
[26:27] Only one shall leave the Kingdom of Eldervair.” 只有一人能离开埃德韦尔王国
[27:09] Why are you doing this? 你为什么要这样
[27:11] Why be the Gargoyle King? 为什么要成为石像鬼王
[27:14] Who doesn’t wanna be king? 谁不想称王呢
[27:16] Who doesn’t want blood sacrifices made in their name? 谁不想要以自己的名义进行血祭呢
[27:39] Jug! 猪头
[28:02] Are you okay? 你没事吧
[28:04] Jug. 猪头
[28:08] It’s Penelope’s poison. 佩内洛普的毒药
[28:11] We gotta keep moving. 我们得继续前进
[28:12] Come on. 走吧
[28:19] Wait, I still don’t get it. 等等 我还是没明白
[28:21] Chic got red hair because 奇克有红头发是因为
[28:22] Penelope’s pretending that he’s Jason Blossom? 佩内洛普假装他是杰森·布鲁森吗
[28:24] Can we explore the craziness that is Oedipus Riverdale 我们能拿到解药 离开这破树林以后
[28:27] after we get the antidote and out of these damn woods? 再调查河谷镇的俄狄浦斯吗
[28:27] 古希腊神话中的悲剧人物 杀父娶母 成为恋母情结的代名词
[28:30] Maybe figuring out how all of this is connected 也许搞清楚其中的联系
[28:33] is exactly what we should be doing. 正是我们应该做的
[28:35] Hal, Penelope, Chic… 哈尔 佩内洛普 奇克
[28:37] They created this unholy trinity 他们创造的罪恶三人组
[28:39] with direct links to everything bad 与过去三年内所发生的坏事
[28:41] that has happened in the last three years. 都有直接联系
[28:44] It’s like Jason Blossom’s death begat the Black Hood, 就像是杰森·布鲁森的死召唤了黑兜帽
[28:47] which begat the Gargoyle King. 然后召唤了石像鬼王
[28:48] But the Gargoyle King existed before Jason was killed. 但是石像鬼王在杰森被杀之前就有了
[28:52] Then it’s a case of a serpent eating its own tail. 那可能就像衔尾蛇吧
[28:55] It’s a vicious cycle of never-ending madness 无尽疯狂的恶性循环
[28:58] that turns back on itself over and over again 不断地自我循环
[29:00] until someone breaks the chain. 直到有人打破束缚
[29:10] Toni. 托妮
[29:12] Baby? 宝贝
[29:22] We were just coming to save you from the Farm. 我们是来救你出农场的
[29:24] – How’d you get out? – An angel in disguise. -你怎么出来的 -我遇到了乔装的天使
[29:30] Where’s Betty? 贝蒂呢
[29:31] She’s being hunted at Thornhill with all the others. 她正和其他人在瑰刺庄园遭到追杀
[29:35] What are you talking about, Nana? 你在说什么 奶奶
[29:36] Your mother has been preparing for this for weeks, 你妈为此准备了好几个星期
[29:40] if not months. 说不定是几个月
[29:42] It’s the grand hunt. 这是一次大狩猎
[29:45] We have to go there. 我们得去那里
[29:47] We have to save them. 我们得救他们
[29:49] Poisons, Serpents, let’s ride! 漂亮毒药 毒蛇帮 上车
[29:56] Looks like it’s my turn. 看来到我了
[30:01] I love you. 我爱你
[30:03] I love you, too. 我也爱你
[30:29] 一颗子弹
[30:51] You know how this has to end. 你知道这一切该怎么了结
[30:55] You have to kill me, Betty. 你得杀了我 贝蒂
[30:57] That’s your heart, that’s your truth. 这是你的内心 你的本质
[31:00] You can’t deny your destiny. 你无法违背命运的抉择
[31:04] Don’t make me do this, please. 请不要逼我
[31:07] Either kill me and get the antidote, 要么杀了我拿到解药
[31:11] or I will kill you and your friends. 要么我杀了你和你的朋友
[31:14] You have till the count of three. 我数到三
[31:17] Either shoot me or I’ll shoot you. 要么你朝我开枪 要么我朝你们开枪
[31:25] One… 一
[31:30] Two… 二
[31:57] I will never be like you, Dad. 我永远也不会像你一样 爸
[32:01] Enough! 够了
[32:02] Good God, Hal. 天啊 哈尔
[32:05] You can’t be trusted to do anything. 你可真是靠不住啊
[32:07] You were a terrible serial killer, 你当初就不是称职的连环杀手
[32:09] and you still are today. 今天依旧令人失望
[32:11] Useless. 真没用
[32:30] And what do you think you’re doing? 你在干什么
[32:31] Claiming our prize. 拿奖品啊
[32:33] We won, didn’t we? 我们赢了 不是吗
[32:36] We survived the night. 我们今晚活下来了
[32:37] We proved that we’re better than this town. 我们证明了自己比这个镇子要强
[32:40] That may or may not be true. 或许吧
[32:44] Kill them. 杀了他们
[32:46] Kill them all! 不留活口
[32:47] Come on. Archie! 快走 亚奇
[33:09] Archie! 亚奇
[33:13] Take cover! 隐蔽
[33:26] Ronnie, here. 罗尼 给
[33:37] Poisons, charge! 漂亮毒药 冲锋
[33:47] All clear. 安全了
[34:03] Cheryl. Cheryl. 谢丽尔 谢丽尔
[34:07] Why aren’t you at the Farm? Where’s my mom? 你怎么不在农场 我妈呢
[34:09] 1978年在此发生人民圣殿教教徒集体自杀惨剧
[34:09] She sprung me from that Jonestown-like nightmare 她把我从琼斯镇一样的噩梦中救了出来
[34:10] and told me to find you. 让我来找你
[34:12] Edgar was planning to ascend tonight. 埃德加打算今晚飞升
[34:13] Oh, my God. We have to save her. 天啊 我们得去救她
[34:15] Come aboard, cousin. 上来 姐妹
[34:16] Get in. 上车
[34:25] Kevin. 凯文
[34:28] They left me. 他们离开了我
[34:32] I wanted to go, 我想一起走
[34:33] but they said that someone 但他们说
[34:34] had to stay behind to explain what happened. 得有人留下来解释这里发生了什么
[34:37] What did happen? 这里发生了什么
[34:38] The worthy ascended, of course. 配得上的人都飞升了
[34:41] Who did? 谁飞升了
[34:43] Where’s my mom and Polly? 我妈和波莉呢
[34:45] Gone. 走了
[34:46] Everyone is. 大家都走了
[34:49] And we’ll never see them again. 我们再也见不到他们了
[35:00] 欢迎来到河谷镇 充满活力的小镇
[35:01] The Gargoyle King. 石像鬼王
[35:04] The Red Dahlia. 红色大丽花
[35:06] The Black Hood. 黑兜帽
[35:08] Chic was in jail. 奇克进了监狱
[35:10] Hal Cooper was dead. 哈尔·库珀死了
[35:11] Finally. 到头来
[35:13] Only Penelope Blossom managed to slip away into the night. 只有佩内洛普·布鲁森趁着夜色逃走了
[35:18] Riverdale belonged to us again. 河古镇又属于我们了
[35:22] A future was ours to write. 未来由我们书写
[35:26] But what would our stories be? 但我们会有什么故事呢
[35:37] Welcome home, Jay-Jay. 欢迎回家 杰杰
[35:49] You’re sure? How could he have hid this from me? 你确定吗 他怎么会瞒着我
[35:52] Hid what? 瞒你什么
[35:54] I… I gotta go. 我挂了
[35:58] Veronica, that was our attorney. 维罗尼卡 我们的律师打来电话
[36:00] What was Daddy hiding? 爸爸隐瞒了什么事
[36:02] FBI! 联调局
[36:04] Hands up, now. 立刻举起手来
[36:06] Agent Ardilla? 阿迪利亚探员
[36:07] What the hell is going on? 什么情况
[36:09] Hermione Lodge, you’re under arrest for conspiracy to commit murder. 赫敏·洛奇 你因为共谋杀人被捕了
[36:12] Your own husband’s. 谋杀亲夫
[36:13] Veronica, listen to me. 维罗尼卡 听我说
[36:14] It’s going to be fine. Call Sowerberry. Talk to him. 没事的 打给索尔贝里 跟他说明情况
[36:18] – I love you, mija. – I love you, too, Mom. -我爱你 宝贝 -我也爱你 妈妈
[36:22] 洛奇看守所
[36:26] Mr. Lodge, it’s done. 洛奇先生 搞定了
[36:30] As requested, your wife’s been arrested. 按照你的要求 你妻子被捕了
[36:33] And the necessary evidence has been planted. 必要的证据已经安排好了
[36:36] Perfect. 很好
[36:38] Thank you. 谢谢
[36:43] Ah, Veronica, you don’t even know what’s coming, mija. 维罗尼卡 接下来有你好看的 宝贝
[36:54] Can we take five? 能休息五分钟吗
[36:56] Yeah, sure, Red. 当然 红发
[37:03] What’s up? 怎么了
[37:04] I’ve been thinking about making some changes to this place, Mad Dog. 我一直在考虑对这里做些改动 疯狗
[37:08] – Yeah? – Yeah. -是吗 -是的
[37:10] Maybe make it more than just a gym. 让这里不仅仅是拳馆
[37:12] Like a halfway house or a community center. 我想弄成过渡教习所或社区中心之类的
[37:16] Place where the kids in the neighborhood can come 让附近孩子们来这里借宿
[37:17] so they stay off the streets. 以免露宿街头
[37:21] I want you to help me run it. 我想让你帮我运营
[37:22] For real? 真的吗
[37:23] We might actually have a shot at turning this town around, 我们说不定有机会改变这个小镇
[37:25] give people hope again. 重新给人希望
[37:26] Oh, yeah. 没错
[37:34] Can I help you? 有事吗
[37:35] Mr. Jones? 琼斯先生吗
[37:37] I’m Agent Smith with the FBI. 我是联调局的史密斯探员
[37:38] Is Betty Cooper here by any chance? 贝蒂·库珀在这吗
[37:41] Is this about the Lodges? 这是关于洛奇家的事吗
[37:43] No, it’s about your mother. 不 是关于你母亲的
[37:47] My team’s been investigating Edgar Evernever 我的团队调查埃德加·艾弗耐沃
[37:49] for quite some time now. 有一段时间了
[37:51] We almost had him two towns ago. 我们在上上个镇子就差点抓住他了
[37:52] Well, what were you waiting for? 那你们还在等什么
[37:54] He and his kooks took over 他和他的小怪几个月前
[37:55] The Sisters of Quiet Mercy months ago. 就接管了”慈祥安静的修女们”
[37:57] We had someone on the inside, 我们有线人
[37:59] someone tasked with getting close to Edgar, 卧底接近了埃德加
[38:01] gathering intel. 收集情报
[38:03] We were waiting on her word. 我们在等她的回复
[38:06] – “Her,” You mean… – Your mother. -她 你是说 -你母亲
[38:09] She’s working with us. 她在和我们合作
[38:13] My mother? My mother is an FBI informant? 我妈 我妈是联调局的线人
[38:17] She’s been helping us build a case 她一直在帮我们调查
[38:18] against Edgar Evernever and his Farmies, 埃德加·艾弗耐沃和他的农场
[38:20] their organ harvesting, all of it. 器官收割 所有的事
[38:22] You knew about the organ harvesting. 你知道器官收割的事
[38:24] It’s vital that we find your mom ASAP. 现在得赶紧找到你母亲
[38:26] Which is why my team and I 所以我和我的团队
[38:27] are gonna be setting up shop here in Riverdale 准备在河谷镇驻扎
[38:29] until we can safely locate and extract her. 直到我们安全找到她并把她救出来
[38:31] I mean, what– Is there anything we can do to help? 我们能帮上忙吗
[38:35] Thought you might ask. 我猜你就会这么问
[38:37] So you’re quite the detectives around these parts. 你们是这里有名的侦探
[38:42] I’m sorry, this is gonna seem weird, 抱歉 这么问可能会有点奇怪
[38:44] but do I… do I know you? 但我认识你吗
[38:49] As a matter of fact, yes. 其实认识
[38:53] It’s no coincidence that your mother and I found each other. 我和你母亲不是因为巧合认识的
[38:56] You see, um… 其实
[39:00] I’m Charles, your brother. 我是查尔斯 你的哥哥
[39:09] You… You can’t be. 你 不可能
[39:13] Wait. 等等
[39:16] If you’re Charles… 如果你是查尔斯
[39:18] You and I are also brothers, Jughead. 咱俩也是兄弟 猪头
[39:21] That’s right. 没错
[39:24] Wait. Back up. Your brother’s alive. 等等 回到上一句 你们的兄弟还活着
[39:27] And he’s an FBI agent? 还是联调局探员
[39:28] It’s our half-brother. 我们同父异母的兄弟
[39:30] And it’s pretty crazy, right? 很扯吧
[39:32] Oh, and my mom is also working for the FBI, 我妈也在为联调局工作
[39:35] undercover at the Farm. 她在农场做卧底
[39:36] What? 什么
[39:38] Actually, that kind of tracks. 其实这也说得通
[39:41] What about you, Vee? Any word about your mom? 你呢 小维 有你妈妈的消息吗
[39:44] She’s trying to cut a deal with the DA, 她在努力和地检官达成协议
[39:46] but in the meantime, Smithers is my legal guardian. 但与此同时 史密瑟斯是我的法定监护人
[39:51] Guys, let’s make a vow. 伙计们 我们立个誓
[39:53] Another one. 再立一个
[39:55] We’ve got senior year ahead of us. Let’s enjoy it. 我们马上就高四了 好好享受吧
[39:58] Let’s vow to be done with death cults, 我们发誓跟死亡邪教
[40:00] and murder mysteries, and gremlins. 谋杀之谜和小魔怪一刀两断
[40:05] It’s gargoyles. 那叫石像鬼
[40:06] Our senior year could be the 高四可能是我们
[40:07] last time we’re all together in the same place. 在一起的最后时光了
[40:11] And I don’t want to let anything ruin that. 我不希望被任何事破坏掉
[40:17] Agreed. 同意
[40:19] I’m in. 我加入
[40:20] I’m so in. 必须加入
[40:21] Me too. 我也是
[40:23] Well, it sounds a little dull, but sure. 听起来有点傻 但是好吧
[40:27] Let’s toast. 我们举杯
[40:28] To the future. 为未来干杯
[40:38] Archie. 亚奇
[40:41] Archie. 亚奇
[40:43] Archie. 亚奇
[40:46] – Are you listening to me? – Yeah. -你在听我说话吗 -听了
[40:50] We have to burn all of our clothes, 我们得烧掉所有的衣服
[40:52] including Jughead’s beanie. 包括猪头的小圆帽
[40:54] We’ll wash off the blood in the swimming hole. 在泳洞里把血洗干净
[40:58] After tonight, 今晚之后
[41:00] we never speak of this, ever. 我们再也不能提起这件事
[41:02] Not to each other, not to our parents. 不论是对彼此 还是我们的父母
[41:06] No one. 谁也不能说
[41:07] We finish our senior year and graduate, 高中毕业后
[41:10] and we’ll go our separate ways. 我们分道扬镳
[41:11] That is the only way that we won’t get caught. 只有这样我们才能不被抓住
[41:20] Do it. 开始吧
[41:38] Friends forever. 友谊永恒
[41:41] Friends forever. 友谊永恒
河谷镇

文章导航

Previous Post: 河谷镇(Riverdale)第3季第21集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 河谷镇(Riverdale)第4季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

河谷镇(Riverdale)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号