Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

河谷镇(Riverdale)第4季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 河谷镇(Riverdale)第4季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
时间 英文 中文
[00:02] It’s been an a quiet few month in Riverdale. 几个月来河谷镇一直很平静
[00:05] Spring slid into summer, 春去夏来
[00:08] and some semblance of normal life resumed. 表面上已经恢复了正常的生活
[00:12] The terrors of the Farm weren’t forgotten, 农场的恐怖记忆并没有被忘记
[00:15] but they had started to fade. 但也已经淡去
[00:18] Gryphons and Gargoyles 狮鹫和石像鬼
[00:20] was already becoming the stuff of suburban legend. 已经成为市郊传说的一部分
[00:23] Indeed, the big topic of conversation around town was July 4th. 现在镇上谈论的话题都是独立日
[00:28] After some debate, 经过一番争论
[00:30] it was decided that there would be 我们决定
[00:31] an Independence Day parade down Main Street, 在主街上举行独立日游行
[00:33] Riverdale’s first in three years. 这是河谷镇三年来的第一次游行
[00:37] But there would be no fireworks display over Sweetwater River. 但是我们不会在甜水河放烟花了
[00:41] The Blossoms used to sponsor them, 这项活动原来是布鲁森家赞助的
[00:43] but, without their support, the town couldn’t afford them. 但是现在没有他们的支持 小镇负担不起
[00:46] Like I said, 我也说了
[00:48] things have been pretty quiet lately. 最近非常平静
[00:51] Enough that I’d actually gotten some real writing done. 足够让我完成一些作品
[00:59] It’s beautiful. 太棒了
[01:01] It’s a beautiful story, Jug. 这个故事真是太棒了 猪头
[01:03] Really? 真的吗
[01:04] You think it’s worth submitting to the contest? 你觉得能参加比赛吗
[01:06] No, I think it’s gonna win the contest. 不 我觉得这个故事能赢
[01:10] I love you. 我爱你
[01:11] I love you, too. 我也爱你
[01:13] Can we just stay in bed forever? 我们能永远躺在床上吗
[01:18] And if not forever, at least for the day? 不能永远的话 至少今天可以吗
[01:22] I would. 我没问题
[01:24] But don’t we have to finish building a float 但我们不是要为你的独立日游行
[01:26] for your big 4th of July parade? 制作花车吗
[01:27] It’s not my parade, it’s the town’s. 不是我的游行 是镇上的游行
[01:29] Pop’s is only sponsoring it. 老爹快餐店只是赞助
[01:33] Well… if not the day, 不能躺一天的话
[01:37] how about another hour? 那一个小时怎么样
[01:39] Hell, yeah. 好啊
[01:40] Okay, then. 那好
[01:53] Good morning, Jay-Jay. 早上好 杰杰
[01:55] Let’s see what the hot gossip in town is today. Shall we? 我们来看看今天镇上的头条吧
[01:58] 《河谷镇纪实新闻报》 独立日游行即将到来
[01:58] Then we will do the cross… word. 然后玩玩填字游戏
[02:02] What the hell! 搞什么鬼
[02:04] Over my dead body. 除非我死了 绝对不行
[02:24] Well, well, well. 瞧瞧
[02:26] Stop the presses. 停止印刷报纸
[02:27] The Riverdale rag has finally reported a story accurately. 河谷镇垃圾报刊终于准确报道了一个事件
[02:30] Not only is there going to be some hideous janky parade 镇上不但要偷偷地举行
[02:33] sneaking its way through town, 无聊的垃圾游行
[02:35] you four are the architects of this outrage. 你们四个还是这次暴行的策划者
[02:37] What’s your problem, Cheryl? 你有意见吗 谢丽尔
[02:39] My problem, Veronica, 维罗尼卡 我的意见是
[02:41] is that the 4th of July is a day of tragedy for Riverdale, 独立日是河谷镇的悲剧纪念日
[02:45] not celebration. 不能庆祝
[02:46] Or have you forgotten what happened 还是说你们忘记了
[02:48] to my poor brother Jason? 我可怜的哥哥杰森
[02:49] Cheryl, Riverdale hasn’t held a parade out of respect 谢丽尔 河谷镇因为你哥哥的悲剧
[02:52] for what happened to your brother in… 已经好几年没举办游行了
[02:55] like, years. I think it’s time… 我觉得是时候
[02:57] I mean… you don’t have to come. 你可以不用参加
[03:00] Oh, I’ll be there. 我会参加的
[03:02] Insufferable Smurf. 难以忍受的蓝精灵
[03:04] Front and center, 我会站在正中间
[03:05] with a sign of protest in one hand, 一只手拿抗议牌
[03:07] and a horn of compressed air 另一只手拿喇叭
[03:08] to silence any revelry in the other. 压过狂欢的声音
[03:17] Great. 这下好了
[03:20] Anyone hungry for breakfast? 有人吃早饭吗
[03:22] So, camping this weekend, are we still on? 这周末的露营还去吗
[03:25] I’m open, 我有空
[03:27] but what are we talking about here? Like… 但是现在说的是什么情况
[03:29] The woods. 去树林露营
[03:30] But remember, this could… 但是请记住 这可能
[03:32] possibly be our last summer to do this, 是我们最后一次暑假露营
[03:33] because next year we’ll be getting ready to go to college. 因为明年我们就要上大学了
[03:37] And if anyone is scared of bears, well, don’t be, 如果有人害怕熊 别担心
[03:39] because Archie’s been attacked 你看亚奇被袭击了
[03:42] like, what, multiple times and still survived. 那么多次都没死
[03:44] Hey, I wear my scars proudly. 那些疤都是我的骄傲
[03:52] Hey, Dad. 爸
[04:10] Archie… 亚奇
[04:24] I, uh, talked to the sheriff up in Cherry Creek, and… 我和樱桃溪的警长谈过了
[04:30] Sounds like… 好像
[04:32] what happened was Fred was… 费雷德当时
[04:35] driving home to Riverdale when he… 开车回河谷镇 然后
[04:39] He pulled over to help someone’s car 有辆车停在路边
[04:42] that was stalled on the side of the road, and, uh… 他停下车去帮忙
[04:47] Another vehicle… 另一辆车
[04:50] came upon them way too fast and… 开得太快了
[04:55] He was struck by it. 撞到了他
[04:56] No. No. 不 不
[04:59] I’m sorry, Mary. 对不起 玛丽
[05:01] I’m sorry, Archie. 对不起 亚奇
[05:03] Did the other car stop? 那辆车停了吗
[05:06] The one that… 那个撞…
[05:09] So, it was a hit-and-run? 那辆车肇事逃逸了
[05:13] We have to find out who did it, we have to catch them. 我们得找出是谁干的 必须抓住他们
[05:15] No, Red, 不 红发小子
[05:17] you don’t even think about that right now. 你现在想都不要去想
[05:19] And I’ll work with the sheriff’s office up in Cherry Creek 我会和樱桃溪的警局合作
[05:21] and make sure all this is taken care of, 确保妥善处理这次事故
[05:23] you understand? 你明白吗
[05:26] So, what happens now? 那现在怎么办
[05:29] Have you decided on a burial or cremation? 你们想土葬还是火葬
[05:32] Burial. 土葬
[05:33] There’s a plot, next to his father, 他父亲的墓旁有块地
[05:35] Artie Andrews. 阿蒂·安德鲁斯
[05:36] Arthur Andrews. 亚瑟·安德鲁斯
[05:40] Since we’re transporting the body from upstate, 因为我们要把尸体从北边运过来
[05:43] there will be an additional cost of $9,000. 所以要加九千块的费用
[05:47] Whatever needs to be done. 该怎样就怎样
[05:49] However much it costs. 不管要花多少钱
[05:52] The driver that makes these trips for us, 殡仪车的司机
[05:54] isn’t available until July 5th because of the holiday. 因为假期的缘故 七月五日才上班
[05:57] Then we’ll have the interment on the 6th, if that’s all right? 那我们六号下葬 可以吗
[06:03] Hey, do you remember that treehouse your dad helped us build? 你还记得你爸帮我们建的树屋吗
[06:07] You mean, the one he built for us? 你是说他一个人建的树屋吗
[06:09] I remember you fell out of it, Reg. 我记得你从上面掉下来过 雷吉
[06:11] And broke my arm. 胳膊都摔断了
[06:13] Your dad drove me to the hospital. 你爸开车送我去的医院
[06:16] I remember this one time, 我记得有一次
[06:20] this time we were having a picnic, 我们在野餐
[06:23] when we were still in grade school in Pickens Park, 当时我们还在皮肯斯公园上小学
[06:27] and there was a father-daughter potato-sack race. 有一场父女土豆袋比赛
[06:32] Uh, my dad… 我爸
[06:36] I don’t know where he was, 我不知道他当时去哪了
[06:37] but Mr. Andrews said that he would do it with me. 但安德鲁斯先生说他愿意和我一组
[06:44] So, he was my dad for the day. 所以 那天他成了我的爸爸
[06:49] When things started getting bad with my dad and drinking, 我爸之前酗酒颓废的时候
[06:53] my mom would call up Fred… for help. 我妈就打电话给费雷德寻求帮助
[06:58] And he would drive to the bar, 他会开车去酒吧
[07:01] and he would pick up my dad and he’d lay him on the couch. 把我爸接回来 放在沙发上
[07:06] And he’d always stay a little while… 他总是要再待一会
[07:09] just to talk to me… 和我聊聊
[07:13] to see how I was doing in school, and… 看看我在学校的表现 还问我
[07:15] if I’d eaten dinner. 有没有吃过晚饭
[07:19] He just wanted to know if I was hungry. 他只是想知道我饿了没
[07:22] I always was. 我当时一直都很饿
[07:26] Your dad was such a gentleman, Archie. 你爸真绅士 亚奇
[07:28] He was the best. 他最棒了
[07:30] He built and donated all the sets for the musicals. 他为了音乐剧 制作并捐赠了所有的布景
[07:36] You don’t have to, but… 你可以不说 但
[07:39] do you have any memories you want to share? 你有什么回忆想分享一下吗
[07:44] I remember going to, uh… 我记得
[07:47] Going to Sears with him, 和他一起去过西尔斯公司
[07:48] just so I could ride the tractors. 就是为了让我开拖拉机
[07:58] He taught me everything. 我所学的一切都是他教的
[08:02] Taught me how to play football, 他教我怎么打橄榄球
[08:05] baseball, pretty much every other sport. 棒球 几乎所有的运动
[08:10] We fixed up the jalopy together. 我们一起修好了老爷车
[08:15] He bought me my first guitar. 他给我买了第一把吉他
[08:19] He even sound-proofed the garage just so… 他甚至对车库做了隔音处理 就是为了…
[08:26] Hey, Archie. 亚奇
[08:27] I’m good. I just… 我没事 我只是
[08:29] I’m wiped out, you guys. 我累了 各位
[08:30] Could we call it a day? 就聊到这儿吧
[08:32] Yeah. 好
[09:33] Grandpa Artie? 阿蒂爷爷
[09:36] Archie. 亚奇
[09:38] Everyone’s waiting. 大家都在等
[09:40] Where’s your dad? 你爸呢
[09:42] I thought… 我以为
[09:45] I thought he was already with you. 我以为他已经跟你走了
[09:46] No. 不
[09:48] No, come see for yourself. 不 你自己过来看看
[10:16] Where’s Dad? 老爸呢
[10:19] Archie, 亚奇
[10:21] you were supposed to get him. 你本该去接他的
[10:28] Archie? 亚奇
[10:34] I have to go get my dad. 我得去接我爸
[10:37] What? What do you mean? 什么 什么意思
[10:39] I have to bring him home. 我得带他回家
[11:04] She’s all yours, bro. 她是你的了 老弟
[11:06] How do you even have a hearse, Reggie? 你怎么会有辆殡仪车 雷吉
[11:08] It’s been sitting on the lot for two years. 车库里放两年了
[11:10] No one wants to buy it. 没人买
[11:11] Well, I owe you, Reg. 我欠你的 雷吉
[11:12] Thank you. 谢了
[11:13] And you guys, I’m sorry for calling so late. 抱歉这么晚把大家叫来
[11:16] It’s really not a problem, man. 这都不是事 兄弟
[11:17] I just… I don’t want my dad 我只是 我不想我爸
[11:19] stuck in some weird town. 被困在某个诡异的小镇
[11:22] And I can’t wait for after July 4th 我不能等他们
[11:23] for them to bring him back. 七月四号才带他回来
[11:25] He’d want to be home, I know that. 他想回家 我知道的
[11:42] Hi, I’m Archie Andrews. 我是亚奇·安德鲁斯
[11:44] My dad, Fred Andrews 我爸 费雷德·安德鲁斯
[11:45] was in an accident off the freeway yesterday. 昨天在高速上出了车祸
[11:47] Oh, yeah. I heard about that. 我听说了
[11:50] I’m sorry for your loss. 我很遗憾
[11:51] Thank you, ma’am. 谢谢您
[11:53] I was wondering if you found the person responsible yet. 我想知道你们是否已经找到了肇事者
[11:57] We got a description of the car that hit your dad. 我们得到了肇事车辆的外观描述
[12:00] The make and the model, 品牌和车型
[12:01] but no plate number. 但没有车牌号
[12:02] Nothing yet. But, we’re not giving up. 暂时没有进展 但我们还在调查
[12:08] Hello. 喂
[12:10] Uh, what happened to my dad’s truck? 我爸的卡车下落呢
[12:12] It’s still at the accident site, 还在案发现场
[12:13] parked on the side of the road. 停在路边
[12:15] Okay. Would you mind showing me where that is? 好的 您能指一下在哪儿吗
[12:22] It’s a few miles south on Route 80, 在八十号公路以南几公里
[12:24] right about… here. 大概在这儿
[12:28] The keys are with the rest of your father’s belongings 钥匙在你父亲的遗物中
[12:29] at the funeral home. 在殡仪馆
[12:33] That was them actually. They’re ready for us. 是他们打来的 我们可以过去了
[12:37] Thank you, Deputy. 谢谢您 警官
[12:39] Of course. 应该的
[12:40] You hang in there, okay? 要挺住啊
[12:43] Thank you. 谢谢
[12:48] Good morning. 早上好
[12:50] I’m Veronica Lodge. We just spoke. 我是维罗尼卡·洛奇 刚通过电话
[12:52] This is Archie Andrews. He is… 这位是亚奇·安德鲁斯 他是
[12:54] I’m Fred Andrews’ son. 我是费雷德·安德鲁斯的儿子
[12:55] Yes. Of course, my condolences. 当然 我知道 请节哀
[12:58] How can I help you, Mr. Andrews? 我能为你做点什么 安德鲁斯先生
[13:01] I want to bring my dad home. 我想带我父亲回家
[13:06] It was my understanding 据我所知
[13:07] the deceased would be transported to Riverdale on the 5th. 死者将在五号被送往河谷镇
[13:10] I know. That’s… It’s not right, I… 我知道 但我…
[13:14] I want him home. 我想让他回家
[13:16] And I want to be the one who brings him home. Today. 而且我想亲自带他回家 就今天
[13:20] I understand. 我能理解
[13:22] But I’m afraid that’s not possible. 但恐怕不行
[13:29] Hello? 喂
[13:30] Hey, Mom. 妈
[13:32] Archie, aren’t you upstairs in your bedroom? 亚奇 你没在楼上卧室吗
[13:34] No, I’m in Cherry Creek. 不 我在樱桃溪
[13:36] I came up to pick up Dad. 我来接老爸
[13:38] What? 什么
[13:39] I’m sorry, I didn’t think… 抱歉
[13:41] The funeral home up here won’t release Dad to me. 殡仪馆这边不肯放人
[13:44] Something about me being underage. 因为我未成年
[13:48] Please… 求你
[13:50] I really don’t want to leave Dad here. 我真不想把老爸留在这
[13:53] Put me on the phone with whoever’s in charge. 把电话给管事的人 让我来说
[14:00] I see. 好的
[14:03] No, that won’t be necessary, Mrs. Andrews. 没有必要 安德鲁斯女士
[14:07] Of course, I’ll just need you to sign an authorization form– 当然 我只是需要你签份授权书
[14:11] No, I’ll do it right now. 不 我现在就去做
[14:13] Thank you. 谢谢
[14:17] I’ll just go get your father’s personal effects then. 我去拿你父亲的私人物品
[14:20] There was a set of truck keys. 有一串车钥匙
[14:22] They’re in there. 和私人物品一起
[14:24] I’m going to need two to three hours 我需要两三个小时
[14:26] to get him ready for transport. 替他做好转移的准备
[14:28] You can wait here or you can come back at noon. 你们可以在这里等 也可以中午回来
[14:32] Can I see him? 我能见见他吗
[14:35] Archie, you don’t have to. 亚奇 你不必这么做
[14:37] What if they made a mistake, you guys? 如果他们弄错了呢
[14:41] I’d like to see my father. 我想见我父亲
[14:43] Of course. 当然
[14:44] He’s just in the next room, if you’d like to follow me. 他就在隔壁房间 请跟我来吧
[15:13] Archie… 亚奇
[15:25] I thought– 他不是
[15:26] Archie changed his mind. 亚奇改变主意了
[15:29] But he asked us to make sure it’s him. 但是他叫我们来确认这是他爸
[16:04] Jug, one thing you can help me with… 猪头 有一件事你可以帮帮我
[16:07] Anything. 任何事都行
[16:08] My dad’s obituary. 我爸的讣告
[16:11] Could you write it? 你能写吗
[16:13] For the Register? 登在《纪实新闻报》上
[16:14] Of course. 当然
[16:24] Is it him? 是他吗
[16:29] Yes, it is. 是的
[16:32] I have his belongings. 我拿到他的私人物品了
[16:36] Are you sure? 你确定吗
[16:40] Yeah, Arch. 确定 亚奇
[16:43] It’s your dad. 是你爸
[16:53] Mrs. Andrews, 安德鲁斯女士
[16:54] we heard the news, and… 我们听说了
[16:56] we’re so, so sorry about Mr. Andrews. 我们对安德鲁斯先生的事感到很难过
[16:59] Thank you. 谢谢
[17:02] Mrs. Andrews… 安德鲁斯女士
[17:05] when my brother Jason died, I felt… supremely alone. 我哥哥杰森过世的时候 我觉得非常孤单
[17:11] My world was only 我的世界只剩下
[17:13] darkness and despair. 黑暗与绝望
[17:17] I don’t want you or Archie 我不希望你或亚奇
[17:19] to ever feel anything even remotely like that. 有一丝丝这种感觉
[17:24] So… 所以
[17:26] with your blessing, 希望得到你的同意
[17:28] there’s something I’d like to do for your family. 我想为你的家人做点事
[17:31] For when Archie returns. 为亚奇回来时做准备
[18:29] 高水准 最好的咀嚼烟草
[19:13] Can we help you? 有事吗
[19:18] No. Uh, I’m just paying my respects. 没 我只是来表达敬意的
[19:21] How do you know what happened here? 你怎么知道这里发生了什么事
[19:25] Wait, are… 等等 你…
[19:27] Are you Archie? 你是亚奇吗
[19:29] How do you know my name? 你怎么知道我的名字
[19:33] Your father told me. 是你父亲告诉我的
[19:39] One of my tires blew, and, uh… 我的轮胎爆了
[19:43] I was stranded out here. 我在这里走不了
[19:47] You’re the one he was helping. 他帮的人是你
[19:55] I think cars, just you know, they kept… 那些车子一直…
[19:58] They kept whizzing by, 路人的车子都呼啸而过
[19:59] nobody would stop, but your dad did… 没人停车 但是你父亲停下了
[20:06] He talked about you the entire time. 他帮我的时候一直在说你
[20:10] Just… his son… 他的儿子
[20:12] How… 他怎么会
[20:14] He couldn’t believe that a man like him 他不敢相信像他这样的人
[20:15] was blessed with such a thoughtful, kind boy. 会有这么体贴又善良的儿子
[20:19] You were with him when he… 他出事的时候 你和他在一起
[20:22] We were working on the tire… 我们当时正在弄轮胎
[20:26] and a car just… 然后一辆车就这样…
[20:28] It came out of nowhere, speeding and… 不知道从哪冒出来的 速度飞快
[20:34] Sorry. I just… 对不起 我…
[20:37] I froze in its path and your dad, he just… 我僵住了 你爸他…
[20:40] He pushed me out of the way. 他把我推到旁边
[20:45] He saved my life. 他救了我
[20:51] If he hadn’t done what he did, 如果他没这么做
[20:53] there is no way that I would be here right now. 我现在不可能在这里了
[20:54] I know that. 我知道
[21:00] I am so sorry. 真的很对不起
[21:02] There is nothing I could do to ever repay him, but… 我无以为报 但是…
[21:08] But I would like to say a prayer for him. 但是我想为他祷告
[21:14] May be you’d like to join me. 你和我一起吧
[21:26] Our Father who art in heaven, 我们在天上的父
[21:30] hallowed be thy name. 愿人都尊你的名为圣
[21:32] Thy kingdom come, 愿父的国降临
[21:34] thy will be done, 愿你的旨意成就
[21:36] on Earth as it is in heaven. 如同行在天上
[21:38] Give us this day our daily bread, 求你今日赐给我们日用的饮食
[21:42] and forgive us for our trespasses 赦免我们的过犯
[21:45] as we forgave those who trespass against us. 像我们从前赦免那些过犯我们的人一样
[21:50] Lead us not to temptation but deliver us from evil. 不叫我们遇见试探 救我们脱离凶恶
[21:54] For thine is the kingdom and the power, 因为国度 权柄 荣耀
[21:58] the glory, for ever and ever. 都是你的 直到永远
[22:00] Amen. 阿门
[22:16] Guys, my dad saved that woman’s life. 我爸救了那个女人的命
[22:22] A total stranger. 彻头彻尾的陌生人
[22:25] I mean, he sacrificed himself for her. 他为了她牺牲了自己
[22:30] That’s an incredible thing, Archie. 这真的很了不起 亚奇
[22:33] He died a hero. 他死得很英勇
[22:35] Why did he have to be one? 为什么偏偏是他
[22:38] Why this time? 为什么这次
[22:39] Why… Why did he have to stop? 为什么他要停下来
[22:40] Why couldn’t he just kept driving like everyone else? 为什么他不能像别人那样径直开过去
[22:42] Because your dad helped people. 因为你爸乐于助人
[22:47] That’s just who he was. 他就是这样的人
[22:48] Yeah, and it got him killed. 是的 而这害死了他
[22:52] He died on the side of the road… 他死在路边
[22:56] waiting for an ambulance. 等救护车来
[22:57] Without his family, without his friends. 身边没有家人 没有朋友
[23:01] I’m sorry, but that’s… That’s not heroic, that’s… 对不起 但这不是见义勇为
[23:04] That’s senseless. 而是愚蠢
[23:06] I promise you, 我向你保证
[23:08] that is not true. 不是这样的
[23:12] Arch? 亚奇
[23:12] I’m just going outside. Need some air. 我出去一下 透透气
[23:39] Archie? 亚奇
[23:40] Yeah. Yes. 是的 对
[23:42] They found him. 他们找到他了
[23:44] What? 什么
[23:45] The guy who killed my dad? 害死我爸的人
[23:46] He turned himself in an hour ago. 他一小时之前自首了
[23:49] Who is he, Mr. Jones? 是谁 琼斯先生
[23:51] His name’s George Augustine. 他叫乔治·奥古斯汀
[23:53] He lives in Cherry Creek. No priors. 他住在樱桃溪 没有前科
[23:55] Is he in jail? 他被抓起来了吗
[23:56] No. 没有
[23:57] He, uh… He made bail and was released. 他保释了 刚刚释放
[24:00] What? He’s out? 什么 他出来了
[24:01] He should be rotting in a cell, Mr. Jones. 他应该死在监狱里 琼斯先生
[24:04] He will be, but this is how it works. 他会的 但是流程就是这样
[24:06] And, for what it’s worth, 不管怎么说
[24:07] the Chief told me the guy’s real broken up about it. So… 警长告诉我 这个家伙因为这事崩溃了
[24:09] He killed my father. 他杀了我父亲
[24:10] Your dad’s going to get justice, I promise you. 我向你保证 他会得到公正审判的
[24:13] Yeah. You’re right. He will get justice. 你说得对 他会得到公正审判的
[24:15] – I promise you. – Archie, where are you? -我向你保证 -亚奇 你在哪
[25:04] Can I help you? 有什么事吗
[25:06] Are you George Augustine? 你是乔治·奥古斯汀吗
[25:08] Yes, what can I– 是的 有事…
[25:11] Fred Andrews… 费雷德·安德鲁斯
[25:13] Wait– 等等
[25:14] That’s the man you killed. 就是你害死的那个人
[25:16] My father. Fred Andrews. 我父亲 费雷德·安德鲁斯
[25:19] You hit him with your car and you kept driving. 你开车撞了他 然后逃逸了
[25:22] You left him there to die. You coward! 你让他在那等死 你个懦夫
[25:24] Son, listen to me… 孩子 听我说
[25:26] No! 不
[25:28] Shut up. 闭嘴
[25:30] You took away the only man who can call me that. 唯一一个可以这样称呼我的人被你夺走了
[25:35] Why did you do it? 你为什么那么做
[25:38] Were you on your phone? Were you drunk? 你当时是在打电话吗 你是酒驾吗
[25:40] What were you doing when you murdered him? 你害死他的时候在干什么
[25:45] Tell me. 告诉我
[25:46] – Tell me or I swear I will kill you! – Hey, stop! -告诉我 不然我发誓我会杀了你 -住手
[25:50] He didn’t do it. 不是他干的
[25:53] What? 什么
[25:53] He didn’t do anything wrong. 他什么都没做错
[25:55] Jeffrey, get upstairs. 杰夫瑞 上楼去
[25:58] What’s he talking about? What do you mean? 他在说什么 你什么意思
[26:00] He told the police he did it… 他告诉警察是他干的
[26:03] to protect me, but it wasn’t him. 是为了保护我 但不是他做的
[26:06] Okay, it… 是…
[26:07] It was me. 是我
[26:09] It was my fault. 是我的错
[26:11] I took the car when I wasn’t supposed to, 我不应该开走那辆车
[26:13] I… I… 我…
[26:16] I don’t even have my license. 我甚至都没有驾照
[26:23] I’m sorry. 对不起
[26:26] I’m so sorry. 我很抱歉
[26:52] Archie. 亚奇
[26:53] You had us really worried. 我们很担心你
[26:55] You okay? 你还好吗
[26:58] How’d you know where I was? 你们怎么知道我在这里
[27:01] My dad called. He had a bad feeling. 我爸打了电话 他有种不好的预感
[27:05] What happened? 发生什么了
[27:07] I, uh… 我
[27:11] I came looking for… 我来这里找…
[27:16] But he’s just this dumb kid. 但他就是一个小孩
[27:19] Who is? 谁
[27:20] The kid driving the car, hit my dad… 开车的那个孩子 他撞了我爸
[27:24] He’s this stupid… 他很傻
[27:27] terrified… 吓坏了
[27:30] It’s something that I would’ve done. 我可能也会做出这种事
[27:35] Taking the car out without permission. 未经允许就把车开走
[27:37] Hell, I did it a dozen times, and his dad was… 我都这样做过好多次了 他爸…
[27:43] was protecting him. 只是在保护他
[27:46] The same way mine would’ve. 我爸也会这样做
[27:53] I don’t know what the hell I’m doing, you guys. 我也不知道自己在干什么
[27:55] I can’t believe I’m here, I can’t believe I did this. 我不敢相信自己在这里 做出这种事
[28:02] I’m a terrible son. 我是个糟糕的儿子
[28:12] You’re not a terrible son. 你不是个糟糕的儿子
[28:16] I just went into a stranger’s house 我闯进了一个陌生人的房子
[28:17] and almost hurt an innocent man. 还差点伤害了一个无辜的人
[28:19] I think… 我想
[28:21] your father would understand… 在这种情况下
[28:24] under these circumstances. 你父亲会理解的
[28:26] All we ever did was fight, Ronnie. 我们总是在吵架 罗尼
[28:29] I lied to him constantly. 我总是对他撒谎
[28:33] He would be ashamed of me, I’m ashamed of me. 他会为我感到羞耻 我自己也感到羞耻
[28:36] Archie, listen to me. 亚奇 听我说
[28:41] Your dad loved you 你爸爱你
[28:43] more than anyone and anything else. 胜过任何人和任何事
[28:48] Whenever he looked at you, 他看着你的时候
[28:50] there was pride in his eyes. 眼中总是充满了自豪
[28:54] He was proud of you. 他为你感到自豪
[28:59] I don’t know what to do. 我不知道该做什么
[29:01] I do. 我知道
[29:06] Come here. 过来
[29:09] You’re gonna finish what you started. 你要实现自己的诺言
[29:13] You’re gonna bring your dad home. 把你爸带回家
[29:20] The hearse is behind the funeral home, 殡仪车在殡仪馆后面
[29:21] ready to go. 随时可以出发
[29:22] Ronnie and I will take it. 我和罗尼会把车开走
[29:24] You guys take my dad’s truck back? 你们能把我爸的货车开回去吗
[29:25] Of course, Arch. 当然 亚奇
[29:27] We’ll just follow you guys. 我们会跟着你们
[29:30] Thanks. 谢谢
[29:53] Everything all right, Mr. Jones? 一切都还好吗 琼斯先生
[29:55] Everything’s good, Red. 一切都好 红发小子
[29:56] I, uh, heard what you, and Jug, and the girls were up to, 我听说了你和猪头还有姑娘们做的事
[30:00] and I wanted to be a part of it. 我想帮忙
[30:03] I’d like to give your dad a police escort the rest of the way home, 如果你同意的话 我想在接下来的路上
[30:06] if you’re okay with that. 为你父亲提供警方护送
[30:08] He deserves it. 这是他应得的
[30:12] Yes, sir. 好的
[30:14] – All right. Follow me then. – Yeah. -好 跟着我 -好的
[30:38] 欢迎回家 费雷德 我们永远不会忘记你 费雷德
[31:46] I couldn’t leave him there, Mom. 我不能把他留在那 妈
[31:48] I know. 我知道
[31:53] I brought Dad home. 我把老爸带回家了
[31:54] You did. 你做到了
[31:57] You sure did. 你做到了
[32:01] I’m so proud of you. 我为你骄傲
[32:04] I know he would be, too. 我知道他也会的
[32:08] *Amazing Grace* *奇异恩典*
[32:13] *How sweet the sound* *何等甘甜*
[32:19] *That saved a wretch like me* *我罪已得赦免*
[32:31] *I once was lost* *前我迷失*
[32:37] *But now am found* *今被寻回*
[32:43] *T’was blind* *曾经盲目*
[32:46] *But now* *但如今*
[32:48] *I see* *重又得见*
[32:54] *T’was blind* *曾经盲目*
[32:58] *But now* *但如今*
[33:00] *I see* *重又得见*
[33:07] And now… 下面
[33:09] Fred’s son, Archie, would like to say a few words. 费雷德的儿子亚奇有些话想说
[33:30] Uh, earlier I was thinking… 刚才在开车来这里的路上
[33:33] on the drive over here… 我一直在想…
[33:36] how much of Riverdale my dad built… 河谷镇有多少是我爸建造
[33:38] or just fixed up. 或修缮的
[33:42] Houses, office buildings… 住宅 办公楼
[33:45] A bit of everything. 什么都有
[33:49] He helped build this town. 他出力建设这座小镇
[33:55] And one day if I’m lucky enough 将来我如果有幸
[33:56] to have a son or a daughter of my own… 有了自己的孩子
[34:01] I’ll be able to point to a building 我就能指着一栋建筑
[34:03] or even just a brick in the building, and say, 或者哪怕建筑上的一块砖 说道
[34:07] “Your grandpa made that… “那是你祖父…
[34:09] with his hands.” 亲手建造的”
[34:16] It’s the 4th of July. 今天是独立日
[34:20] I remember this one 4th… 我记得有一年独立日
[34:22] it was raining. 因为下雨
[34:25] The fireworks show was canceled, 焰火表演取消了
[34:28] and, uh, I was so bummed, 我沮丧极了
[34:30] I remember sitting in the backyard just bawling… 记得自己坐在后院嚎啕大哭
[34:34] Until my dad came home with all these fireworks. 直到我爸弄了一大堆烟花回来
[34:37] I mean, enough to burn our house down, 多得足以把我家烧光
[34:39] you remember that, Mom? 你还记得那次吗 妈
[34:45] And, uh… 然后
[34:49] we lit them in the backyard, 我们一起在后院放烟花
[34:50] it was just… it was the best night. 那个夜晚无比美好
[34:56] My dad was here for every high and every low. 我爸陪我我经历了所有高潮和低谷
[35:02] He’s the greatest man I’ve ever known. 他是我认识的最伟大的人
[35:09] It hurts me that I never got to say goodbye. 没来得及道别 让我很难过
[35:15] That I won’t get to see him again or talk to him. 我再也见不到他 也不能和他说话了
[35:23] But his spirit and his memory lives on… 但他的精神和记忆永存
[35:26] in this town, and in everyone he’s met. 在这座小镇 在认识他的每个人心中
[35:31] Fred Andrews will always be a part of Riverdale. 费雷德·安德鲁斯永远是河谷镇的一部分
[35:37] I love you so much, Dad. 我好爱你 老爸
[35:45] Excuse me, Mrs. Fisher? 打扰一下 费希尔女士
[35:48] Wonderful service, didn’t you think? 仪式办得很美 你觉得呢
[35:50] Yes. 是的
[35:51] It was. 的确
[35:54] I’d like to discuss the payment with you. 我想和你商量一下付款的事
[35:56] It’s already been taken care of. 已经付过了
[35:58] By Mrs. Andrews? 安德鲁斯女士付的吗
[35:59] I… I didn’t want her… 我不想让她…
[36:01] paying for any of this. 付这些钱
[36:02] No, by your father. 不 你父亲付的
[36:04] He paid the bill in full. 他付清了账单
[36:57] How do you sum up the life of a man like Fred Andrews? 如何概括费雷德·安德鲁斯的一生
[37:01] You could start with the facts. 可以先从生平开始
[37:03] That he was born at Riverdale General Hospital. 他出生在河谷镇综合医院
[37:06] That his parents were Arthur and Virginia Andrews. 父母是亚瑟·安德鲁斯和弗吉尼娅·安德鲁斯
[37:10] That he led the Riverdale High baseball team 他带领河谷镇高中棒球队
[37:12] to two consecutive state championships. 连续两年夺得州锦标赛冠军
[37:15] Took over the family business at 18. 18岁接管家族生意
[37:17] Got married, had a son, settled down. 已婚 育有一子 已定居
[37:20] And while others were rushing to get out of Riverdale, 就在其他人都忙着离开河谷镇的时候
[37:23] Fred was setting down roots. 费雷德扎根于此
[37:26] When our town saw a pariah, and closed its doors, 当小镇居民看到贱民 关上大门时
[37:29] Fred saw a lost soul, and opened his. 费雷德看到的是迷失的灵魂 敞开家门
[37:34] There was always room at his table, 他的餐桌上 他的家中
[37:36] in his home, for others. 总会给他人留有位置
[37:39] Whenever our town was under attack, 无论我们的小镇何时遭到攻击
[37:41] Fred was on the front line, 费雷德都会冲在前线
[37:42] fighting for it, defending it. 保卫小镇 为它而战
[37:45] He was our Good Samaritan. 他就是我们的慈善家
[37:47] Our George Bailey. 我们的乔治·贝利
[37:48] Our knight in flannel armor. 我们身穿法兰绒盔甲的骑士
[37:50] Oh, and by the way, he was a hell of a good tipper. 顺便一提 他给小费也很大方
[37:53] Damn right, he was. 太对了 的确是
[37:55] Fred left Riverdale better than when he found it. 费雷德留下的河谷镇远胜于他初来时的模样
[37:59] That’s his legacy. 这是他的传承
[38:08] Mom? 妈
[38:11] We’re about to start. You ready? 我们要开始了 你准备好了吗
[39:44] Imagine if everyone was even half as good as my dad was. 真希望每个人哪怕只有我爸一半这么好
[39:50] You already are, Archie. 你已经够好了 亚奇
[39:53] No, not yet. 不 还没有
[39:56] But I’m gonna honor him. 但我会纪念他
[40:01] I’m gonna honor his memory every day. 我每天都会怀念他
河谷镇

文章导航

Previous Post: 河谷镇(Riverdale)第3季第22集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 河谷镇(Riverdale)第4季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

河谷镇(Riverdale)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号