Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

河谷镇(Riverdale)第4季第15集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 河谷镇(Riverdale)第4季第15集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
时间 英文 中文
[00:01] 生活并非阿加莎·克里斯蒂的小说 它比小说更棘手
[00:20] I’ll get it. 我去接
[00:26] Hello? 你好
[00:29] This is she. 我就是
[00:37] I understand. 我明白了
[00:41] Thank you. 谢谢
[00:45] Honey, what’s wrong? 宝贝 怎么了
[00:53] What was that call about? 电话里说了什么
[00:57] It was… 电话里
[00:59] That was Yale. The admissions office. 是耶鲁大学招生办公室
[01:03] And what did they say? 他们说什么了
[01:08] They were telling me about… 他们告诉我
[01:10] a spot that recently opened in their class of 2024. 2024级刚刚开放了一个申请名额
[01:14] And after a second review of my application, 在对我的申请材料进行复审之后
[01:17] they wanted me to fill it. 他们希望我争取这个名额
[01:20] The implication being… 这就说明
[01:22] that was Jughead’s spot. 那本是猪头的名额
[01:25] Yeah. They didn’t say that, but… 没错 虽然他们没有明说 但是
[01:28] And how did that make you feel? 那你觉得如何
[01:31] Mom, do we… 妈 我们能不能
[01:35] 欢迎来到河谷镇 充满活力的小镇
[01:35] It was a night like any other 那是一个寻常的夜晚
[01:37] when Forsythe Pendleton Jones III, or “Jughead,” 福赛斯·彭德尔顿·琼斯三代 又名猪头
[01:42] Affectionately, went to a school party in the woods. 满心欢喜地走向森林参加学校的派对
[01:46] But unlike his peers, Jughead never came home. 但是同伴们不同 他再也没有回家
[01:51] A few days later, his body 几天后 他的尸体
[01:52] was discovered at the bottom of a ravine. 在山谷底下被人发现
[01:55] The mysterious circumstances around his death 我们将在这部纪录片里
[01:58] are the subject of this documentary. 探究他离奇死亡的种种谜团
[02:01] I’m Alice Smith, 我是艾丽丝·史密斯
[02:03] and this is Murder in a Small Town. 欢迎收看《小镇凶杀案》
[02:07] As the oldest resident of our town, tell us, Nana Rose, 作为镇上最老的居民 罗斯外婆
[02:10] when did the darkness begin to take hold of Riverdale? 请告诉我们河谷镇从何时开始被黑暗笼罩
[02:14] Riverdale was a town born in blood… 河谷镇本就诞生于血泊之中
[02:20] and it has bathed in it ever since. 至今也没有摆脱厄运
[02:25] Thank you. 谢谢
[02:29] Sweet cousin, I am so, so sorry. 亲爱的姐妹 我深表遗憾
[02:35] It looks like the Blossom family curse 看来布鲁森家族的诅咒
[02:36] has finally caught up to you. 还是降临在你身上了
[02:38] And that I now have a rival as teen queen of tragedy. 有人开始和我竞争少年悲剧女王的称号了
[02:42] Lucky me. 我真是幸运
[02:45] Promise me you won’t do it. 向我保证你不会做傻事
[02:48] Do what? 什么傻事
[02:50] Take your own life. 自杀
[02:52] We all know you and Jughead 我们都知道你和猪头
[02:53] were Riverdale High’s Hamlet and Ophelia. 就是河谷镇高中的哈姆雷特和奥菲利娅
[02:56] And I personally know what it’s like to lose your other half. 我明白失去另一半是什么感受
[03:00] The despairing thoughts can flood without warning. 绝望的想法会毫无征兆地淹没你
[03:04] Don’t let them drown you. 不要被压垮了
[03:06] I promise I won’t. 我答应你
[03:09] Nevertheless… 虽然如此
[03:11] from now on, Betty Cooper, you’re under suicide watch. 从现在开始 贝蒂·库珀 我要监督你不能自杀
[03:14] Consider me your constant shadow. 就把我当做你的影子吧
[03:16] No. 不要
[03:18] Please, no. 拜托不要
[03:19] Uh, no. My mom is already 不用了 我妈为了纪录片
[03:21] being clingy enough with her documentary. 已经天天缠着我了
[03:23] I really… 我真的
[03:25] I just can’t have anyone 我真的无法忍受别人
[03:26] else invading my personal space right now. 再侵犯我的私人空间了
[03:30] What’s first on today’s agenda? 今天你先要做什么
[03:32] I will be going to Stonewall Prep 我正要去石墙预科学校
[03:34] to gather the rest of Jughead’s belongings. 取猪头的随身物品
[03:37] My convertible is right out front. 我的敞篷车就停在门外
[03:39] I’ll drive you. 我送你
[03:42] Fine, just… You’re staying in the car. 好吧 但你要待在车里
[04:20] Save your tears. 省省你的眼泪
[04:22] No one’s watching. 没人看你
[04:27] Bret. 布雷特
[04:28] You got your wish, Ponytail. 你的愿望实现了 马尾辫
[04:31] Forsythe isn’t going to Yale. 福赛斯没进耶鲁
[04:33] So I guess it’ll just be you and me in New Haven. 看来只有咱俩去纽黑文市了
[05:14] Ow, ow! Wait, Archie. You’re on my hair. 等一下 亚奇 你压到我头发了
[05:16] – You’re on my hair. – I’m sorry. -你压到我头发了 -对不起
[05:19] That’s okay. 没关系
[05:23] I’m fine. 没事
[05:25] Not trying to overanalyze this… 你不要想太多
[05:28] rendezvous interruptus, but… 这些打断我们的小事 但是
[05:31] Are you thinking about what I’m thinking about? 咱俩想的是一件事吗
[05:35] You mean, Betty’s whole 你是说贝蒂
[05:37] kick-the-hornet’s-nest plan against the Stonies? 惹毛石墙学生的计划吗
[05:40] Yeah. 没错
[05:42] Hermosa. Ever heard of knocking? 埃尔莫萨 你不敲门吗
[05:45] You’re gonna be late for school. 你要迟到了
[05:47] Though I do understand how you can get lost in those abs. 不过我理解你有多迷恋他的腹肌
[05:54] I don’t think we’ve met. 我们好像没见过
[05:55] That’s quite intentional. 是我故意避开的
[05:57] Hermosa, kindly tell me 埃尔莫萨 告诉我
[05:59] what you really want, or get out of my room. 你到底要干什么 不然请你出去
[06:01] After you announced you were possibly deferring Barnard, 在你说你可能会拒绝巴纳德学院之后
[06:05] I called them. 我给他们打了电话
[06:06] Well, Hermione Lodge called them. 是赫敏·洛奇给他们打了电话
[06:09] You’re under investigation. 你正在接受调查
[06:13] God, I wonder what that’s about. 我真想知道到底发生了什么
[06:16] Oh, I cannot wait to find out and tell Papi all about it. 我迫不及待地想查出真相然后告诉爸爸
[06:22] Now, rise and shine. 该起床了
[06:24] The espresso’s getting cold. 咖啡要凉了
[06:27] Sheriff Jones, 琼斯警长
[06:28] can you tell us where you are in the investigation? 你能说说现在调查进行到哪一步了吗
[06:32] Uh, yeah. 行
[06:37] A couple of nights ago, 几天前的一晚
[06:38] a body was found in the woods in a ravine. 一处山谷的树林里发现了一具尸体
[06:41] It was positively ID’d as my son. 确认是我的儿子
[06:45] Dr. Curdle Jr. completed his autopsy and declared the… 小科德医生验尸后确认
[06:50] The cause of death, as blunt force trauma to the head. 死因是脑部受重创
[06:53] We also got a call a couple of days ago 我们几天前还接到一通电话
[06:55] from a hiker who found a bloody rock in the woods, 一位远足者称在树林里发现了带血石头
[06:58] near where Jughead was discovered. 就在猪头尸体附近
[07:01] It was bagged for evidence, 我们将其作为证据带回
[07:02] and sent to a lab for testing, so we’ll know more soon. 送去鉴识科化验 很快就会拿到结果了
[07:08] So, you suspect foul play? 那你认为是谋杀吗
[07:10] Nothing’s off the table. 现在一切皆有可能
[07:14] And earlier, did I hear that you have a new lead? 之前我似乎听说你有新线索了
[07:16] Yeah, just waiting on a warrant so I can act on it. 对 我在等搜查令
[07:26] Bret, what the hell? 布雷特 搞什么
[07:27] His dad is in your room. 他爸爸在你房间里
[07:34] You can’t be in here. 你不能来这里
[07:36] Your headmaster and this warrant say otherwise. 你的校长和搜查令可不这么认为
[07:45] My office got an anonymous tip 警局收到匿名线索
[07:46] that you have something personal that belonged to my son. 说你这有我儿子的私人物品
[07:52] Look, I assure you I have nothing that belonged to Jughead. 我保证我没拿任何猪头的东西
[08:04] What about this tie pin? 那这个领带夹呢
[08:07] It’s his. 是他的
[08:09] Isn’t it? 不是吗
[08:13] When Forsythe was expelled, he threw his tie pin in our faces. 福赛斯被开除时 他把领带夹扔我这了
[08:19] – I guess I forgot I had it. – You guess? -我猜我忘了 -你猜
[08:22] That’s weak sauce, kid. 这理由不够好 孩子
[08:24] – Look, I’m sorry. – Sorry? -我很抱歉 -抱歉
[08:27] About what? 关于什么
[08:28] Sorry we didn’t come forward, but we… We were afraid. 抱歉我们没站出来 但我们怕
[08:31] You’re gonna have to be a lot more specific than that. 你得好好说清楚了
[08:34] We were afraid of her. 我们怕她
[08:36] We were afraid she’d do to us what she did to Forsythe. 我们怕她会像对福赛斯一样对我们
[08:38] – Who? – Betty, of course. -谁 -当然是贝蒂
[08:46] The night of the party, 派对那晚
[08:48] Bret and I decided to 布雷特和我决定
[08:50] sneak into the woods to do what teenagers do. 偷偷溜进树林亲热一番
[08:54] Until we saw Betty… 后来我们看到了贝蒂
[08:57] holding a rock, standing over Jughead. 拿着石头 站在猪头旁
[09:01] And then we saw that she wasn’t alone. 然后我们发现她不是一个人
[09:03] She was with those friends of hers. 她跟那帮朋友在一起
[09:05] Veronica and… 维罗尼卡和
[09:08] Archie, I think? 也许是亚奇吧
[09:11] Is there anyone who can back up this story? 有人能佐证你这个说法吗
[09:14] Bret can. 布雷特可以
[09:16] He was with me. 他跟我在一起
[09:17] He was with me the whole time. 他一直跟我在一起
[09:25] Archie Andrews, Betty Cooper, and Veronica Lodge, 亚奇·安德鲁斯 贝蒂·库珀 维罗尼卡·洛奇
[09:28] you’re under arrest for the 你们因无情杀害
[09:29] cold-blooded murder of my son, Jughead Jones. 我儿子猪头·琼斯被捕了
[09:43] This was their move, the Stonies. 这是他们干的好事 石墙那帮人
[09:45] We knew that they would do this. 我们知道他们会这么干
[09:48] I hope you’re right, Betty. 我希望你是对的 贝蒂
[09:49] Everything’s fine, okay? This is good. 一切都好 知道吗 这是好事
[09:51] This is where they start tripping up, okay? 这表明他们上当了
[09:53] This will work. It has to. 我们能成功 一定能
[10:03] Oh, my family’s been serving up milkshakes 我们家族几代人
[10:05] to the residents of Riverdale for generations now. 都在河谷镇居民提供奶昔
[10:08] It’s in my blood. I love this town. 世代相传 我爱这个镇
[10:10] Which must make it particularly 那你看到这里发生的惨剧
[10:12] hard when terrible things happen here, 心里一定特别难受吧
[10:14] year after year. 年复一年
[10:16] I’m not gonna lie. It’s painful… 我不骗你 的确很心痛
[10:20] to see this vibrant place, my home, 看到这个活力四射的地方 我的家
[10:23] suffer so much bloodshed and violence. 承受如此多血腥和暴力
[10:29] You three sit tight. 你们仨在这等着
[10:31] I’ll be bringing you in for questioning one at a time, 我会逐一审讯你们
[10:33] and then we’re finally gonna 然后我们就能
[10:34] get to the bottom of what happened that night. 搞清楚那晚究竟发生了什么
[10:36] You understand me? 你们明白吗
[10:42] The interrogations came next. 接下来就要审讯了
[10:44] And although I wasn’t allowed inside the room with the suspects, 尽管我无法在现场旁听
[10:47] a source in the Sheriff’s office 但警长办公室的线人
[10:48] promised me exclusive access. 保证我能进行独家访问
[10:51] When was the last time you saw him? 你最后一次见他是什么时候
[10:56] I don’t remember exactly. 我记不清了
[10:58] Stonewall students say you saw him laying on the ground, 石墙预科学校的学生说你看到他躺在地上
[11:01] bleeding from the head. Does that jog your memory? 头破血流 这能让你回忆起点什么吗
[11:03] That’s enough, FP. 够了 FP
[11:04] My daughter had and has nothing to do with this mess. 我女儿和这烂摊子没关系
[11:07] Did you speak to Jughead at all the night of the party? 派对那晚你跟猪头说话了吗
[11:10] You don’t have to answer that, Archie. 你不用回答这个问题 亚奇
[11:12] You’ve said the same thing 我刚才问的20个问题
[11:13] to the last 20 questions I’ve asked, Mary. 你都这么说 玛丽
[11:15] Now, I appreciate your 我理解
[11:16] need to protect your boy, but I need answers. 你想保护儿子 但我需要答案
[11:18] He’s gotta give me something. 他必须得告诉我点东西
[11:20] Legally, he does not. 他有权保持沉默
[11:21] And as his lawyer, I am required to make sure 作为他的律师 我必须确保
[11:23] that my client is aware of his rights. 我的当事人了解自己的权利
[11:25] We don’t have long. 我们没有很长时间
[11:27] FP said he could only give me a few moments with you alone FP说他只能给我一点时间和你单独在一起
[11:30] with the security cameras off. 并关掉监控
[11:33] Betty, honey, I know you did it. 贝蒂 亲爱的 我知道是你干的
[11:37] What– Mom, seriously? 什么 妈妈 真的假的
[11:38] Well, not on purpose. Not premeditated. 不是蓄意 也不是有预谋的
[11:41] But… 但是
[11:44] I know what it’s like to be driven by rage and desire, 我知道被愤怒和欲望凌驾的感受
[11:48] and sometimes things can just get out of hand. 有时事情不受控制
[11:50] I told you, I didn’t do it. It was the Stonies. 我和你说过不是我干的 是石墙的人
[11:53] Betty, FP has the proof. 贝蒂 FP有证据
[11:56] And… 而且
[11:58] To be honest, I was expecting something like this. 说实话 我也料到事情会这样
[12:00] But I can’t help you unless you tell me the truth. 但是你不告诉我真相 我就帮不了你
[12:04] Mom… 妈
[12:07] Forensics on the rock came back. 石头的取证报告出来了
[12:09] Oh, no. 不
[12:11] And? 然后呢
[12:12] Turns out it wasn’t blood. 证实那不是血
[12:14] It’s run-of-the-mill corn syrup. 只是普通的玉米糖浆
[12:16] Theatrical stuff they use to make fake blood. 是用来充当假血的表演道具
[12:18] Okay. So what does that mean? 言下之意是什么
[12:20] Betty, 贝蒂
[12:22] you and your friends are free to go. 你和你朋友可以走了
[12:30] Put down the controller. 放下手柄
[12:33] Bret, we’ve got a problem. 布雷特 我们有麻烦了
[12:35] Betty and her friends were released from jail, 贝蒂和她的朋友出狱了
[12:37] and the rock tested negative for blood. 经过检测 石头上的血是假的
[12:39] That’s… 这
[12:42] That’s unexpected. 真是出乎意料
[12:43] Considering we watched 毕竟我们看着
[12:44] Jonathan smear Jughead’s blood on said rock, 乔纳森把猪头的血抹在石头上了
[12:46] I’d say it’s impossible. 要我说这是不可能的
[12:47] Which means, either Betty somehow interfered 要么是贝蒂做了手脚
[12:50] and switched out the bloody rock with a fake one, 把假石头把血石头换掉了
[12:53] or Jughead’s Sheriff daddy is lying. 要么是猪头的警长爸爸在骗人
[12:56] – What’s your instinct? – I don’t know. I have to think. -你的直觉怎么看 -不知道 我得想想
[13:02] Something about all this… 这事有蹊跷
[13:12] Hello? 你好
[13:14] I figured it out, Betty. 我想到了 贝蒂
[13:17] It’s 3:00 A.M., Donna. 现在才凌晨三点 唐娜
[13:19] What the hell do you want? 你想怎么样
[13:20] You got too confident. 你太自信了
[13:24] Overplayed your hand. 做得太过火了
[13:26] That rock found by that hiker 背包客找到的那块石头
[13:28] wasn’t smeared with synthetic blood. 上面涂的不是假血
[13:31] It was real. 是真血
[13:33] Which must mean you’re working with Jughead’s dad, 就是说你和猪头的爸爸有勾结
[13:35] which made me wonder… 这让我很好奇
[13:37] why would a sheriff, 为什么一位警长
[13:40] a father, 一位父亲
[13:42] help the girl who killed his son? 会帮助杀害自己儿子的女孩
[13:44] He wouldn’t. 他不会的
[13:45] Unless, of course, Jughead isn’t dead at all. 当然了 除非猪头并没死
[13:49] You saw his body, Donna. 你看到他的尸体了 唐娜
[13:50] You and Bret burst into the morgue. 你和布雷特冲进停尸房
[13:52] I saw a body. 我看了一具尸体
[13:55] I never looked into Forsythe’s cold, dead eyes. 我根本没看到福赛斯死去的冰冷双眼
[13:58] I didn’t even see his face. 我连他的脸也没看到
[14:00] Are you seriously suggesting 你是在暗示
[14:01] that I made Jughead pretend to be dead? 我伪造了猪头的死吗
[14:03] It’s what I would’ve done. 要是我就会这么做
[14:04] In fact, I would’ve done everything to make the lie seem real, 如果是我 就会尽一切手段做得更逼真
[14:08] to buy myself more time, to outwit my enemies. 为自己争取更多时间 智胜我的敌人
[14:12] So now you’re keeping Jughead tucked away 所以现在你把猪头藏起来了
[14:14] while you desperately search for proof 同时拼命地寻找
[14:16] that would tie us to attempted murder. 能把我们和谋杀未遂联系在一起的证据
[14:18] You’re vamping. 你在东拼西凑
[14:19] You won’t beat us, Betty. 你斗不过我们的 贝蒂
[14:21] I’m going to implode your little scheme 我要戳穿你的小阴谋
[14:24] and lead this investigation right to your doorstep. 把调查导向你家
[14:27] There’s no way out of this for you. 你休想脱身
[14:34] – Morning, sweetheart. – Morning. -早 亲爱的 -早
[14:38] Mr. Jones, 琼斯先生
[14:39] I know it might be weird, 我知道这也许很奇怪
[14:40] but I think the time is right to host a funeral. 但我想是时候办葬礼了
[14:44] We could have a public wake. 我们可以办公开守夜
[14:47] Here, in Jughead’s home. 在猪头家
[14:50] It might help everyone who knew him, 帮助所有认识他的人
[14:51] just to bring some semblance of closure. 表达哀悼 有个了结
[14:54] If you wanna organize something, Betty, 贝蒂 你想办什么仪式
[14:57] that’d be all right with me. 我都没问题
[15:01] Well, well, if it isn’t the jailbird. 这不是那个囚犯吗
[15:04] I’m innocent of all charges, and was released within hours. 我没受到任何指控 几小时后就得以释放了
[15:08] I’ve never killed anyone, Hermosa. 我没杀人 埃尔莫萨
[15:10] Maybe not. 也许没有
[15:12] But sometimes it’s better to be safe than sorry. 但有时小心能使万年船
[15:23] Isn’t that your alias? 这不是你的化名吗
[15:27] Oh, I bet you would love to run me out of town, 我猜你会很想把我赶出小镇
[15:30] get me out of the way so you can finally swoop in 把我弄走 这样你就可以乘虚而入
[15:32] and take control of the family business. 掌控家族生意
[15:36] Well, tough… 真不
[15:40] luck. 走运
[15:42] Hey, guys, it’s time for group training. Where is everyone? 小组训练时间到了 人呢
[15:45] They’re… not coming. 他们不来了
[15:49] Why? What’s going on? 为什么 怎么了
[15:50] Everyone’s saying that you’re a murderer. 大家都说你是凶手
[15:52] That you killed that Jones guy. 说你杀了那个猪头
[15:55] Toby, I swear to you, 托比 我向你发誓
[15:58] I would never hurt my best friend. 我绝对不会伤害我最好的朋友
[16:00] I did not kill Jughead. I didn’t kill anyone, okay? 我没有杀猪头 我没杀人
[16:03] I’m one of the good guys. 我是好人
[16:04] If you say so. 你说我就信
[16:08] We’ll see you later, Archie. 回头见吧 亚奇
[16:15] So, tell me about your friend, the late Jughead Jones. 和我说说你那位过世的朋友猪头·琼斯吧
[16:19] We were really similar in a lot of ways. 我们在很多方面真的很像
[16:24] We actually spent one night together. 我们一起待过一个晚上
[16:27] And, um… 而且
[16:29] it was a moment that cemented our friendship. 正是那晚让我们的友情更坚固
[16:35] What? 怎么了
[16:37] I’m not threatened by what was surely one loveless tryst. 这种无关爱情的约会不会威胁到我
[16:41] And, Cheryl, what are your feelings on the subject? 谢丽尔 你对这件事有什么想法吗
[16:49] I’m sorry I called Jughead a hobo that one time. 我很抱歉曾经说猪头是流浪汉
[16:55] Is… Is that it? 就这样吗
[17:01] I’m really sorry I called Jughead a hobo that one time. 我真的很抱歉曾经说猪头是流浪汉
[17:18] You got a lot of nerve coming here. 你们居然敢来这里
[17:20] Sweet Pea, it’s okay. 香豌豆 没关系
[17:22] Mr. Jones said that they could come in. 琼斯先生说他们可以进来
[17:29] Closed casket. 封闭的棺材
[17:31] Call me a doubting Thomas, but that seems like a 你可以说我生性多疑 但是
[17:33] suspect choice with such a handsome cadaver. 这对于一具帅气的尸体来说很可疑
[17:36] Classy as ever, Donna. 你总是这样 唐娜
[17:38] The funeral home didn’t even want us to have the casket here, 殡仪馆并不想让我们把棺木放在这里
[17:41] but it’s Serpent tradition. 但这是毒蛇帮的传统
[17:44] And if you make a scene, I will throw your ass out. 如果你在这里大吵大闹 我就把你赶出去
[17:49] I want to thank you for coming today. 感谢大家今天的到来
[17:51] I know you all… 我知道你们都
[17:54] loved my son. 很爱我儿子
[17:57] Things weren’t always easy for us. 我们的生活并不总是很顺利
[18:01] But my boy was… 但是我的儿子
[18:04] always resilient… 总是很坚强
[18:07] and loyal… 忠诚
[18:10] and loving. 充满爱心
[18:13] And, uh… 还有
[18:22] I’ll go. 我来吧
[18:32] As many of you know, 大家都知道
[18:34] Jughead was a fan of crime fiction. 猪头很喜欢犯罪小说
[18:41] Detective stories. 侦探小说
[18:44] So, to honor him, I’d like to read a passage 为了纪念他 我想读一下
[18:47] from one of his favorite Sherlock Holmes short stories. 他最喜欢的夏洛克·福尔摩斯小说中的一段
[18:51] The Final Problem. 《最后一案》
[18:54] “An examination by experts leaves little doubt “经过专家的现场勘察 毫无疑问
[18:58] that a personal contest between Holmes and Moriarty 福尔摩斯和莫里亚蒂进行过一场搏斗
[19:01] ended in their reeling over, 结果就是他们两人
[19:05] locked in each other’s arms. 扭打在一起坠入深渊
[19:08] Any attempt at recovering the bodies was absolutely hopeless. 毫无找到他们尸体的希望
[19:12] And there, deep down in that dreadful cauldron of swirling water 而在那旋涡激荡 泡沫沸腾的
[19:18] and seething foam, 无底深渊中
[19:20] will lie… 将会
[19:23] Will lie, for all time, the most dangerous criminal 将会永远葬着这个时代
[19:27] and the foremost champion 最危险的罪犯
[19:29] of the law of their generation.” 和最杰出的法律卫士”
[19:44] Mr. Mayor. 镇长先生
[19:45] FP FP.
[19:48] Look… 听着
[19:50] this is a difficult time. 这段时间很困难
[19:52] And this case, it’s just, uh… 这个案子
[19:54] It’s too personal for you. It’s too painful. 对你来说太私人 太痛苦了
[19:56] So why don’t you take a leave of absence from being sheriff? 你暂时离开警长职位 休息一下吧
[20:03] You came to my son’s funeral to fire me? 你来参加我儿子的葬礼就是为了解雇我吗
[20:06] Of course not. 当然不是
[20:12] Go to hell, Hiram. 去死吧 海勒姆
[20:15] I quit. 我不干了
[20:23] You must really miss your brother. 你一定很想念你哥哥
[20:26] When was the last time you saw him? 你最后一次见到他是什么时候
[20:29] He isn’t really dead, is he? 他没死 对吧
[20:31] Donna, are you serious? 唐娜 你在干什么
[20:33] This is Jughead’s little sister and you’re accosting her? 这是猪头的妹妹 你却来质问她
[20:36] Oh, come on, Betty. You and I both know that this is all an act. 拜托 贝蒂 我们都知道这是在演戏
[20:39] Bitch, I’m done with you. Let’s go. 贱人 我受够你了 出去
[20:43] Do it. Bret, do it! 动手 布雷特 快动手
[20:48] What the hell do you think you’re doing? 你到底想干什么
[20:49] She told me to. You heard her. 是她让我这样做的 你听到了
[20:50] You preppies don’t know when to quit. 你们就是不撞南墙不回头
[20:51] Okay, calm down, guys. He’s not worth it. 冷静 各位 他不值得
[20:54] He was leaving, anyways. 反正他也要走了
[20:57] Donna, control your little pet, okay? 唐娜 管好你的宠物好吗
[20:59] He seems to have lost his cool. 他看起来失去理智了
[21:21] I don’t know what kind of second-rate detective 我不知道这位前琼斯警长
[21:24] this former Sheriff Jones is, 是哪来的二流侦探
[21:26] but I took it upon myself to do a little investigating, 但是我自己做了点调查
[21:29] and guess what I discovered. 你猜我发现了什么
[21:33] Please. 请说
[21:35] Enlighten me. 请告诉我
[21:36] You, Betty, and Archie all told your parents 你 贝蒂和亚奇告诉父母的
[21:40] drastically different versions 猪头死亡那晚发生的事
[21:42] of what happened the night of Jughead’s death. 是三个完全不同的故事
[21:48] How did you find out about that? 你是怎么发现的
[21:50] I simply ingratiated myself to the right people, of course. 我只不过是对正确的人说了正确的话
[21:54] Mrs. Andrews, 安德鲁斯女士
[21:56] I’m Veronica’s sister, Hermosa. 我是维罗尼卡的姐姐埃尔莫萨
[21:57] What can I do for you? 有什么能帮你的吗
[21:58] I was hoping I could ask your legal help 请问你能否为我提供一些法律帮助
[22:00] in drawing up some contracts for one of my clubs down in Miami. 我要给迈阿密的一家俱乐部制定合同
[22:04] I could pay up front. 我可以预先付费
[22:06] Come on in. 请进
[22:08] Ms. Smith. 史密斯女士
[22:10] I wanted to offer you and Mr. Jones my deepest condolences. 我想对你和琼斯先生表达我的哀悼
[22:13] Thank you. 谢谢
[22:14] – May I come in? – Of course. -我可以进来吗 -当然
[22:17] I knew I was on to something. 我就知道事情不简单
[22:21] Now, I want the truth. 现在 我想知道真相
[22:25] Or what, my dear sister? 否则呢 亲爱的姐姐
[22:28] Or I sit Papi, Mrs. Andrews, 否则我就叫上爸爸 安德鲁斯女士
[22:31] and Alice Smith down at the same table 还有艾丽丝·史密斯一起
[22:33] so they can compare notes. 让他们互相交流一下
[22:45] So, is it true? 是真的吗
[22:47] Is what true? 什么是真的
[22:48] That Jughead, you know, is alive. 猪头还活着
[22:51] What? 什么
[22:53] Kevin, that’s insane, not to mention cruel. 凯文 这种说法毫无根据 还很无情
[22:57] I’m sorry, it’s just… 我很抱歉 只是
[22:58] It’s what people are saying. 人们都在这么说
[22:59] Who? What people? 谁 哪些人
[23:01] Seriously, tell me, who is saying that Jughead is alive? 说真的 告诉我 谁说猪头还活着
[23:04] Everyone. 所有人
[23:06] But I first heard it from that Stonewall Prep girl at the funeral. 不过我最早是听那个石墙预科女在葬礼上说的
[23:09] Do you mean Donna Sweett? 你是说唐娜·斯威特
[23:10] Yes, that was her name. 对 她是叫这名字
[23:12] She was talking about how it was all some elaborate ruse. 她说一切都是精心设计的诡计
[23:19] Why do you think these stories about Jughead faking his death 你觉得有关猪头伪造自己死亡的传闻
[23:22] are gaining so much traction? 为何如此受追捧
[23:24] I think because we just wanna believe that it’s true. 因为我们愿意相信那是真的
[23:28] You know, now that I think of it, I remember freshman year, 说起这个 我记得高一那年
[23:31] we were assigned The Adventures of Tom Sawyer to read. 老师让我们读《汤姆·索亚历险记》
[23:34] I barely knew Jughead at the time, but he was 我当时还不怎么认识猪头 但他当时
[23:37] obsessed with that book. 痴迷那本书
[23:39] Specifically, the chapter in which Tom fakes his own death 特别是汤姆为了看家乡人的反应
[23:43] to see how the people of his hometown would react to his passing. 伪造自己死亡的那一章
[23:49] I remember him in class saying, “Imagine that. 我记得他在课上说 “想象一下
[23:52] Imagine being able to attend your own funeral.” 想象一下参加自己的葬礼是什么感觉”
[23:55] Reggie, what do you make of the rumors 雷吉 你怎么看待
[23:57] that Jughead Jones is somehow alive? 猪头·琼斯还活着的谣言
[23:59] I’m angered by them, Mrs. S. 我气坏了 史密斯夫人
[24:03] It pisses me off. 把我惹火了
[24:05] Yeah, of course. 是的 当然
[24:07] Because you deeply miss your friend. 因为你深深怀念着你的朋友
[24:10] What? 什么
[24:11] No. 不
[24:12] I’m mad because that weirdo beat me 我生气是因为那个怪人击败了我
[24:15] by pulling off the most epic senior prank of all time. 赢得了史上最伟大的高四恶作剧
[24:18] Faking your own death? 伪造自己的死亡
[24:22] That’s legendary. 这太传奇了
[24:23] It’ll never be forgotten. 永远不会被忘记
[24:31] I got here as soon as I could. What’s going on? 我尽快赶过来了 出什么事了
[24:33] I just don’t think I can do this anymore, Arch. 我受不了了 亚奇
[24:36] I keep waiting for Jug to come back, 我一直在等猪头
[24:38] but he doesn’t, and he won’t. 但他还是没有回来
[24:42] He won’t ever come back. 他永远不会回来了
[24:46] And I don’t know how I’m supposed to keep going. 我不知道还要怎么坚持下去
[24:52] Day by day, Betty. 一天一天来 贝蒂
[24:54] We’ll get through this, together. 我们会一起撑过去的
[24:59] God, I just don’t know why everyone at school is 老天 我真不知道为什么学校里每个人
[25:01] saying that he’s still alive. 都说他还活着
[25:02] He isn’t. 他已经死了
[25:05] These crazy rumors are just making it so much more painful. 这些愚蠢的谣言只会让我更加难熬
[25:25] 猪头 安息吧 南区毒蛇 我想你 猪头
[25:36] Betty, you okay? 贝蒂 你没事吧
[25:40] You wanna talk about it? 你想聊聊吗
[25:44] I can’t do this, Arch. 我做不到 亚奇
[25:46] I feel so alone. 我感觉好孤单
[25:49] You’re not. 你并不孤单
[25:51] Betty, I promise I know how hard this is. 贝蒂 我清楚这有多难
[25:54] I just wanna feel… 我只想感觉
[25:56] good, even for just a few moments. 好一点 哪怕只是片刻
[26:02] I’m here for you, Betty. 有我陪着你 贝蒂
[26:05] I always have been. 我一直在你身边
[26:09] Yeah, you have, haven’t you? 没错 你一直都在
[26:30] Oh, grief, you wicked, heartless aphrodisiac. 悲痛 你这邪恶无情的春药
[26:35] Destroyer of endgames and worlds. 残局和世界的毁灭者
[26:40] Why, oh, why am I always the one to catch these two kissing cads? 为什么总是我逮到这两个亲吻的下三滥
[26:53] Andrews and Cooper. 安德鲁斯和库珀
[26:55] What? 什么
[27:06] Cheryl. 谢丽尔
[27:08] Is everything okay? Did something happen with Toni? 一切都还好吗 托妮出什么事了吗
[27:11] Veronica, 维罗尼卡
[27:13] I had a text drafted and ready to send to you, 我写了条信息准备发给你
[27:15] but I couldn’t bring myself to do it. 可我下不了决心
[27:17] You deserve to be told in person. 理应亲自告诉你
[27:19] What are you talking about? 你在说什么
[27:21] Take a moment. 花点时间
[27:23] Prepare yourself for devastation. 为灾难做好心理准备
[27:24] Cheryl, come on, we’re Maple partners. 谢丽尔 别这样 我们是枫木俱乐部的合伙人
[27:26] Just please tell me what’s going on. 告诉我发生什么了就好
[27:36] Son of a bi– 王八
[27:39] Betty? Really, Archie? 贝蒂 真的吗 亚奇
[27:41] Of all people, Betty? 偏偏是贝蒂
[27:44] How could you do this to me? 你怎么能背着我做这种事
[27:45] Ronnie, what? I don’t– 罗尼 什么 我没
[27:46] Don’t play innocent with me, Archie Andrews. 别跟我装无辜 亚奇·安德鲁斯
[27:48] Kissing my best friend in the music room, 在音乐教室和我最好的朋友接吻
[27:51] where you and I had our fun? 那里本来是我们的幽会地点
[27:54] Why should I be surprised? That’s your special place, isn’t it? 我为什么要惊讶 那里是你的专用地点吧
[27:57] That’s where you take all your women. 你把所有女人都带去那里
[27:58] Me, Josie, Ms. Grundy, and now Betty. 我 乔茜 格伦迪老师 现在又是贝蒂
[28:02] And shame on you for taking advantage 你真无耻 趁我们的好朋友
[28:04] of our friend when she is grieving… 还在伤心
[28:07] and at her most vulnerable. 在她最脆弱的时候占她便宜
[28:09] Bee, I need you to know, I do not blame you. 小贝 我得让你知道 我不怪你
[28:14] It’s my fault. I’m the one who started it. 这是我的错 是我主动的
[28:19] I kissed Archie. I’m so sorry. 是我吻了亚奇 我很抱歉
[28:22] “Sorry”? “抱歉”
[28:25] You’re sorry? 你还抱歉
[28:29] You scheming, two-faced bitch, Betty Cooper. 你个两面三刀的婊子 贝蒂·库珀
[28:35] You know what? You two deserve each other. 知道吗 你们两个真般配
[28:39] So burn in hell, the both of you. 你们两个都去死吧
[28:43] That’s right. You tell ’em, girl. 没错 干得漂亮
[28:53] So why do you think people are so ready to accept the fact 你为什么觉得大家很容易接受
[28:55] that Archie and Betty are dating? 亚奇和贝蒂约会的事实
[28:58] I think there were a lot of closeted Barchie stans out there 我觉得有许多秘密的”亚蒂”粉
[29:02] who have been waiting for this moment. 在等待这一刻
[29:05] We just hope that it’s true. 我们希望这是真的
[29:08] Sounds like you’re one of these stans. 听起来你也是其中一个铁杆粉
[29:10] Oh, no, don’t get me wrong. 不 别误会我的意思
[29:12] I support Betty in whoever she likes. 贝蒂喜欢谁 我都支持
[29:14] There’s a lot of people who don’t think 有许多人觉得
[29:16] Bughead should’ve happened. “猪蒂”不应该在一起
[29:19] It was always supposed to be Betty and Archie. 一直就应该是贝蒂和亚奇
[29:21] It was like it was their destiny. 他们是命中注定的一对
[29:24] I see. 我懂了
[29:26] And what about this rumor that Jughead is still alive? 你怎么看待猪头还活着的谣言
[29:32] If Betty and Archie being together proves anything, 如果贝蒂和亚奇在一起
[29:36] it’s that Jughead is definitely dead. 那就说明猪头一定死了
[29:40] I know your daughter pretty well. 我很了解你女儿
[29:42] Not even she’s crazy enough to date Archie 她还没有疯到猪头还在
[29:44] if Jughead were still around. 就和亚奇约会
[29:52] Hi, Betty. 你好 贝蒂
[29:56] Here all alone? 一个人
[29:58] Why? 怎么了
[29:59] Are you here to kill me? 你是来杀我的吗
[30:01] Just so you know, 你应该知道
[30:03] you may have this town, 你也许可以骗过全镇居民
[30:05] your school, and all your friends fooled, but not me. 骗过你的学校和朋友 但是骗不了我
[30:10] You’re either building a case against me and my classmates, 你不是在针对我和我的同学
[30:13] or trying to exonerate yourself. 就是在试图为自己开脱
[30:15] And Jughead is alive and helping you behind the scenes. 猪头还活着 而且在幕后帮你策划
[30:19] I just don’t know where you’re hiding him… yet. 我只是还不知道你把他藏在哪里
[30:23] Donna. 唐娜
[30:25] We can’t keep having the same conversation 我们不能一遍遍地
[30:28] over and over again, okay? 重复这个谈话 好吗
[30:31] You’re obsessed. Seriously, it is not healthy. 你着魔了 真的 这样不正常
[30:36] It’s fine. I didn’t expect you to just tell me. 没事 我也没指望你告诉我
[30:40] But I know he’s close by. 但我知道他在附近
[30:42] Somewhere you two can be alone. 某个你俩可以单独在一起的地方
[30:45] Know how I know? 知道我怎么发现的吗
[30:48] Because I saw that sex tape of yours, 因为我看了你们的性爱视频
[30:51] and, yowza! 不得了
[30:54] Based on the contents, you can’t go two hours, 从内容看 不做爱 你两个小时都忍不了
[30:56] let alone two days, without it. 更别说两天了
[30:59] You are an actual monster. 你真是个恶魔
[31:02] And you are a nymphomaniac 而你是个色情狂
[31:04] who’s going to trip up sooner rather than later. 很快就要栽跟头了
[31:08] And I’ll be there to watch you fall. 我会看着你失足的
[31:15] And that’s when you believe Donna started following you? 你觉得唐娜就是从那时开始跟踪你的吗
[31:19] She had fixated on me. 她一直盯着我
[31:21] She was convinced that I was sneaking around. 她坚信我偷偷摸摸 有所隐瞒
[31:26] Which was true. I… 这是事实 我
[31:28] had been visiting Dilton’s bunker. 一直都在造访迪尔顿地堡
[31:32] It became a nightly ritual. 已经成为每晚的固定仪式了
[31:34] First, stop at Pop’s for dinner. 首先在老爹快餐店买晚饭
[31:38] Then I’d head to the woods alone. 然后独自去小树林
[32:36] Gotcha! 抓到你了
[32:37] What the hell? Oh, my God. 什么情况 我的天啊
[32:40] Donna? 唐娜
[32:43] Get out of here, you pervert. 滚出去 你这个变态
[32:48] And how long have you been meeting with Archie in the bunker? 你和亚奇在地堡里幽会已经有多久了
[32:54] It kind of just started up after… 刚开始 自从…
[32:57] It’s nothing to be ashamed of, Elizabeth. 这没什么可羞耻的 伊丽莎白
[33:01] I promise you’ll feel better once you tell the truth. 我保证你讲出真相后会好受些
[33:08] In that case… 既然这样
[33:10] Before you hear it from someone else, Mom, 妈妈 与其你从别人那里听到
[33:12] I need to tell you something. 我想告诉你一件事
[33:15] Off the record. 不能录像
[33:19] Okay, honey. 好 亲爱的
[33:22] Well, as it turns out, 原来
[33:25] this is not simply a story about a murder in a small town. 这不仅仅是一个小镇谋杀故事
[33:30] No. 不是的
[33:32] It’s a story about friendship… 这是一个关于友谊
[33:34] and conspiracy. 和阴谋的故事
[33:36] And what happens when those two things 而当这两个元素相辅相成
[33:38] dovetail into a highly sophisticated cover-up. 结合为扑朔迷离的障眼法 会发生什么
[33:45] So, our little gambit worked. 我们的小策略奏效了
[33:48] Between the look I saw on Donna’s face in the bunker 从唐娜在地堡时的表情
[33:51] and your performance in the student lounge… 到你在学生休息室的表演
[33:53] You can thank Helen Mirren’s Masterclass for that. 这要谢谢海伦·米伦的大师班
[33:59] Though, I just have to ask. 不过我想问一句
[34:03] When you were pretending to be with Betty… 你假装和贝蒂在一起时
[34:08] you didn’t feel anything, did you? 没有什么感觉 是吗
[34:12] Ronnie. 罗尼
[34:15] When will you learn? 你什么时候才能了解
[34:18] You are, 你
[34:20] now and forever, 现在和永远
[34:23] the only girl for me. 都是我唯一的女孩
[34:36] Even by our standards, this was a pretty crazy week. 即使对我们来说 这一周也够疯狂的
[34:39] Well, pretending to be dead is one thing, 装死是一回事
[34:43] but hiding under a cot in this sex bunker of death 但是躲在性爱死亡地堡的床下
[34:46] while you make out with Archie 而你和亚奇在亲热
[34:48] just to convince a bunch of evil preppies that I did die… 只是为了让一群邪恶的预科生相信我已经死了
[34:51] Yeah, definitely cracks the top ten craziest things. 这绝对可以进入十大最疯狂事件
[34:55] But it worked. 但是起效了
[34:57] And now Donna will start doubting herself. 现在唐娜要开始怀疑自己了
[35:01] This whole thing is a game of confidence, 这次对决拼的就是信心
[35:04] and what happens when you don’t have confidence? 如果你失去了信心会怎样
[35:07] Mistakes are made. 犯错
[35:08] And bonus, you’ll have all this uninterrupted time 好处是你有一段不被打扰的时间
[35:11] to figure out how the pieces of the mystery fit together. 把谜团的各个部分拼凑起来
[35:14] And an additional bonus 另一个好处
[35:15] is that they won’t come to try and finish my botched braining. 就是没人来卸掉我这一团糟的脑袋了
[35:20] Well, I never thought I’d say it, but 我没想过我会说这句话
[35:21] God bless that beanie for cushioning the blow, 还好你的帽子起到了缓冲作用
[35:24] even just a little bit. 哪怕只有一点
[35:30] Speaking of that… 说起来
[35:33] Close your eyes and hold out your hand. 闭眼 伸出手
[35:41] Open. 睁眼
[35:47] Betty, when did you have time to do this? 贝蒂 你哪来的时间准备这个
[35:49] We all manage our stress in different ways. 每人的解压方式各不相同
[35:51] My mom had her documentary… 我母亲做纪录片
[35:54] I taught myself how to knit. 我自学了编织
[36:00] Are you sure telling your mom was a good idea? 告诉你妈妈真的没关系吗
[36:03] Well, considering Charles, your dad, Jellybean, 考虑到查尔斯 你父亲 糖豆
[36:07] Dr. Curdle Jr., and Mrs. Andrews are all in on it… 小科德医生和安德鲁斯先生都有参与
[36:11] Yeah, it felt like the prudent thing to do. 我觉得这是明智的选择
[36:13] Yeah, that’s fair enough. 有道理
[36:18] When you kissed Archie, 你和亚奇接吻的时候
[36:19] none of those old feelings came back, did they? 没有旧情复燃吧
[36:21] Jughead. 猪头
[36:23] No. 没有
[36:25] Of course not, okay? Don’t be silly. 当然没有 别傻了
[36:29] You know you’re the only man for me. 你知道你是我的唯一
[36:32] And our scheming can take one night off, don’t you think? 今天晚上我们不聊这些了 行吗
[36:52] So I understand you made quite the public spectacle 你已经把贝蒂和亚奇的感情
[36:54] over the Archie and Betty romance. 宣扬得人尽皆知
[36:57] Um, I think you mean, I gave an amazing performance. 你是说我的表演出神入化吧
[37:02] But weren’t you afraid 但你不担心
[37:03] that something might actually spark between them? 他们之间真的会发生什么吗
[37:06] I trust Archie. 我相信亚奇
[37:08] And I trust Betty. 我也相信贝蒂
[37:10] To be honest, the thought never even crossed my mind. 说真的 我从未想过这些
[37:21] 贝蒂 再次感谢 希望我吻技不差
[38:12] The question still remains. 问题仍未解决
[38:14] Why did you go to such extraordinary lengths 为什么你大费周章
[38:16] to convince the preppies and 要让所有预科生
[38:19] pretty much the whole town of Riverdale 甚至全河谷镇的人相信
[38:20] that Jughead was dead? 猪头已经死了
[38:22] Because they were trying to pin the murder on me. 因为他们想让我背上谋杀的罪名
[38:27] And because if they knew Jughead was still alive, 如果他们知道猪头还活着
[38:29] they would circle the wagons and lock down tight. 就会严阵以待 控制事态
[38:34] And we were and still are locked in a battle 我们和石墙预科生
[38:37] of psychological warfare with the Stonies. 仍然处于心理战
[38:40] The only way that we would be able to pin 我们把谋杀猪头未遂的罪名
[38:42] the attempted murder of Jughead on them… 安在石墙预科生身上的唯一办法
[38:44] is if we forced the Stonies to crack. 就是让他们产生嫌隙
[38:48] You seem quite confident that they will. 看起来你很有信心
[38:52] No, I can’t be certain, but… 不 我也不确定 但
[38:56] After the last few days, 经过这几天的误导
[38:58] I have a feeling they’ll be fracturing any minute now. 我预感他们随时都会起内讧
[39:03] Stop what you’re doing, Bret. 放下手头的事 布雷特
[39:06] I have proof that Jughead’s alive. 我有证据证明猪头还活着
[39:08] Whoa, Donna. Slow down. How can you be so sure? 唐娜 别冲动 你为什么这么笃定
[39:10] I tailed Betty to an apocalyptic bunker, 我尾随贝蒂去了一个末日地堡
[39:13] where she sloppily swapped saliva with that carrot-top Neanderthal. 看到她和那个红发穴居人激情拥吻
[39:17] It was all a charade. 他们在演戏
[39:19] They had takeout from Pop’s, 他们买了老爹快餐店的外卖
[39:21] that little diner that Jones was obsessed with. 都是琼斯喜欢吃的
[39:23] And what, there was an extra burger? 然后呢 你看到多出来的汉堡了吗
[39:25] Archie’s built like a superhero. 亚奇体型像超级英雄一样
[39:27] I’m sure he could wolf half a dozen– 他能吃六个
[39:29] Forget about the burger! 别管汉堡了
[39:31] There was not one, not two, 他们点了不是一杯 两杯
[39:34] but three milkshakes in evidence. 而是三杯奶昔
[39:40] I am certain that Jones must have heard me sneaking down the ladder 琼斯肯定听到我爬下梯子的声音
[39:44] and he hid so as not to get caught. 然后藏了起来 免得被发现
[39:47] Donna, look. 唐娜 听着
[39:50] Maybe, um… 要不
[39:52] you should let sleeping dogs lie. 别自寻烦恼了
[39:56] Take the win. 享受胜利吧
[39:58] Forsythe’s dead. We killed him. 福赛斯死了 我们杀了他
[40:01] Ponytail’s obviously moved on. 马尾辫显然也向前看了
[40:05] It’s time you do the same. 你也应该这样
[40:11] Don’t you ever tell me what to do. 少对我发号施令
[40:13] In case you’ve forgotten, I’m the brains of this operation. 提醒你一下 我才是行动首脑
[40:17] We still have a job to finish, 我们还没完事
[40:19] and a meddling girlfriend to pin it on. 还要让这个管闲事的女人背锅
[40:21] Yes, sir. 遵命
[40:26] And if you ever undermine me again, 你再坏我好事
[40:30] you will go the way of Jonathan, may he rest in peace. 乔纳森就是你的下场 望他安息
[40:34] And that’s a fact. 我没开玩笑
[40:41] Well, well, well. 瞧瞧
[40:43] If it isn’t the girl who cried Papi. 这不是哭喊爸爸的小女孩吗
[40:45] I did a little digging like you asked me to. 我按你说的调查了一下
[40:48] And? 然后呢
[40:50] You are lucky I am such a good PI, 你有我这个私家侦探真是太走运了
[40:53] because you’ll never believe what I found out. 你肯定不会相信我的调查结果
[41:05] As it turns out, my darling half-sister is actually good for something. 看来我同父异母的姐妹真有点本事
[41:09] At my behest, 在我的请求下
[41:10] Hermosa put her private-eye skills to good use 埃尔莫萨发挥了一下她的调查特长
[41:12] and did some digging on those Stonewall WASPs. 对石墙的纨绔子弟做了点调查
[41:15] And your gal pal Donna is not so sweet. 你们的小姐妹唐娜可不是什么好人
[41:21] Everybody, brace yourselves, 各位 准备好了
[41:23] because Donna Sweett is actually… 唐娜·斯威特其实
[41:31] Oh, my God. 天啊
[41:32] Of course. 怪不得
[41:35] If this is true, this is our smoking gun. 如果这是真的 它就是确凿的证据
[41:38] This is the final piece of the puzzle that we needed. 这是我们要找的最后一块拼图
[41:44] I think I know how to take down these Stonies once and for all. 我知道怎么彻底扳倒石墙预科生了
河谷镇

文章导航

Previous Post: 河谷镇(Riverdale)第4季第14集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 河谷镇(Riverdale)第4季第16集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

河谷镇(Riverdale)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号