Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

河谷镇(Riverdale)第4季第19集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 河谷镇(Riverdale)第4季第19集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
时间 英文 中文
[00:04] Forget art imitating life. 忘掉艺术模仿生活吧
[00:06] Here we had a case of art imitating death. 这里有一个艺术模仿死亡的案例
[00:10] The snuff film that showed Jason Blossom 这部谋杀电影
[00:11] being murdered by dear old dad… 诡异地重现了
[00:14] …in a bizarre recreation of it. 杰森·布鲁森被老爸杀害的场景
[00:18] Months of static shots of houses, now this. 几个月来一直是静态拍摄 现在是这个
[00:21] Why change the pattern? 为什么要改变模式
[00:23] Our Voyeur is trying to recreate himself into an auteur. 偷窥狂想把自己塑造成一个导演
[00:28] No longer satisfied with 看来他不再满足于
[00:30] merely documenting our daily lives, it seems. 记录我们的日常生活
[00:32] Between this tape and the one of Betty killing me, 这盘带子加上贝蒂杀我的那盘
[00:35] it seems like he’s trying to painstakingly recreate our deaths. 他好像在费尽心思重现我们的死亡
[00:39] Or near deaths. 或是濒临死亡
[00:40] He’s trying to blur the line between fact and fiction. 试图模糊事实和虚构之间的界限
[00:44] Is it a warning? 这是警告吗
[00:45] – Could be a rehearsal. – For what? -可能是排练 -排练什么
[00:48] An actual murder. 真正的谋杀
[00:50] So our auteur got a copy 我们的导演拿到了
[00:51] of the Jason Blossom murder video and then… 杰森·布鲁森被害的录像 然后
[00:54] pulls a Gus Van Sant and tries to remake it? 想学葛斯·范·桑重现一下吗
[00:56] Where did he get the original video though? 但他从哪里得到原版录像的
[00:58] Blue Velvet Video. 蓝丝绒影像公司
[01:00] Is there anything else we can do at this point? 我们现在还能做什么吗
[01:02] Wait for another tape. 继续等带子
[01:04] Keep going through the videos 继续看
[01:05] that we confiscated from the Scarlet Suite. 我们从猩红套房没收的视频
[01:08] Okay, well, I’m gonna have to let you two fellows handle that 那你们两个来处理吧
[01:13] The most high school thing you’ve ever said. 这是你说过最像高中生的话了
[01:19] Here it is, Mr. Honey. 给你 哈尼老师
[01:21] Riverdale High’s yearbook as requested. 河谷镇高中的年鉴
[01:23] There will be no yearbook this year, Ms. Cooper. 今年没有年鉴了 库珀女士
[01:27] Sorry, what? Why? 什么 为什么
[01:29] The deadline for the printers was two days ago. 印刷厂截止日期是两天前
[01:33] Yes, but I called the printers 是的 但我打电话给印刷厂了
[01:35] and they said if we give it to them this afternoon, 他们说如果我们今天下午交给他们
[01:37] the yearbooks would be ready by graduation. 年鉴可以在毕业前准备好
[01:38] Yes, but I told you that I would need to approve every page. 是的 但我说过每一页都要得到我的批准
[01:43] And I will not be able to do that by this afternoon. 今天下午我弄不完
[01:47] I pulled all-nighters to get this done 我连续熬了几天夜才做完
[01:49] and because I’m two days late, 就因为我迟了两天
[01:52] you’re punishing all of my classmates? 你就要惩罚所有同学吗
[01:53] How is that fair? 这公平吗
[01:55] I’m sorry, Ms. Cooper, 对不起 库珀女士
[01:57] but my decision is final. 但这是我的最终决定
[02:18] – Hello? – Is this Forsythe Pendleton Jones? -喂 -你是福赛斯·彭德尔顿·琼斯吗
[02:21] Depends who’s asking. 你是谁
[02:23] My name is Dina Letum. 我叫迪娜·勒图姆
[02:24] I’m the admissions coordinator at the University of Iowa. 我是爱荷华大学的招生协调员
[02:27] Do you have a moment to talk about your application? 有时间谈谈你的申请吗
[02:30] Breaking news, everybody. 突发新闻 各位
[02:32] So the University of Iowa 爱荷华大学
[02:33] has one of the best writing programs in the country. 拥有全国最好的写作项目之一
[02:35] I applied for spring, 我申请了春季入学
[02:36] but then they told me they could take me as early as fall. 但他们说可以提前到秋季
[02:39] You’re a good writer, bro. 你是个好作家 兄弟
[02:41] Wait. 等等
[02:43] So this acceptance is conditional? 是有条件录取吗
[02:44] Yeah. They require additional materials, 是的 他们要求提交附加材料
[02:47] which means I need another story. 所以我要再写一个故事
[02:49] But this could be my redemption after that whole Stonewall hell. 但这算是我经历石墙地狱后获得救赎的机会
[02:51] The only problem is 唯一的问题是
[02:53] the well of my creative unconscious is tapped out. 我创造力之井已经枯竭了
[02:56] Well, you could write a monster story about Mr. Honey. 你可以写一个关于哈尼老师的怪物故事
[03:01] I am proud of you though, Jug. 但我为你骄傲 猪头
[03:03] What did he do? 他怎么了
[03:05] Honey is refusing to publish the yearbook. 哈尼拒绝刊印年鉴
[03:10] Our legacy. 我们的传承
[03:11] The written record of our last four years. 我们过去四年的书面记录
[03:14] Our friendships, our loves, clubs, dances. 我们的友谊 我们的爱 俱乐部 舞会
[03:18] Bee, if it’s about money, I’m happy to help pay for the printing. 小贝 如果是因为钱 我可以帮你付印刷费
[03:22] Thank you, Vee, but it’s… the principal of it. 谢谢 小维 但问题出在校长
[03:26] Mr. Honey has been on our case since day one. 哈尼老师从一开始就盯上我们了
[03:29] Do you remember when he threatened us on our first day back? 你还记得他第一天就威胁我们吗
[03:33] And how many of us are already banned from going to prom? 我们有多少人被禁止参加舞会
[03:36] Fangs, Reggie, Toni and I are all banned because of Ticklegate. 毒牙 雷吉 托妮和我都因为”挠痒门”被禁了
[03:39] And I’m out because of that bogus 而我是因为智力竞赛节目
[03:41] quiz show cheating scandal. 假作弊丑闻
[03:43] Lest we not forget my transcendent rendition of Cherry Bomb 别忘了我那无与伦比的樱桃炸弹表演
[03:46] which got Veronica, the Vixens and myself 结果维罗尼卡 雌狐队还有我
[03:48] barred from the promenade. 都被禁止参加舞会
[03:49] So, literally the only people going to prom are… 所以 能参加舞会的人只剩下
[03:54] – You wanna go to prom with me, Jug? – Oh, I’d be honored. -你愿意和我参加舞会吗 猪头 -这是我的荣幸
[03:56] But I’m not putting out. 但我只卖艺不卖身
[03:58] Let the fan fiction begin. 同人小说桥段来了
[03:59] Cousin Betty, I share your outrage. 贝蒂姐妹 你的愤怒我感同身受
[04:01] Something must be done to stop this heinous villain. 我们必须采取措施阻止这个恶棍
[04:03] Like what? Every time we make a move against him, 比如呢 每次我们对他采取行动
[04:06] he hits us back. 他都会回击
[04:07] He’s not letting Archie walk with the rest of us at graduation. 他不让亚奇和我们一起参加毕业典礼
[04:10] He’s a fiend. 他就是恶魔
[04:12] Although, one thing that would stop Mr. Honey… 不过 有个办法能阻止哈尼老师
[04:16] is if we killed him. 我们杀了他
[04:24] Or scared him enough to leave town. 或者吓得他离开小镇
[04:28] I mean, it would be so easy. 很容易的
[04:30] Mr. Honey works late on Tuesdays. 哈尼老师每周二下班很晚
[04:31] He usually leaves around 9:00. 通常九点左右离开
[04:41] Yeah, but wouldn’t he recognize us? 是的 但他不会认出我们吗
[04:43] Good point, Arch. 说得好 亚奇
[04:44] Okay, let’s say we wear bunny masks 好吧 假设我们戴着兔子面具
[04:47] and Stonewall Prep jackets. 还有石墙预科学校的校服
[04:52] I could sneak up and knock him out. Take him down. 我可以悄悄靠近把他打晕在地
[04:57] Then we tie him up and stuff him into the trunk of a car. 然后我们把他绑起来塞进后备箱
[05:02] What do you say, Reggie? 你说呢 雷吉
[05:04] Can we borrow Bella for this? 我们可以借用贝拉吗
[05:05] After the way Honey trashed her on Halloween night? 还记得哈尼在万圣节晚上弄脏我的车吗
[05:08] Bella! 贝拉
[05:10] What happened to my car? 我的车怎么了
[05:11] Such a shame when someone disrespects your property, isn’t it? 财产遭人破坏的感觉很不好 是吧
[05:15] Hell yeah. 没问题
[05:18] Where the hell do we take him? 我们带他去哪
[05:20] My family still owns that cabin in Fox Forest. 福克斯森林的小屋仍然在我家名下
[05:24] Then we take him there and make him think he’s gonna die. 我们带他去那里 让他以为自己马上要死了
[05:27] And I know just the way we can do that. 我知道该怎么做
[05:31] Veronica, do you remember 维罗尼卡 你还记得
[05:33] when we maple-boarded my monster of a mumsie? 我们用枫糖浇我的怪物老妈吗
[05:42] We’re letting you go, 我们可以放你走
[05:44] but you’re leaving town tonight. 但你今晚就要离开小镇
[05:47] And if you don’t, we’ll keep doing this. 如果你不走 还会有下一次
[05:49] And we won’t stop until you’re dead. 在你死前我们是不会罢休的
[05:52] You’re insane. 你疯了
[05:53] Fine. More syrup please, then we’ll start digging his grave. 好吧 再来点糖浆 然后给他挖个墓
[05:56] No, no, no. 不 不 不
[06:02] At least that’s one way we could get our revenge. 不管怎样我们都算报仇了
[06:06] We could do that, for sure. 当然没问题
[06:09] Or we could pull off a classic senior prank, 我们也可以耍一个经典的高年级恶作剧
[06:15] the likes of which will never be forgotten. 让他永生难忘
[06:22] And I’ve got just the one for Mr. Honey. 我想到一个适合哈尼老师的
[06:26] It’s an oldie, but a goodie. 经典的才是最好的
[06:50] Miss Bell, could you come in here? 贝尔老师 可以进来一下吗
[06:53] Miss Bell! 贝尔老师
[07:15] Looks like we won this round. 看来这回合我们赢了
[07:18] Maybe. 也许吧
[07:19] Though I still think we should’ve killed him. 但我还是觉得我们应该杀了他
[07:35] Jug, what are you doing? 猪头 你在干什么
[07:39] I’m writing a new story for Iowa. 我在为爱荷华大学写新故事
[07:41] You gave me the idea actually. 其实是你给我的创意
[07:43] It’s called Killing Mr. Honey. 名字就叫《杀死哈尼老师》
[07:46] Great title. 好名字
[07:47] It’s perfect. I get to write something for my Iowa submission 完美 我可以一边为申请爱荷华大学准备素材
[07:49] while simultaneously working out 一边制订
[07:51] our collective revenge fantasy against Mr. Honey. 对哈尼老师的集体复仇幻想
[07:55] I printed some pages on your night table if you wanna read. 如果你想看的话 我印了几页放在你床头柜上
[08:07] Kidnapping Mr. Honey was supposed to be a joke, a prank. 绑架哈尼老师本来是个玩笑 恶作剧
[08:11] Payback for how he terrorized them all year long. 报复他一整年对他们的恐吓
[08:15] Where are his glasses? 他的眼镜呢
[08:19] Crap, they must’ve fallen along the way. 该死 一定是半路掉了
[08:22] No one was supposed to die. 本来没有人会死
[08:24] I can barely see without my glasses. 没有眼镜我和瞎子没什么区别
[08:26] So you might as well take those ridiculous masks off. 所以你们还是把可笑的面具摘了吧
[08:29] Shut the hell up. 闭嘴
[08:31] I know exactly who you are, Mr. Mantle. 我很清楚你们是谁 曼特尔先生
[08:35] Mr. Andrews and Mr. Jones. 安德鲁斯先生和琼斯先生
[08:38] And clearly you’ve partnered with Ms. Lodge, 很明显你们和洛奇女士
[08:40] Ms. Blossom and of course… 布鲁森女士 当然还有
[08:44] Ms. Cooper. 库珀女士合作
[08:47] Yo, what the hell are you doing? 你在干什么
[08:48] He said he knew who we were. 他说他知道我们是谁
[08:50] Actually, I didn’t know, Mr. Mantle. 其实我不知道 曼特尔先生
[08:52] I suspected it. 这只是我的怀疑
[08:53] But thanks to your stupidity, 但多亏你的愚蠢
[08:56] my suspicions have been confirmed. 我的怀疑得到了证实
[08:58] Dude, he played you like a cheap violin. 哥们 他把你耍得团团转
[09:01] You just blew our cover, you idiot. 你暴露了我们 白痴
[09:06] You think that’s funny? 你觉得这很有趣吗
[09:09] You think you’re better than me? 你觉得你比我强吗
[09:12] – Reggie! – Hey, Reggie! -雷吉 -雷吉
[09:14] Come on, come on. Just stop it. 行了 别打了
[09:15] – You’re gonna kill him. Stop it, Reggie. – All right. -你会杀了他的 住手 雷吉 -好吧
[09:21] Tell me, Mr. Mantle, 告诉我 曼特尔先生
[09:26] is that what your father does to you? 你父亲就是这么对你的吗
[09:28] – Hey, shut up! – Hey, Reggie! -闭嘴 -雷吉
[09:35] We’re leaving you now, Mr. Honey, 我们先走了 哈尼老师
[09:37] but we’ll be back soon. 但我们很快就会回来
[09:40] And you shut your damn mouth or we’re gonna let him back in. 闭上你的臭嘴 不然我们就放他回来
[09:46] Wow, that’s dark. 好黑暗
[09:49] Is it too dark? 过于黑暗了吗
[09:51] No, I love it. 不 我喜欢
[09:58] Well, duty calls. 来活了
[10:00] Charles wants us to meet him at his office. 查尔斯要我们去他办公室见他
[10:03] Is there any way you can take point on that? 你能自己去吗
[10:04] I wanna continue working on this. 我想继续创作
[10:07] Sure. 好的
[10:09] Once Mr. Honey was secure at the cabin, 哈尼老师被关在小屋后
[10:11] we took shifts watching him. 我们轮班监视他
[10:13] Cheryl was up first. 先是谢丽尔
[10:18] Have one of you found them? My glasses? 你们找到我的眼镜了吗
[10:22] TBH, I don’t know. 说实话 我不知道
[10:26] It’s not too late, Ms. Blossom. 现在还为时不晚 布鲁森女士
[10:30] You can make this right. 你能纠正这件事
[10:31] We are making it right. 我们正在纠正呢
[10:35] By kidnapping me. 通过绑架我
[10:39] How do you think this ends? 你觉得结局会如何
[10:40] Betty and Jughead have a plan. 贝蒂和猪头有计划
[10:47] Well, I’ve never taken you to be a follower. 我从没想过你是个追随者
[10:55] Yes. Well, 是啊
[10:57] you have given us something we’ve never had before. 因为你给了我们前所未有的东西
[11:00] A common enemy. 共同的敌人
[11:03] You were cruel to me, Mr. Honey. 你对我很残忍 哈尼老师
[11:06] You barred me and all of my Vixens from prom. 你不让我和雌狐队全体成员参加舞会
[11:09] You locked Ms. Appleyard in her office. 你们把阿普尔亚德老师锁在了她办公室
[11:12] She had a panic attack and quit. 她恐慌症发作然后辞职了
[11:14] What was I supposed to do? 你让我怎么办
[11:16] What am I supposed to do now? 我现在能怎么办
[11:26] Agree to make a video… 同意拍一段视频
[11:28] giving us permission to go to prom 允许我们去舞会
[11:30] and promising that you won’t punish us for this 并保证我们免于责罚
[11:34] or anything ever again. 永久有效
[11:37] Might I suggest an alternative, Ms. Blossom? 我有个建议 布鲁森女士
[11:43] Release me. 放了我
[11:45] Call the police. 报警
[11:47] Tell them it was a… 告诉他们这是
[11:48] it was a school prank that went horribly awry. 校园恶作剧出了大岔子
[11:50] You’ll be punished, of course. 当然 你们会受惩罚
[11:55] But at least your lives won’t be ruined. 但至少这辈子不会被毁
[12:00] So you won’t make that video then? 那你是不愿意拍那个视频了
[12:05] Absolutely not. 当然不愿意
[12:08] Fine. 行
[12:10] Then it’s your funeral, Mr. Honey. 那你就等着自己的葬礼吧 哈尼老师
[12:21] Mrs. Klump received this new videotape this morning. 克勒姆女士今早收到了新的录像带
[12:26] Oh, my God. Another recreation? 天呐 又一次重现
[12:29] Where did you get the actual footage? 你从哪得到的原始视频
[12:32] Finished going through the videos 我看完了所有
[12:33] that we confiscated from Blue Velvet. 从蓝丝绒影像公司缴获的视频
[12:35] Turns out Jason Blossom’s snuff film 结果发现杰森·布鲁森的虐杀片
[12:37] wasn’t the only contraband that David had. 不是大卫唯一的违禁品
[12:39] Where the hell is he getting these from? 他是从哪弄到的
[12:51] Next, it was Archie and Veronica’s turn 随后 轮到亚奇和维罗尼卡
[12:53] to check on their captive. 去检查他们的俘虏了
[12:54] To see if he’d had a change of heart. 看他是否改变了心意
[13:05] Mr. Honey. Mr. Honey. 哈尼老师 哈尼老师
[13:08] Does he have a pulse? 他还有脉搏吗
[13:10] Here, let me check. 我来检查下
[13:13] Is he okay? 他还好吗
[13:15] Is he alive? 他还活着吗
[13:19] – You’re late. – And you are? -你们迟到了 -你是哪位
[13:21] I’m Principal Weatherbee’s replacement, Mr. Honey. 我是接任韦瑟比校长的 哈尼老师
[13:25] Things are gonna be different this year. 今年要有大变化
[13:26] We’ll have order, discipline. 我们要立规矩 讲纪律
[13:31] – Is he okay, is he alive? – No. -他还好吗 他还活着吗 -不
[13:34] He’s not. 他没气了
[13:37] He’s dead. 他死了
[13:39] RIP, Mr. Honey. 愿你安息 哈尼老师
[13:46] Brace yourselves, bitches. 做好准备 小贱人们
[13:48] I just saw our most hated foe, Honey, entering his office. 我刚看到我们的宿敌哈尼走进办公室
[13:51] Was his ass still glued to his chair? 他的屁股还黏在椅子上吗
[13:54] I heard they had to use turpentine to unstick it. 我听说他们得用松脂把他和椅子分开
[13:57] He was smelling particularly odious. 他闻着令人作呕
[14:03] Students of Riverdale High. 河谷镇高中的各位
[14:06] Unless the person or persons responsible 除非昨天低级恶作剧的负责人
[14:09] for yesterday’s so-called prank step forward, 主动承认错误
[14:13] prom is officially cancelled. 否则舞会正式取消
[14:19] I knew it. 我就知道
[14:20] I knew your juvenile antics were going to end in tragedy. 我就知道你们这种幼稚行为的结局是悲剧
[14:23] Turn thyself in, Reginald, immediately. 自首吧 雷吉纳德 赶紧的
[14:26] No way. 不可能
[14:28] I pranked Mr. Honey on behalf of all of us. 我恶搞哈尼老师是为了大家
[14:31] And for the record… 而且事先声明
[14:34] I did not prank alone. 我不是一个人干的
[14:35] Oh, God. And who would be stupid enough to help you? 天呐 谁会蠢到去帮你
[14:42] – Kevin. – Archie! -凯文 -亚奇
[14:43] What’s the big deal? 这有什么大不了的
[14:44] It’s not like any of us were allowed to go. 反正我们也不能去
[14:46] We were going to crash it, you dotty pole. 我们本来打算闯舞会的 你个白痴
[14:48] Now there’s nothing left to crash. 但现在连闯都没得闯了
[14:49] And I refuse to be the only sitting president 而且我拒绝做河谷镇高中
[14:51] in the history of Riverdale High who didn’t sponsor a prom. 历史上唯一一个没主办舞会的学生会主席
[14:53] Okay, everyone chill. 好了 大家都冷静
[14:55] Reggie’s not the enemy here. Mr. Honey is. 雷吉不是敌人 哈尼老师才是
[14:58] If we all turn against each other now, we all lose. 如果我们都反目 那就输了
[15:01] If we want the prom back, we need to think strategically. 如果我们想重开舞会 就需要想想策略
[15:03] Betty, what should we do? 贝蒂 我们该怎么办
[15:07] We research our enemy, 我们去调查敌人
[15:09] determine if there are any skeletons in his closet 查查他是否有我们可以加以利用的
[15:12] we can exploit. 不可告人的秘密
[15:13] I’ll take point on that. 这点我去负责
[15:15] In the meantime… 与此同时…
[15:17] Nobody panic. 大家都别慌
[15:27] I don’t understand. 我不明白
[15:29] I didn’t even hit him that hard. 我都没打他那么重
[15:30] Why did you even have to hit him at all, Reggie? 你为什么要打他 雷吉
[15:32] You were the last one to see him alive. 你是最后一个见到他活着的人
[15:34] I didn’t do anything. 我什么也没做
[15:35] He was fine when I left him. 我走的时候 他还好好的
[15:36] He must’ve toppled over in his chair or something. 他肯定是从椅子上摔下来什么的
[15:38] We wanted to scare Mr. Honey, not kill him. 我们想要吓唬一下哈尼老师 不是弄死他
[15:40] Well, he’s dead. 他已经死了
[15:43] There’s no walking back from it. 不可能起死回生了
[15:44] Jug is right. What’s done is done. 猪头说得对 木已成舟了
[15:46] The only question is, 惟一的问题是
[15:47] are we going to let this terrible accident, 我们要让这起悲惨的意外
[15:50] and yes, I am calling it an accident, which it was, 没错 我说这是意外 本来就是意外
[15:53] ruin our lives, our future? 毁了我们的人生和未来吗
[15:56] I hope not. 但愿不会
[15:58] I’m going to Highsmith College. 我要去海史密斯学院
[16:01] I’m going to Barnard. 我要去巴纳德学院
[16:02] I’m going to Yale. 我要去耶鲁
[16:03] I’m going to the Naval Academy. 我要去海军学院
[16:04] I’m trying to go to the University of Iowa. 我想去爱荷华大学
[16:06] And I’m going to Riverdale Community College. 我要去河谷镇社区学院
[16:09] Maybe. 也许
[16:12] All right, then. 那好吧
[16:13] Who here has experience in getting rid of a dead body? 谁有处理尸体的经验
[16:20] The hell. 不是吧
[16:20] Am I the only one that hasn’t gotten rid of a dead body before? 只有我一个人没处理过尸体吗
[16:23] No time like the present, bro. 择日不如撞日 兄弟
[16:36] You’re not gonna believe this. 你肯定不会相信
[16:38] I did some sleuthing on our least favorite tyrant 我调查了我们的死敌
[16:40] and it turns out there’s a pattern to his reign of terror. 结果发现他的恐怖统治是有模式的
[16:44] Honey has cancelled prom at every high school he’s worked at. 哈尼就职的每一所高中都取消过毕业舞会
[16:48] For different reasons, but the end result is always the same. 原因各有不同 但舞会最后都被取消了
[16:50] Geez. He’s like the Grinch that stole prom. 天呐 他就像是专偷舞会的圣诞怪杰
[16:54] What are we gonna do with this? 我们要怎么做
[16:56] We share this key information with our troops 把这个重要信息和我们的手下分享
[16:58] and dispatch them to the appropriate parties. 然后派他们去找有关各方
[17:06] Hi, honey. How was school? 亲爱的 学校怎么样
[17:08] Well, Mom, now that you mention it… 妈 既然你问了
[17:10] Mr. Honey cancelled prom. 哈尼先生把舞会取消了
[17:13] That’s not even the worst of it. 这还不是最惨的
[17:15] He’s doing it out of spite. 他这么做完全是出于恶意
[17:17] And look, I’m not one for school dances, 虽然我对学校舞会兴趣不大
[17:19] but this one means a lot. 但是这个舞会意义重大
[17:21] Nana, it’s our senior year. 外婆 我们现在高四了
[17:23] And I for one did not suffer for four years 我苦熬了四年
[17:25] to have this one magical night 而最重要的神奇之夜
[17:27] taken away by some hateful he-shrew. 却被某个可恶的坏人夺走了
[17:31] This is like a personal vendetta with him. 他搞得像是私人恩怨一样
[17:34] We can’t let Mr. Honey take this away from us. 我们不能让哈尼老师把它抢走
[17:36] Not after everything we’ve been through. 尤其是在我们经历了这么多事之后
[17:38] Mr. Jones, Mom, we need this. 琼斯先生 妈 我们需要这个舞会
[18:11] Mr. Honey. As concerned parents, 哈尼老师 作为关心此事的家长
[18:13] we are here to demand that you reinstate prom 我们要求你恢复舞会
[18:16] and you re-invite those students 并且重新邀请那些
[18:18] you so rudely barred from attending. 被你无礼取消参与资格的学生
[18:20] That won’t be possible. 这是不可能的
[18:21] You see it’s my job to prepare these students 我的职责就是让这些学生
[18:24] to be upstanding citizens of the world, 成为正直的公民
[18:26] and their behavior needs to reflect that. 他们的行为应该表现出这种品格
[18:29] So far, it has not. 到目前为止还没有
[18:31] I’ll show you some behavior. 我给你看看我的行为
[18:33] Mr. Honey, Mary Andrews here, 哈尼老师 我叫玛丽·安德鲁斯
[18:35] attorney-at-law. 我是律师
[18:36] May I bring to your attention 你是否知道
[18:37] the case of Murray et al vs. the Greendale School District? “默里等人与绿谷校区”一案
[18:41] A small town principal cancelled prom 一个小镇的校长取消了舞会
[18:43] and parents of said small town sued him 学生家长起诉他
[18:45] for psychological damage, and won. 提出精神损害赔偿 最终胜诉
[18:48] I’m a very good lawyer, Mr. Honey. 我是个非常优秀的律师 哈尼先生
[18:50] And might I add, as the mayor of Riverdale, 我想补充一下 作为河谷镇镇长
[18:52] I have a direct line to Governor Dooley 我可以跟杜力州长
[18:53] and the Board of Education. 和教育委员会直接联系
[18:55] And I’d hate for them to look into 我可不想他们来调查
[18:57] and possibly revoke your credentials. 甚至取消你的头衔
[18:59] And RIVW has been hungry 而且RIVW一直渴望
[19:00] for a gripping, public interest story 报道一个扣人心弦
[19:03] that would make nationwide headlines. 能登上全国头条的公共利益故事
[19:05] “Principal Cancels Prom Out of Spite.” 《校长恶意取消舞会》
[19:08] I think would surely fit the bill. 我想这肯定符合要求
[19:11] And what will you two do to me? 你们俩有什么要对我说的
[19:13] We’re just the muscle. 我们只是打手
[19:18] Well, I am sorry, but my decision is final. 抱歉 但是我的决定已成定局
[19:21] Actually it’s not. As President of the PTA, 其实不是 作为家长教师会的主席
[19:24] I have a right to demand a vote on this matter. 我有权要求对此事进行表决
[19:29] Perhaps, if all of us, 麻烦现场所有
[19:31] say over the age of 20, would like to adjourn to my office, 二十岁以上的人移步至我的办公室
[19:33] we might discuss this as adults. 我们可以像成年人一样讨论这个问题
[19:35] Yes, let’s do that. 没错 就这么做
[19:37] And as student body president, I’ll be joining. 作为学生会主席 我也会加入
[19:40] Fine. 好吧
[19:44] And so the dragon that had been terrorizing 那条威胁着河谷镇高中的恶龙
[19:46] the halls of Riverdale High was beaten. 被我们打败了
[19:49] Vanquished. 征服了
[19:51] All that remained was giving it a proper burial. 剩下就是给它一个像样的葬礼了
[19:54] Hurry up! 快点
[19:56] It’s almost dawn. 天就快亮了
[19:58] How deep does the grave have to be? 墓穴要挖多深
[20:01] Deep. It’s Riverdale. 很深 这可是河谷镇
[20:10] What’s shocking is, how many times 最让人震惊的是 我们在现实生活中
[20:11] have we said these very words in real life? 说过多少次这些话
[20:14] I know, isn’t it chilling? 让人不寒而栗是吧
[20:16] Hobo. Bride of Hobo. 流浪汉 流浪汉夫人
[20:18] As student body president, I have an announcement to make. 作为学生会主席 我要宣布一件事
[20:21] Although, I believe this proclamation 但是 我认为这个公告
[20:22] calls for a more festive setting. 需要更多节日气氛的烘托
[20:35] Classmates… 同学们
[20:37] Mothers, fathers… 各位家长
[20:39] Nana… 外婆
[20:41] Prom is officially back on! 毕业舞会正式回归
[20:50] So, I’d like to propose a toast. 让我们一起举杯
[20:52] To generations united, 敬几代人的团结
[20:54] together, we have proven victorious. 我们一起取得了胜利
[20:57] To all of us, 敬我们所有人
[20:59] and to a senior prom we will never forget. 敬我们永远不会忘记的毕业舞会
[21:02] Yay! Cheers! 干杯
[21:04] And if I may speak for the grown-ups. 让我来代表大人们说几句话
[21:06] Yup. 好
[21:10] We’re just so very, very proud of you. 我们为你们感到非常骄傲
[21:13] And the thoughtful, intelligent young adults you’ve become. 你们已经是有思想又聪明的年轻人了
[21:16] You kids have been through a lot. 你们经历了很多事
[21:19] Much more than we did, when we were at Riverdale High. 比我们在河谷镇高中念书时经历得更多
[21:22] And we may not say it enough but, 我们可能已经说过很多次了 但是
[21:24] you mean the world to us. 你们对我们来说很重要
[21:26] And, although it may not always seem like it, 虽然有时候良药苦口
[21:29] we have your best interests at heart. 我们做的一切都是为了你们
[21:31] You worked hard, you deserve to celebrate. 你们一直很努力 值得去庆祝
[21:33] My boy is gonna be the first Jones man to go to college. 我儿子是琼斯家第一个念大学的人
[21:47] They were supposed to feel relief, 他们本来应该松一口气
[21:50] Honey was dead, and buried. 哈尼已死 并被埋了起来
[21:52] And they’d gotten away with it. They were free. 他们没有被抓到 他们自由了
[21:55] Free to go back to talking about college and homework… 可以自由地讨论大学和作业
[21:59] And prom… 以及舞会
[22:00] So, in terms of a theme for prom… 关于舞会的主题
[22:03] I was thinking, 我想用
[22:04] “Old Hollywood.” “旧时好莱坞”
[22:05] I was going to suggest F. Scott Fitzgerald, 我本来想建议用F·斯科特·菲茨杰拉德
[22:08] The Beautiful and Damned, but, 《漂亮冤家》 但是
[22:10] old Hollywood glamour works as well. 但是好莱坞的复古魅力也很好
[22:13] Now, how many limos should we get? 我们需要多少辆豪华轿车
[22:14] How can you talk about prom 在我们昨晚做了那种事之后
[22:16] and limos after what we did last night? 你们怎么还能讨论舞会和豪华轿车
[22:18] Hey, Reggie, shut the hell up right now. 雷吉 快闭嘴
[22:21] All I’m saying is last night was majorly messed up. 我想说昨晚彻底搞砸了
[22:24] – Reg… – Guys, I was just in the front office -雷吉 -各位 我刚刚在前厅
[22:26] and I saw Ms. Bell talking to the police. 看到贝尔老师在和警察谈话
[22:28] What? What were they talking about? 什么 他们在说什么
[22:29] You know, how Principal Honey’s gone missing? 哈尼校长失踪的事
[22:31] Well, some Adventure Scouts were camping in the woods, 有几个冒险童子军在树林里露营
[22:34] found a pair of glasses that might belong to Mr. Honey. 发现了一副眼镜 可能是哈尼老师的
[22:37] So now the police are suspecting foul play. 警察现在怀疑是谋杀
[22:40] They’re canceling class, 他们取消了课程
[22:41] sending out a search party. 组织了搜寻队
[22:42] Should we go sign up? 我们要加入吗
[22:54] This is a great complication, Jug. 这样的情节设置很棒 猪头
[22:56] – You think so? – Mmm-hmm. -真的吗 -没错
[22:58] You don’t think the Adventure Scouts 你不觉得让冒险童子军
[22:59] finding the glasses is too contrived? 发现眼镜有些太刻意了吗
[23:00] Guys, I was in the office right now, 各位 我刚刚在办公室
[23:02] Mr. Honey asked me to find you. 哈尼老师让我来找你们
[23:04] Said he wanted to see you ASAP. 要你们马上去见他
[23:07] That’s weird. 奇怪
[23:10] Charles. Mr. Honey. 查尔斯 哈尼老师
[23:13] What’s up, Chuck? 怎么了 查克
[23:14] Well, a videotape was delivered to the school this morning. 今早有一份录像带被送到学校
[23:19] I called Agent Smith, 我给史密斯探员打电话
[23:21] and he told me that the two of you 他告诉我你们两个
[23:23] have been helping him with his case. 一直在帮他调查这个案子
[23:26] I thought you might wanna see this. 我觉得应该给你们看看
[23:29] Be warned, it’s extremely unsettling. 注意 录像的内容令人非常不安
[23:36] Now, it’s just the school’s facade at first, 一开始只是学校的外面
[23:40] but then… 之后
[23:46] How long does this go on for? 这份录像带有多长
[23:48] Hours. 几个小时
[23:50] Whoever shot this video covered every inch of the school. 视频的作者录下了学校的每一个角落
[23:53] I mean, every hallway, every classroom, 每一条走廊 每一间教室
[23:54] the gym, the auditorium, the locker rooms. 体育馆 礼堂 更衣室
[23:56] But what could it possibly mean? 但这是什么意思
[23:58] Because it feels like a… 感觉像是
[24:02] I don’t know, a warning or a… 我说不好 像是警告 或者
[24:04] threat. Wouldn’t you agree, Agent Smith? 威胁 你同意吗 史密斯探员
[24:08] That’s one way to interpret it, yes. 也可以这样理解
[24:14] Well, in that case, 如果是这样的话
[24:17] seems I have no other option but to put the school on high alert. 我只能选择让学校进入高度戒备状态
[24:21] And despite the PTA’s wishes, cancel prom. 也只能违背家长教师会的意愿 取消舞会
[24:24] If this tape even suggests 如果这份录像带暗示
[24:26] the possibility of violence against any of my students, 我的学生可能会遭受暴力
[24:29] every precaution must be taken, 我们必须采取一切预防措施
[24:31] including curbing extra-curricular activities. 包括取消课外活动
[24:35] Will you let your friends know, 请你通知你的朋友们
[24:37] while I alert your parents? 我去通知家长
[24:53] – This feels very wrong. – Completely agree. -感觉很不对劲 -我完全同意
[24:55] We know that our guy has moved on from simple recordings 我们知道那人已经不再是简单的录像
[24:57] and on to re-creations. 而是转向再创作了
[24:59] This tape feels like he’s backtracking. 这盘带子让人感觉他在回溯
[25:00] Or unless he’s revisiting themes. 或者是重温某些主题
[25:02] Or it could be a hoax. 也有可能是个骗局
[25:03] I mean, think about it, the general public does not know 想想看 大众还不知道
[25:05] our Voyeur/auteur has moved on to re-creations, right? 我们的偷窥者兼导演转向了再创作 对吧
[25:08] – Correct. – I’m following you, Jughead. -对 -我懂了 猪头
[25:10] So, if someone wanted to pretend to be our auteur 如果有人想假装成偷窥者
[25:12] and they didn’t have the privileged information that we do, 而又不知道我们有的信息
[25:15] they would have shot a video 他们拍的录像
[25:16] exactly like the one Mr. Honey was sent. 就会像寄给哈尼老师的那样
[25:18] It’s not a coincidence. Honey wants to cancel prom, 这不是巧合 哈尼想取消毕业舞会
[25:20] he’s conveniently sent a video 然后恰巧收到一盘录像带
[25:22] that gives him the perfect excuse. 给了他一个完美的借口
[25:24] Guys, unless we have conclusive proof that 除非我们有决定性的证据表明
[25:25] this videotape was made by someone other than our original guy, 这盘录像带是由别人仿造的
[25:29] Honey’s well within his rights to cancel prom. 哈尼有权取消毕业舞会
[25:30] Well, can we borrow a copy of Honey’s tape? 我们能拷贝一份哈尼的录像带吗
[25:32] Sure. Why? 当然 为什么
[25:34] So we can review every second of it. 这样我们可以检查每一秒
[25:35] No, you have a story to write. 不行 你要写故事
[25:37] I will watch the damn tape. 我来看录像带
[25:38] Let’s go. 走吧
[25:39] And then, without warning, 然后 毫无预警
[25:41] their carefully constructed plan began to unravel. 因为雷吉满心愧疚
[25:44] Thanks to a guilt-ridden Reggie. 他们精心策划的计划开始瓦解
[25:46] Hey, you know what I heard about Honey? 你知道我听说了哈尼什么吗
[25:48] I heard he was hooking up with a student, 听说他和一个学生搞在一起
[25:50] and got run out of town. 离开镇上了
[25:51] Who cares? Guy was a total perv. Gave me the creeps. 谁在乎 那家伙是个变态 让我起鸡皮疙瘩
[25:55] What are you saying? What are you saying! 你们在说什么 你们在说什么
[25:58] That you’re glad that he’s dead? 他死了 你们很高兴
[26:00] Reggie, shut the hell up. 雷吉 闭嘴
[26:01] No, that’s not what we’re saying. 我们没那么说
[26:03] Look, all I’m saying is the guy was a total weirdo. 我们只是说那家伙是个怪胎
[26:06] If he ran off, who cares, good riddance. 如果他跑了 谁在乎呢 终于解脱了
[26:08] He didn’t run off. 他没跑
[26:13] They found his glasses. 他们找到他的眼镜了
[26:15] What’s your point? 你想说什么
[26:16] Dude, Reggie, I’m serious. 雷吉 我是说真的
[26:18] Just that, they found his glasses. 只是说 他们找到了他的眼镜
[26:21] But Honey will never be found ’cause he is– 但哈尼永远都不会被找到 因为他
[26:24] Shut up. Shut up. 闭嘴 闭嘴
[26:28] You don’t know what you’re talking about. 你不知道你在说什么
[26:45] I’m ordering Chinese, you want Lo Mein? 我要订中餐 你想要捞面吗
[26:48] Yup, and some fried wontons, please. 好 还要煎饺 麻烦了
[26:50] – Chicken or veggie? – Oh, hell no. -鸡肉的 还是蔬菜的 -天哪 不会吧
[26:58] Charles. 查尔斯
[27:08] I think we got him. 我们抓到他了
[27:15] Agent Smith, Ms. Cooper, Mr. Jones. 史密斯探员 库珀小姐 琼斯先生
[27:19] May I help you? 我能帮到你们吗
[27:20] Yes, you can tell us whether or not this is you 你可以告诉我们 你收到的录像带里的
[27:22] in the screengrab from the video you received. 这张截屏里的人是不是你
[27:26] Is it you holding the camera in that photo? 这张照片里拿相机的人是不是你
[27:29] I mean, it’s only two frames but it’s enough to nail your ass. 虽然只有两帧 但足以确定是你
[27:32] If you’re suggesting that I’m sending videotapes around town– 如果你在暗示我在镇上散布录像带
[27:34] No, not all the tapes, just this one. 不是所有的录像带 就这盘
[27:37] You’re a copycat, Mr. Honey, and not a very good one. 你在模仿他 哈尼老师 但模仿得不好
[27:41] Using the Voyeur’s MO to ramp up your personal feud 利用偷窥者的犯罪模式来帮你对付
[27:44] against me and my friends? 我和我朋友
[27:45] Feud? 对付
[27:47] I… 我
[27:48] I’ve been trying to protect you. 我只是在保护你们
[27:50] The only person we need protection from is you, Mr. Honey, 我们唯一需要远离的人就是你 哈尼老师
[27:53] you’re deranged. 你精神错乱
[27:55] I was trying to help you. 我只是想帮你们
[27:58] To prepare you for a life outside of Riverdale. 为你们离开河谷镇后的生活做准备
[28:01] You can justify your actions all you want 你可以为自己的行为辩护
[28:02] but we already sent copies of the videos to the school board, 但我们已经把录像带的备份发给了学校董事会
[28:05] aka, our parents. 也就是我们的父母
[28:06] So between them and the FBI, 面对他们和联调局
[28:08] I hope you have a good lawyer. 我希望你能请到一位好律师
[28:11] Guess that’s checkmate, Mr. Honey. 这是你的死局了 哈尼老师
[28:14] Don’t mess with us in our own town. 别在我们的镇上惹我们
[28:17] What causes a principal to hate his students so much? 校长为什么会这么恨自己的学生
[28:21] Was he bullied in high school? 他在高中被霸凌过吗
[28:22] Is his entire career based on revenge? 他的整个职业生涯都是出于复仇吗
[28:25] Well, maybe he should’ve had sessions 也许他应该和我们一样
[28:26] with Mrs. Burble along with the rest of us. 找布尔芭比夫人做心理咨询的
[28:29] At least now you can finish your story 至少现在你可以好好写完故事
[28:31] without any real-life interruptions. 不用担心任何现实生活的干扰了
[28:33] How close are you to being done? 还有多久到大结局
[28:35] Oh, close. Reggie just died. 快了 雷吉刚死
[28:38] Reggie? Why did Reggie have to die? 雷吉 雷吉为什么要死
[29:05] It’s not right. 这样不对
[29:07] Reggie didn’t deserve that. 雷吉不该死的
[29:09] Well, of course he didn’t deserve it, Cheryl. 他当然不该死 谢丽尔
[29:12] You need to get ahold of yourself. 你要控制一下你自己
[29:13] Do you understand me? 你听得懂我说的吗
[29:15] It’s very sad, tragic even, what happened to Reggie, 雷吉的遭遇很不幸 甚至是悲惨
[29:17] but he was out of control. 但他失去了控制
[29:19] He couldn’t handle himself when Mr. Honey died. 哈尼老师死后 他无法控制自己
[29:21] Died? Are you serious? 死了 你是认真的吗
[29:24] Jughead’s right, Cheryl. 猪头说得对 谢丽尔
[29:26] Reggie was spiraling. 雷吉的情况在持续恶化
[29:27] He was drinking. 他酗酒
[29:30] – Tell her, Arch. – Yeah. -告诉她 亚奇 -好
[29:32] If hadn’t been in the locker room that time, 那时我如果不在更衣室
[29:33] I don’t know what he would’ve said. 不知他会说出什么
[29:35] Fine, but did we have to cut his brakes? 行吧 可我们非得割断他的刹车吗
[29:38] I mean, we murdered our friend. 我们谋杀了我们的朋友
[29:40] What are you talking about, Vee? 你在说什么 小维
[29:44] We didn’t cut Reggie’s brakes. 我们没割雷吉的刹车
[29:49] His death was an accident. 他的死是意外
[29:53] The truth is he was never taking care of that car 事实是他从未给那辆车
[29:56] the way he should’ve. 做应有的保养
[29:57] Eventually it just caught up with him. 最后自作自受
[29:59] We can’t change what happened. 我们无法改变已经发生的事
[30:01] The only thing we can do is live our lives. 唯一能做的是过好我们自己的生活
[30:06] Are you hearing yourselves? 你们听听自己说的话
[30:07] It’s like you actually believe this crap. 好像你们真相信了这些屁话
[30:09] Ronnie, two people are dead right now. 罗尼 现在两个人已经死了
[30:12] Dead. 死了
[30:13] And right now the world thinks 现在所有人都认为
[30:14] that Reggie died from a car accident. 雷吉死于车祸
[30:15] A horrible car accident. 一次严重的车祸
[30:18] So this ends… 所以这事现在就
[30:20] right now, if we all just stick together. 结束了 只要我们团结一致
[30:25] – Will you do that for me? – My God. -为了我你愿意这样做吗 -我的天
[30:28] I knew Betty and Jughead had a dark streak, 我知道贝蒂和猪头腹黑
[30:31] but when did you become such a monster, Archiekins? 可你什么时候变成这样的怪物了 小亚奇
[30:34] Come on. Don’t kid yourself, Veronica. 得了 别自欺欺人了 维罗尼卡
[30:38] In this town we’re all monsters. 在这座小镇我们都是怪物
[30:39] We’ve always been monsters, and that includes you, too. 我们一直都是怪物 你也是
[30:42] The question is, are we going to be monsters in college… 问题在于 我们是要在大学里当怪物
[30:47] or in jail? 还是在监狱里
[30:58] So we’re the monsters. 所以我们才是怪物
[31:00] I kinda just go wherever the story leads me. 我有点被故事牵着鼻子走了
[31:03] But don’t worry I’m gonna change all of our names 不过别担心 我会在把它交到
[31:05] before I submit it to the University of Iowa. 爱荷华大学前 把我们的名字都改了
[31:08] So no one is going to know 没人会知道
[31:09] the perverted truth about us… 关于我们的变态真相
[31:12] but us. 除了我们自己
[31:14] So, what happens next? 那接下来会发生什么
[31:16] Do Veronica and Cheryl go to the police, 是维罗尼卡和谢丽尔报警了
[31:18] or does your teen angst body count increase by two? 还是青春期焦虑导致的死亡人数又增加了两个
[31:21] I honestly don’t even know yet. 说实话我还不知道
[31:23] I’m still trying to decide between some cautionary morality tale 我还在警世的道德寓言
[31:25] and a nihilistic dark comedy. 和虚无主义的黑色幽默之间做选择
[31:27] Guys, dead man walking. Hallway, right now. 伙计们 死囚上路了 在走廊上
[31:31] That was fast. 还真迅速
[31:56] Well, Mr. Honey, looks like the good guys won. 哈尼老师 看来好人赢了
[32:03] Is that what you think happened here? 你们觉得这是好人赢了吗
[32:05] Well, you’re leaving and we’re staying, 你要离开了 我们留下了
[32:07] so yeah, I’d mark that as a win. 所以没错 我们赢了
[32:13] I stand by everything that I’ve done. 我绝不后悔自己所做的一切
[32:16] Including the videotape. 包括那盘录像带
[32:19] Everything that I have done… 我所做的一切
[32:21] is to make this school better, safer, 都是为了让这所学校变得更好 更安全
[32:25] for you and your classmates. 为你们和同学们好
[32:27] Because what goes on around here, 因为这里发生的一切
[32:29] murder, mayhem, depravity… 谋杀 混乱 堕落
[32:32] it is not normal. 都不正常
[32:38] Well, it’s normal to us. 在我们看来很正常
[32:40] Which is why we had to stop you. 所以我们必须阻止你
[32:44] Stop me. 阻止我
[32:45] Ms. Cooper… 库珀小姐
[32:48] I saw the writing on the wall days ago 几天前我预料到大难临头
[32:50] and I lined up my next job. 于是安排好了我的下一份工作
[32:53] I am Stonewall Prep’s new headmaster. 我现在是石墙预科学校的新校长
[32:57] It seems they cleaned house and were in need of a… 看来他们进行了内部整顿 需要一位
[33:00] strong leader to help them rebuild their reputation. 有能力的领导者帮他们重振声望
[33:06] And my salary, it’s… 而我的薪水
[33:08] triple what I’ve been making here. 是在这里的三倍
[33:24] All right, you know what? Screw Mr. Honey. 去他妈的哈尼老师
[33:26] – He sucks. – That’s right, Archiekins. -他坏透了 -没错 小亚奇
[33:28] I mean, who doctors up 谁会伪造证据
[33:30] fake evidence just to cancel prom? 就为了取消毕业舞会
[33:31] And takes away a school’s yearbook? 撤销学校的年鉴
[33:33] Censors a variety show. 审查才艺秀
[33:35] A psycho, that’s who. 神经病才会这么做
[33:37] That man is anything but. 他绝对不是神经病
[33:42] I have been working in that front office for 50 years. 我在这里干了五十年行政
[33:46] And in all that time, 在这期间
[33:47] I have outlasted eight principals. 我送走了八任校长
[33:51] And beyond a doubt, 毫无疑问
[33:53] the best, by far… 到目前为止
[33:56] was Mr. Honey. 最好的就是哈尼老师
[33:59] Poor Miss Bell, 可怜的贝尔老师
[34:01] you’ve fallen under the monster’s spell. 你已经被那个恶魔迷惑了
[34:04] Do any of you have any idea 你们有人知道
[34:07] what that man has done for this school? 这个人为这所学校做了什么贡献吗
[34:12] This year alone, 就这一个学年
[34:14] he personally arranged for six low-income students 他亲自为六名低收入家庭的学生
[34:17] to go to colleges on full scholarships. 申请以全额奖学金上大学
[34:20] Wait, really? 等等 真的吗
[34:22] Also, this year’s average GPA 还有 今年的平均绩点
[34:25] is higher than it’s been in decades. 比过去几十年都要高
[34:27] And more seniors will be going to college 大学录取人数
[34:30] than have since 1956. 是1956年以来最多的
[34:34] Oh, and of course, no students have died under his watch. 更不必说 在他任职期间还没有学生死亡
[34:40] He asked me to mail this for you. 他让我为你寄这封信
[34:43] But I don’t think I will. 但我想我不会
[34:45] You may wanna read it though 你还是该看看
[34:47] to fully comprehend your actions. 好知道自己都干了些什么
[34:57] What is it, Jug? 是什么 猪头
[35:00] It’s a letter written by Mr. Honey to the University of Iowa. 这是哈尼老师写给爱荷华大学的信
[35:16] Are you gonna open it? 不打开看看吗
[35:22] Look, it can’t be worse than whatever you’re imagining. 再坏也坏不到哪里去
[35:51] What did Mr. Honey say? 哈尼老师说什么了
[35:53] Was he trying to screw you over? 他想害你吗
[35:54] Oh, my God. 天啊
[35:58] – I have to change it. – Change what? -我必须得改 -改什么
[36:00] My story, I have to fix it. 我的故事 我得改
[36:07] The problem with believing you have all the answers, 以为自己了解一切
[36:09] is that is blinds you to the truth that’s right before your eyes. 就会让你对眼前的真相视而不见
[36:20] Mr. Honey. 哈尼老师
[36:23] Ronnie, what do we do? 罗尼 我们该怎么办
[36:25] Call 911. 打911
[36:26] – No if we do that– – If we don’t, he’ll die. -不 如果我们 -如果我们不这么做 他会死的
[36:28] Call 911. I’ll give him CPR. 打911 我给他做心肺复苏
[36:35] Uh, yeah. We need an ambulance. 我们需要救护车
[36:47] What the hell happened? 怎么回事
[36:48] It’s okay. The doctors said Honey’s gonna make it. 没事 医生说哈尼会活下来的
[36:50] No, I’m more worried about us. 不 我更担心我们
[36:52] Okay. What do the police know? What did you tell them? 警察知道什么 你们到底跟他们说了什么
[36:55] The truth. 真相
[36:56] That this all started as some stupid prank 这一切都是从一个愚蠢的恶作剧开始的
[36:58] and that things got out of hand. 后来事情失控了
[37:00] A prank? Do you realize what you’ve done? 恶作剧 你们知道你们做了什么吗
[37:02] Yeah, we kept a man from dying. 知道 我们救了一个人的命
[37:04] And ruined our lives. 毁了自己的人生
[37:05] Reggie’s right, you guys just wrecked everything, our futures, 雷吉说得对 你们毁掉了我们的未来
[37:08] now none of us are gonna go to college. 现在我们都上不成大学了
[37:10] Who cares about college? Don’t you guys understand 谁在乎大学 你们不明白吗
[37:11] that we could spend the next 20 years of our lives in Shankshaw– 我们会在肖申克度过二十年
[37:16] Shankshaw prison? 肖申克监狱
[37:17] Are you listening to yourselves? 听听你们自己说的
[37:19] Mr. Honey could’ve died. 哈尼老师差点儿死了
[37:21] We would’ve been murderers. 我们差点儿成了杀人犯
[37:22] Better that than what’s coming next for all of us. 那也比接下来要面对的事情好
[37:26] You don’t mean that, Betty, do you? 不会吧 贝蒂
[37:28] That you would’ve preferred Mr. Honey to die? 你宁愿哈尼老师死
[37:34] What made you rewrite it? 你为什么要重写
[37:37] Guess I finally realized what I was saying, 我终于明白我要写什么
[37:39] how I was saying it. 我该怎么写
[37:42] I’ve been reveling in this town’s sickness and I was… 我一直以来都沉浸在这个小镇的病态中 并且
[37:46] enjoying the suffering of another person, 享受别人的痛苦
[37:49] even if it was Mr. Honey. 即使是哈尼老师
[37:53] This is about Mr. Honey’s letter. 跟哈尼老师的信有关
[37:55] Isn’t it? 是吧
[37:59] What does he say in it? 他在信里说了什么
[38:01] Hey, guys. 各位
[38:02] Hey, Jellybean, uh, now is not the best time. 糖豆 现在不是时候
[38:06] Well, I’m sorry to interrupt, 抱歉打扰了
[38:08] but this was on our doorstep. 但这是我在门口发现的
[38:28] More house shots? 又是房子的镜头
[38:32] Maybe it’s another copycat? 也许是另一个模仿犯
[38:35] – Maybe it’s an invitation. – Yeah, but where? -也许是邀请 -邀请我们去哪
[38:37] That place doesn’t even look like it’s in Riverdale. 那地方看起来根本不像河谷镇
[38:39] No, but I’ve seen this place before. 不 但我以前见过这个地方
[38:45] That’s the cabin where Veronica’s mom killed Sheriff Minetta. 那是维罗尼卡妈妈杀米内塔警长的小屋
[38:47] Where they had their affair. 他们搞外遇的地方
[38:51] I’ll go get my keys. 我去拿钥匙
[39:42] What’s that for? 那是干什么用的
[39:45] Look like a makeshift screen. 看起来像临时的幕布
[39:50] This projector reminds me 这个投影仪让我想起了
[39:51] of the one we used to have at the drive-in. 我们以前那个汽车影院
[39:54] There’s no film in it, though. 只不过里面没有电影
[40:02] Jug. 猪头
[40:27] Dear Headmaster Koontz, 尊敬的孔茨校长
[40:29] Greetings from Riverdale High. 来自河谷镇高中的问候
[40:32] I wanted to follow up on our conversation with a short note. 我想用一封短信继续我们的谈话
[40:36] Though Jughead Jones has had 尽管猪头琼斯
[40:38] an incredibly difficult year, as you know, 经历了非常艰难的一年 你也知道
[40:40] and I’ve only interacted with him a scant few times, 我只和他交流过几次
[40:43] he is a special kid, 他是个特别的孩子
[40:45] and a superb writer. 一个出色的作家
[40:47] But he needs a break. 但他需要休息
[40:49] He needs good teachers and a healthy environment, 他需要好老师和健康的环境
[40:53] which I know the University of Iowa can provide. 我知道爱荷华大学可以提供
[40:56] I don’t say this lightly, 这不是随便说说
[40:58] but I do believe Jughead Jones 我真的相信猪头·琼斯
[41:00] will be an important voice of his generation. 将是他这一代人的重要发言人
[41:04] If you’d like to discuss him further, 如果你想进一步讨论他的事
[41:05] please call me at any time. 请随时给我打电话
[41:07] All my best to you and Edith. 祝您和伊迪丝一切顺利
[41:10] Sincerely, Holden Honey. 此致敬礼 霍顿·哈尼
河谷镇

文章导航

Previous Post: 河谷镇(Riverdale)第4季第18集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 河谷镇(Riverdale)第5季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

河谷镇(Riverdale)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号