Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

实习医生风云(Scrubs)第5季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 实习医生风云(Scrubs)第5季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
时间 英文 中文
[00:04] I really missed living with Turk, 我真的很想念和Turk住在一起的日子
[00:06] but living with Elliot wasn’t that bad. 但是和Elliot住一起也没那么糟糕
[00:08] Hey, roomie. I’m having the girls 嘿 室友 我今晚要请
[00:09] from my yoga class over for drinks tonight 和我一起上瑜伽课的姑娘们过来喝一杯
[00:11] And FYI, Tina, the tiny brunette, just got dumped, 告诉你哦 Tina 那个黑头发的小个子 刚被甩了
[00:15] and she’s looking for rebound sex. 她想打个安慰炮
[00:17] Honestly, how could I be a better roommate? 说真的 我这么好的室友你上哪儿找去
[00:20] She could be half Turk and half Elliot. 她可以一半像Turk一半像Elliot
[00:24] Hey, dawg, if you die before me, 嘿 哥们儿 如果你比我先挂
[00:25] you can play with my boobies while I finish. 你可以先玩玩我的咪咪然后等我打完
[00:29] I died, Turkiot. 我挂了 Turkiot
[00:31] Hello! 你好哇
[00:34] – J.D., what are you doing? – Nothing. – JD 你在干嘛 – 没什么
[00:37] Because it looked like you were thinking about fondling my breasts. 看起来你在幻想按揉我的胸部
[00:40] If that’s the case, then stop thinking 如果是这样的话 那就别想了
[00:41] and start fondling. 干脆开摸吧
[00:47] Dude what the hell are you doing? 你小子在干什么
[00:49] I miss having you as my roommate. 我想念和你做室友的日子
[00:51] I don’t know. 差不多这个意思
[00:52] Check it out. 去看一下
[00:53] Keith’s telling Mr. Morrison about his brain tumor. Keith正在给Morrison先生讲他的脑部肿瘤
[00:56] Seeing an intern tell someone they’re gonna die 看着一个实习生首次告知病人他们就要死了
[00:58] for the first time is strange 感觉真奇怪
[00:59] because even though it’s a horrible and sad experience, 因为尽管这是一个糟糕又伤感的经历
[01:03] if they get through it, there’s a sense of… accomplishment. 但如果他们成功了 就会获得一种成就感
[01:07] Nailed it! Hell, yeah! 搞定了 该死的 真棒
[01:10] Good job, man. What’d you say? 干得好 哥们儿 你都说了些什么
[01:11] Well, I just told him there’s nothing more we can do right now. 我告诉他我们现在无能为力了
[01:14] Ooh. 哎呦喂
[01:15] What? 怎么了
[01:16] “Nothing more we can do right now” “我们现在无能无力”
[01:17] implies there’s something we can do tomorrow. 暗示着我们明天就有办法了
[01:19] I also said we’d make him as comfortable as possible. 我也告诉了他我们会尽可能的让他感到舒适
[01:22] Sounds like someone’s getting new pillows and a comforter. 听起来某人会有新的枕头和被子了
[01:25] That man knows he’s doomed! 那个人知道他死定了
[01:31] Yeah, I’m gonna need you to go back in there 我要你回到那儿
[01:33] and use some form of the word “Die.” 然后用一些”死”的不同说法
[01:35] Dead, dying, deadsies, deadwood, your choice. 死了 濒死 死翘翘 死木 你自己选
[01:39] – What was the middle one? – Deadsies. – 中间那个是什么 – 死翘翘
[01:43] – Deadwood?. – Did you know cowboys used to curse? – “死木” – 你知道那是牛仔用来骂人的吗
[01:46] I didn’t know that. 我不知道啊
[01:47] Gather round, people! Dr. Kelso has an announcement to make! 大家都过来一下 Kelso医生有话要说
[01:51] That’ll be all Ted. 好了 Ted
[01:51] You can go back to doing what you were doing. 你可以回去干你自己的事了
[01:54] It was my day off. 今天是我的休息日
[01:58] Due to lack of funds, I’m shutting down our baby-mobile, 由于缺少资金 我准备把 儿童游戏室关掉
[02:01] which means there will no longer 这就意味着这儿
[02:03] be free prenatal care for underprivileged women. 再也不为贫困妇女提供产前护理了
[02:06] Bottom line: 概括一下
[02:07] if you thinking about knocking up a homeless gal, 如果你想让一个流浪的姑娘怀孕的话
[02:09] I’d do it this weekend. 那就趁这周末前赶紧做
[02:11] – Thank you, Colonel Doctor. – Excuse me? – 谢谢你 上校医生 – 什么
[02:13] I’m sorry. I don’t know your name, 不好意思 我不知道你的名字
[02:14] and you look like that Kentucky Fried Chicken guy. 而且你看起来佷像肯德基老爷爷
[02:18] Moving on. 继续
[02:19] This Friday, I am receiving an award from the AMA. 这周五 我要领一个美国医学协会颁的奖
[02:23] Jerk-Off of the Year. 年度打手枪奖
[02:24] No, Bastard of the Year. 不 年度混蛋奖
[02:26] Don’t you tell me! 闭嘴 别提醒我
[02:28] Guy I Despise So Much, I’d Pay Someone to Kill Ya, “你让我恨得想要雇人把你杀了”
[02:31] Stuff Ya and Leave by My Bed, “填上东西然后放在我的床边”
[02:33] So When I Wake Up in the Morning, “这样我早晨醒来”
[02:34] I Could Roll Over and Punch You in the Face… “就能转过身狠狠揍你的脸”
[02:37] …of the Year. “年度奖”
[02:39] And we’re back. 咱们回到正题
[02:41] Anyway, I need one of you attendings 无论如何 我需要你们中的一个主治医生
[02:43] to introduce me at the dinner, 在晚餐会上为我作介绍
[02:44] so figure it out. 所以快选吧
[02:46] How do we handle this? 咱们该怎么办
[02:47] Same way we have for years. 像往年一样喽
[02:50] First one who falls introduces Kelso. 第一个摔倒的人去帮Kelso做介绍
[02:53] Unfortunately for you, I have the balance of a… 这对你们来说太不幸了 我的平衡感
[02:55] Careful. You’re about to let Dr. Cox know 当心 你就要告诉Cox医生
[02:58] you were a gymnast in high school. 你在高中的时候是个体操运动员了
[03:00] Fine, let’s do this. Wheels up. 好吧 咱们开始吧 抬起轮子
[03:05] OK, come on, Dorian. Find your center. 好吧 加油Dorian 找到你的重心
[03:08] Around the rosie. 绕着红心
[03:11] Hey! I got it! 嘿 我会了
[03:15] I don’t got it! 我还不会
[03:18] Whoa! Whoa! 哇 哦
[03:19] Reel it in. Take it clockwise! Fight your fear! 推起来 保持顺时针 战胜你的恐惧
[03:23] Come on, come on. Be the chair. 加油 加油 和轮椅合二为一
[03:26] You gotta want it, Johnny D! 坚持就是胜利啊 Johnny D
[03:28] You gotta want it! 坚持就是胜利
[03:30] Oooooooh! 哦哦哦哦
[03:34] Oh! 哟呵
[03:37] Tough break, there, Newbie. 你可真倒霉 菜鸟
[03:39] Group! Position right! Ho! 全体都有 右转
[03:42] *I don’t know, but I believe…* *我隐约地感觉到*
[03:44] *I don’t know, but I believe…* *我隐约地感觉到*
[03:46] *Newbie’s going to…* *菜鸟马上就*
[04:02] So I have to introduce Kelso. Big whoop. 不就是帮Kelso作介绍嘛 又能怎样
[04:04] I don’t think you understand the predicament you’re in here. 你似乎不知道自己现在陷入了怎样的窘境
[04:06] Kelso expects a long, glowing testimonial, Kelso希望听到长串的高度赞美
[04:09] the kind that make men cheer and women… 能让男人振奋 女人
[04:12] What is it that women do, Newbie? 女人会怎样呢 菜鸟
[04:14] How the hell would I know? 我怎么会知道
[04:15] They swoon. 她们会晕倒
[04:16] Look, if you get up there and start kissing Kelso’s ass, 听着 如果你在那儿一个劲儿拍Kelso的马屁
[04:19] your fellow attendings will forever think of you as a brownnosing toady. 你的同事们就会永远都把你当成一个马屁精
[04:23] On the other hand, if you don’t pucker up, 另一方面 如果你吊着脸
[04:25] Kelso will make your life a living hell. Kelso又会让你永远生不如死
[04:28] You’re officially trapped. 你是真的进退两难了
[04:30] I’ll say something nice about him that’s actually true. 我会说一些他真实存在的优点
[04:32] You go do that, 那你去吧
[04:33] and I’ll go find God, 我呢 会去找上帝
[04:35] quit drinking, get in touch with myself emotionally, 戒酒 深入探索自己的内心世界
[04:37] and we’ll meet right back here at half past impossible. 然后咱们在”没戏点三十分”的时候 来这儿碰头
[04:39] OK? 好吗
[04:41] Everyone has a human side, Coxie. 每个人都有人性的一面 Coxie
[04:43] Even Kelso. 甚至是Kelso
[04:44] The hell he does. 他有个屁
[04:46] I remember a flu epidemic, 我记得曾经有一次流感爆发的时候
[04:47] we lost half a dozen children in one day. 咱们这儿一天之内死了半数孩子
[04:51] The second Kelso’s foot hits the bottom of those stairs… 当Kelso下到最后一级台阶的那一刻
[04:56] 医院 入口
[04:58] …he has no cares in the world. 他就立马顾虑全无了
[05:00] You know, Laverne, I’m a doctor. 你知道 Laverne 我是一个医生
[05:02] I’m not gonna really take my psychological evaluations 我可不想从一个吃着玉米松饼看着<莫瑞>的人
[05:05] from someone who dispenses them in between Maury 时不时的散播的闲言碎语里
[05:07] and eating a corn muffin. 找到些心理评估
[05:09] OK, that was too mean. Apologize. 好吧 这样太刻薄了 道歉
[05:12] Laverne, I… Laverne 我
[05:14] The hell with it. She’s not gonna forgive you. 拉倒吧 她不会原谅你的
[05:15] Go for broke! 彻底决裂算了
[05:17] I was watching CNN earlier. 我之前看了CNN
[05:19] Apparently the terror alert 显然你腋下的恐怖预警
[05:20] in your armpits has been elevated to orange. 已经上升到桔色了
[05:23] “Oh, no, he didn’t.” “哦 不 他没看到”
[05:24] Yes, Laverne, he did. 是的 Laverne他看到了
[05:29] “Laverne, I’m a doctor.” “Laverne 我是个医生”
[05:32] You’re a bit of a know-it-all, aren’t you? 你有点万事通的意思啊 是吧
[05:34] Well, I know a lot. 好吧 我是知道很多
[05:35] Yeah? Who was Deep Throat? 是嘛 深喉是谁
[05:37] Mark Felt, the FBI guy. 马克费尔特 联邦调查局成员
[05:38] That’s been all over the news for month. 这几个月的新闻上全都是他
[05:40] Oh, sorry, rich boy. 哦 不好意思 富二代
[05:42] My TV doesn’t get the news. 我的电视收不到新闻
[05:43] Just The Bible Channel and some kind of Chinese boxing. 只有圣经频道和中国拳击
[05:47] Bet you don’t know how to play Jiggly Ball. 我打赌你不知道怎么玩摇摆球
[05:49] That’s because there’s no such thing. 因为根本就没有这号东西
[05:52] I knew you didn’t know. 我就知道你没听过
[05:56] If I just follow Dr. Kelso around for a while, 如果我跟着Kelso医生一会儿
[05:58] he’ll eventually do something decent. 他肯定会做点儿好事儿
[06:01] I’m a master of stealth, I can sneak up on anybody. 我可是跟踪大师 可以跟踪任何人
[06:05] Why are you following me? 你为什么跟着我
[06:07] Sir, aren’t you being a little paranoid? 先生 你是不是有点疑神疑鬼啊
[06:09] I was in ‘Nam, you know. 我参加过越战
[06:10] They pulled off my fingernails. 他们拔掉了我的指甲
[06:12] When did you get an earring? 你什么时候戴起了耳环
[06:15] Enid, I’m not cheating on you. This earring is mine. Enid 我没有搞外遇 这个耳环是我的
[06:23] See? 看到了吗
[06:25] It’s a hip-hop world, son. 这个世界越来越嘻哈了 小子
[06:26] Keep up or get out of the way. 不紧跟潮流就要落伍了
[06:29] I gotta get an earring. 我也得买个耳环
[06:33] Turk, have you heard of Jiggly Ball? Turk 你听过摇摆球吗
[06:34] It’s a game the orderlies made up. 是门卫瞎编的游戏
[06:36] I’ve heard of it too. 我也听说过
[06:38] It’s so awesome that we’ve both heard of it. 太棒了 咱俩都听过
[06:40] Yes. That… that’s awesome. 是的 棒极了
[06:42] Mr. Keck. What do you say we get you into surgery Keck先生 我们要你安排疝气手术了
[06:44] and take care of that hernia? 你觉得怎么样
[06:47] I don’t know if surgery is necessary. 我不确定手术是否有必要
[06:50] Last night I was in pain, 昨晚我疼痛难忍
[06:51] so I went to a free clinic. 所以我去了一个免费诊所
[06:53] The doctor there said surgery wasn’t my only option. 那儿的医生说手术不是唯一的选择
[06:56] You know, you just have to get him on the phone and tell him 那你就只好打电话告诉他
[06:58] I won’t be second-opinioned by a clinic doctor 这货连我的护裆都扛不动
[07:00] who couldn’t carry my jockstrap! 凭什么敢和我叫板
[07:02] Gimme some! 击掌
[07:02] Here it is. 来吧
[07:04] Yeah, I think I know this guy. 我觉得我认识这个人
[07:05] Is he a cocky black doctor 是一个自大的黑人医生吗
[07:07] with a white doctor following around 旁边是不是还跟着个白人医生
[07:08] and looking at him like he’s in love? 不停地向他暗送秋波
[07:11] You would make a pretty girl. 你会是一个漂亮女孩的
[07:13] Yeah. 是的
[07:14] All right, now repeat after me: 好的 现在重复我的话
[07:17] “You can’t decide for me, that’s not your duty.” “你不能为我做决定 那不是你的职责”
[07:20] And are they both trying not to laugh at the word “Duty”? 听到”职责”这个词他俩是不是都忍着笑呐
[07:25] Yeah. 是的
[07:26] Hey, Heckle and Jeckle, 嘿Heckle和Jeckle
[07:27] you know what? No surgery. 告诉你们 我不做手术
[07:29] Who the hell is this? 你是谁
[07:31] Where are my shoelaces? 我的鞋带去哪儿儿了
[07:34] I said tell him he had a laxity in the peritoneal wall 我说的是告诉他 他的腹膜壁有松动
[07:37] and that surgery was unnecessarily invasive. 手术会带来不必要的扩散风险
[07:38] Was that so hard? 这有那么难吗
[07:41] Mr. Morrison, I understand Morrison先生 我知道
[07:43] that one of our interns spent an hour in here 我们这儿有个实习生花了一个小时
[07:46] telling you over and over that you are going to die. 反反复复地告诉你你就要死了
[07:49] I would make him apologize personally, 我会让他自己来当面道歉的
[07:51] but I’m having him spend 但是我已经让他
[07:53] the rest of the day checking that countertop’s heartbeat. 把余下的时间都用来检查柜台的心跳了
[07:58] – Sorry, Mr. Morrison. – Keith! – 对不起 Morrison先生 – Keith
[07:59] I think Mr. Countertop would 我想柜台先生
[08:01] really appreciate your undivided attention. 非常需要你去聚精会神地治疗
[08:05] Now, the hospital is running an experimental drug trial 医院正在进行一项实验性的药物试验
[08:09] on a medication that they’re hoping will reduce the size of tumors. 是一种有望减小肿瘤体积的药
[08:13] And, well, I’m gonna try my hardest to get you in there. 我会尽全力把你排进去的
[08:17] I really appreciate that, sir. 我真的很感谢您 先生
[08:19] Ahh, checking Mr. Countertop’s heart rate. 啊 在检查柜台先生的心率啊
[08:23] Memories. Do you know that, once, 都是回忆啊 你知道吗 有一次
[08:25] Dr. Cox made me give every AC unit in this hospital a Pap smear? Cox医生让我给医院里的每个空调单元都做个涂片试验
[08:30] The wacky thing was room 403 did have some yeast issues. 诡异的是403房间的确有酵母菌感染的问题
[08:34] Look, Dr. Cox, this intro is killing me. Cox医生 这个介绍真是要弄死我了
[08:37] Have you seen Kelso? 你看见Kelso了吗
[08:38] Nope. 没有
[08:38] But our new patient, Mr. Franks, in here is crazy rich, 但是里面那个新病人Franks先生很富有
[08:42] so I’d imagine Big Bob will be here momentarily 所以我猜大鲍勃马上就要过来
[08:45] to make love to his money clip. 和他的钱夹子爱爱了
[08:48] Hi. Bob Kelso. 嗨Bob Kelso
[08:51] Listen up, bozos. 听着 笨蛋们
[08:53] That gentleman over there is 里面那位绅士
[08:55] basically a cash pinata waiting to be whacked open. 可是个钱罐子 正等着被敲开呐
[08:58] So how about someone diagnoses him 所以你们谁去给他诊断一下
[09:00] so I can get my candy? 好让我拿到彩头
[09:01] I’ll be glad to do it, Bob, 我很高兴能这么做 Bob
[09:03] if you’ll do me a favor and put my patient, Mr. Morrison, 如果你能帮我把我的病人Morrison先生
[09:07] in that experimental drug trial. 排到那个实验性药物试验里
[09:09] Sure, what the hell. 好的 这有什么
[09:10] Deal. 成交
[09:12] Finally I had something I could say in my speech. 我终于有点可以用在讲话里的素材了
[09:16] Dr. Kelso was an angel. Kelso医生是个天使
[09:21] Look, Lorraine, the sooner you let me have a look at that rash, Lorraine 你能早点让我检查一下那你的疹子
[09:24] the sooner we can get you back home. 我们就能早点让你回家了
[09:26] I mean, back on the street, which is your home. 我是说 回到街上去 那儿是你的家
[09:29] “Home, street home,” Huh? “家 大街上的家” 是吧
[09:31] I’m sorry, that was incredibly insensitive. 对不起 Lorraine 我刚才真是嘴欠了
[09:38] Frick! 妈蛋
[09:43] So this is where germs are born. 这里就是细菌的来源了
[09:46] I cannot believe you told these guys. 我真不敢相信你告诉了这些家伙
[09:48] Elliot, she didn’t. Elliot 她没有
[09:49] My patient told me that his clinic doctor 我的病人告诉我他的诊所医生
[09:52] was this blonde-haired woman 是个金发女人
[09:53] who talked so fast in such a high-pitched voice when she was upset, 当她生气的时候音调很高
[09:56] her words just eventually became gibberish. 说的话最后变得又臭又长
[09:58] I really do not talk like that. 我才没像那样说话
[10:00] I’m getting pretty tired of you guys constantly saying… 你们这么一遍一遍地挖苦我有意思吗
[10:02] Elliot, nobody but me can understand you. Elliot 只有我能理解你
[10:06] That’s Turk, that’s how he is. 那就是Turk 他就是那样的
[10:08] You knew she worked here? 你知道她在这儿工作吗
[10:10] I can’t believe you kept a secret. 真不敢相信你对我们保密
[10:12] Remember before your wedding, you sold me out to Turk? 还记得你在婚礼前把我出卖给Turk的事吗
[10:14] J.D, you showed up drunk at my shower screaming through tears JD 你烂醉如泥地闯进我的脱单派对
[10:17] That I’d never be as emotionally connected to him as you are. 哭着喊着说我永远都不能像你样和他心有灵犀
[10:20] Turk knew I was joking. Turk知道我那是在开玩笑
[10:21] We’re so emotionally connected. 我们太心有灵犀了
[10:23] Elliot, nobody respects clinic doctors. Elliot 诊所医生一点都不受人尊重
[10:25] Really? Turk I think your hernia patient does. 真的吗Turk 我想你的疝气病人还是很尊重我的
[10:28] I’m not upset about that. 我才没为那个生气
[10:30] It’s obvious you are. 你明显在生气啊
[10:31] It’s more obvious to me, baby. I mean, Turk. 在我看来更明显哦 宝贝儿 我是说Turk
[10:33] Look, I know this place isn’t the greatest, 听着 我知道这个地方不怎么伟大
[10:35] but it’s not like I lie awake thinking about 但是每天早上醒来的时候
[10:36] being yelled at by Dr. Cox 我不用去想被Cox医生吼来吼去的情景
[10:38] and playing Jiggly Ball with the orderlies. 也不用和门卫玩摇摆球
[10:39] How do I not know about this game? 我为什么不知道这个游戏
[10:42] At this clinic, I get to practice 在这个诊所里 我可以在那些
[10:43] medicine for people who really need me. 真正需要我的人身上实践医学
[10:45] I mean, honestly, I feel like I belong here. 我是说 真的 我觉得我属于这儿
[10:49] Dr. Cole just got stabbed in the parking lot, Cole医生刚在停车场被捅了
[10:51] and we’re out of gauze. 我们的纱布用完了
[10:52] Is it cool if I take lunch? 我能去吃午饭吗
[10:54] This place is crushing my soul. 这地方让我的灵魂震颤
[11:00] Can you believe Elliot’s working in a free clinic? 你能相信Elliot在那个免费诊所里工作吗
[11:02] – Who? – Dr. Reid? – 谁 – Reid医生
[11:05] I’m sorry, that’s just not ringing a bell. 不好意思 我一时想不起来了
[11:08] She and J.D. Used to sleep together. 她和JD原来睡过
[11:10] – J.D.? – That’s not even funny. – JD吗 – 别开这种没品玩笑了好吗
[11:13] Priscilla, I honestly, on my mother’s grave, Priscilla 说实话 我以我妈的老命担保
[11:16] thought your real name was Carol. 我以为你的名字是Carol
[11:19] Whoa, whoa. You wanna hear a weird coincidence? 哇 哇 你想听一个诡异的巧合吗
[11:21] The pathology just came back on Dr. Kelso’s rich patient. Kelso土豪病人的病理诊断出来了
[11:25] He has the same brain tumor as your guy, Mr. Morrison. 他的脑部肿瘤和Morrison先生的一模一样
[11:30] I don’t know why we were running, 我不知道我们为什么要奔跑
[11:32] because I think we both knew that we couldn’t change anything. 因为我俩都知道我们对此无能为力
[11:39] because given a choice between a rich guy and a poor guy, 因为假如要让Kelso医生从富豪和穷人之中
[11:42] it was pretty obvious who Bob Kelso would put in the drug trial, 选一个接受药物试验的话
[11:46] and who he’d leave behind. 结果毫无悬念
[11:53] Another banner day at Sacred Heart. 在圣心医院又度过了”可圈可点”的一天
[11:57] A best friend stuck in a crappy job… 一个好朋友陷入了一份糟糕的工作里
[12:03] … A nice guy slowly dying without a fighting chance. 一个好人的生命正在慢慢消失却连挣扎的机会都没有
[12:08] It’s a wonder how anyone can 真奇怪 怎么会有人
[12:10] walk out of this place with a smile on their face. 从这样一个地方走出去还能面露笑容
[12:26] We have to help Elliot get her job back. 我们得帮Elliot拿回她的工作
[12:28] There’s no money to hire another attending. 没钱再聘一个主治医生了
[12:30] Maybe, though. Dr. Bailey was fired last night. 也许 是这样 Bailey医生昨晚被开除了
[12:33] Why? 为什么
[12:36] For this procedure, I’m going to have to numb you. 为了进行这一步 我要先”麻”醉你
[12:39] Num-num-num-num-num. 嘛嘛嘛嘛嘛
[12:42] You know, in Dr. Bailey’s defense… 我就替Bailey医生说几句啊
[12:45] No, no, no, no. 不 不 不 不
[12:46] There have been times… 以前有那么几次
[12:47] No. 不
[12:51] So anyways, we figured if I offered to do the nursing schedules, 不管怎样 我们想如果我自愿做了护理排班表
[12:55] and these guys volunteered to do extra shifts at the clinic, 他俩自愿在诊所里加几次班
[12:58] Dr. Kelso might give you your job back. Kelso也许会让你回去工作
[13:00] No, thanks. 不 谢了
[13:01] Why? 为什么
[13:05] Carla I can’t do your paperwork, I am swamped! Carla我不能帮你做文书工作了 我很忙
[13:07] I got you your job back. 我帮你拿回了工作
[13:11] Turk, I am not giving you my last Tater Tot! Turk 我不想把我最后一个炸土豆球给你
[13:13] I got you your job back. 我帮你拿回了工作
[13:16] J.D., I don’t care JD 我才不关心
[13:17] if they’re able to successfully attach one person’s limbs onto another’s body, 他们能不能做一次成功的肢体移植
[13:20] I am not giving you my hands! 我不会把我的手给你
[13:22] Job back! 拿回了工作
[13:27] Just a beautiful film. Beautiful. 电影真好 真好
[13:33] Corn? 爆米花
[13:36] Oh, let me help you. Let me… I got you. Here you go. 哦 我帮你 好了 给你
[13:41] You’re tickling your hands. Stop! You’re tickling your hands. 你在挠你的手 停下 你在挠你的手
[13:44] – Buttery. – OK, keep going. I enjoy it, actually. – 有黄油 – 好吧 继续 事实上我挺享受
[13:47] Ah. Two and a half years away from chest hands. 啊 还有两年半就能有胸手了
[13:51] I have to handle this on my own, OK? 我要自己处理 好吗
[13:55] See? These are chest hands. 看见了嘛 这就是胸手
[13:57] That’s what I’m talkin’ about. 这就是我说的
[13:58] ‘Course, yours would be brown. 当然 你的会是棕色的
[14:02] The next day started poorly. 第二天苦逼地开始了
[14:04] I only had eight hours until Kelso’s awards dinner, 离Kelso的颁奖晚宴只剩八小时了
[14:06] and someone else was boxing me out. 有人还不停地打扰我
[14:08] Hey, Bob, 嘿 Bob
[14:08] I need to talk to you about my drug trial patient. 我得和你谈谈我的那个要接受药物试验的病人
[14:14] We lost him, Newbie. 我们跟丢了 菜鸟
[14:20] Bob? I can see you. Bob 我看见你了
[14:26] For God’s sake, you’re three-dimensional. 天呐 你可是三维的
[14:30] It’s true, Mr. Keck, 真的Keck先生
[14:31] you could probably get by without the surgery. 要是不接受手术的话你可能会死
[14:33] But why would you? 但是你为什么不呢
[14:35] I’m the smartest, most skilled surgeon in this place. 我是这儿最出色 最有经验的外科医生了
[14:38] Are you stuck in that candy machine? 你卡在糖果机里了吗
[14:41] I paid for my Rolos, 我可是为我的Rolo巧克力一手交钱了
[14:42] I’m getting my Rolos. 这机器必须要一手交货
[14:45] Nice! Why aren’t you mocking him? 真好笑 你为什么没有取笑他
[14:49] I dropped a quarter in here. 我的两毛五掉到这里了
[14:52] Guys, listen, we really need to help Elliot. 听着 咱们真得帮帮Elliot了
[14:55] Baby she said she doesn’t want to be helped. 宝贝儿 她说了她不需要帮助
[14:57] If J.D. Were drowning and he told you he didn’t want you to save him, 如果JD溺水了 他说他不想让你救他
[15:00] – wouldn’t you? – That depends. – 你会袖手旁观吗 – 这得分情况
[15:01] What if there are hot chicks at the pool? 要是泳池边有很多美女呢
[15:03] Maybe he wants one of them to jump in and save him. 也许他想让其中的一个跳下去救他
[15:06] Let’s say there’s no women. 假设那儿没有女人
[15:07] There’s always women at the pool baby! 泳池边总是有女人的 宝贝儿
[15:09] Fine. He’s in a pond. 好吧 他掉进了一个池塘里
[15:10] Oh, I would never swim in a pond. 哦 我从来都不去池塘里游泳
[15:12] They’re infamous for serpents. 它们早就因为水蛇而臭名昭著了
[15:13] You could swim at the Y on Tuesdays 你可以周二去基督教青年会那儿游泳
[15:15] men only. 仅限男士
[15:16] Have you been to the Y on man night? 你在男人之夜的时候去过青年会吗
[15:17] – Not me. – Fine! – 我可不去 – 好吧
[15:19] Turk’s the one who’s drowning! Turk溺水总行了吧
[15:20] So now a brother can’t swim. 你是说哥们儿我不会游泳吗
[15:22] – Why do you have to go there? – Oh, my God! – 你为什么要这么说 – 哦 天呐
[15:25] I would rather play Jiggly Ball 我宁愿去玩摇摆球
[15:26] than try to explain this to you two idiots. 也不想再跟你们这俩笨蛋多做解释了
[15:29] She’s the idiot. We’re doctors. 她才是笨蛋 我们是医生
[15:38] Bob, I’m physically touching your arm now. Bob 我在实实在在得摸你的胳膊
[15:43] Oh, come on, I know you’re here. 哦 得了吧 我知道你在这儿
[15:48] Oh, hi, Perry! What can I do for you? 哦 嗨 Perry 我能为你做什么
[15:51] Anyway I just wanted to introduce you to our chief of medicine. 我只是想跟你介绍一下我们的内科主任医师
[15:55] Sir, I can’t tell you how well everyone’s treating me. 先生 每个人都对我悉心照料
[15:58] That’s what we’re here for. 这就是我们在这儿的原因
[16:03] You forgot to tell him you were bumping him from the trial. 你忘了告诉他你要把他从药物试验的名单上划掉
[16:05] I’ve got work to do, Perry. 我还有事情要忙 Perry
[16:07] You’re not going anywhere. 你哪儿都别想去
[16:19] You hearin’ that? 你听到了吗
[16:24] What kinda glass is this? 这是什么玻璃做的啊
[16:27] Ow. 噢
[16:30] There was one spot open in the study. 这个试验只有一个名额
[16:32] I gave it to the rich guy because with the money he’s donating, 我把它给那个富豪是因为他会给咱们捐钱
[16:36] I can reopen the prenatal unit. 这样我就能重开产前护理区了
[16:38] What really bothers me is 让我觉得烦的是
[16:39] that you can look in there at John Morrison, 你看着John Morrison
[16:42] a guy you essentially gave a death sentence to… 这个你给判了死刑的人
[16:46] …and just not care. 还能无动于衷
[16:48] It’s not my job to care, Perry. 这可不是我的工作 Perry
[16:57] Can I talk to you for a second? 我能跟你谈谈吗
[16:59] No. I’m busy cleaning. 不能 我正忙着打扫呢
[17:04] That one always kills. 这句话总是能戳中笑点
[17:06] Remember earlier when I told you I’d never heard of Jiggly Ball? 还记得之前我告诉你 我从没听说过摇摆球吗
[17:09] I was joking. I play it all the time. 我开玩笑呢 我经常玩
[17:12] I like this. It’s an idiot handle. 我喜欢这个 白痴手柄
[17:16] Get off. 放开
[17:17] As it happens, we’re heading out now to play some Jiggly Ball. 正巧 我们刚准备出去玩摇摆球呢
[17:20] Are you in? 你来吗
[17:21] Just say no. 快拒绝
[17:23] Jiggle me in. 一起摇摆吧
[17:26] You’re gonna go first. Please enter the jiggly circle. 你先来 先站到这个摇摆圈里
[17:30] Everybody else, on my signal, prepare to throw. 其他人 听我发令 准备扔球
[17:37] – Throw? – Now. – 扔什么 – 扔
[17:47] Now, anyone who caught a 被回弹球打到的人
[17:48] jiggle rebound may step up to the death line. 请站到死亡线上
[17:55] I want you to think of this as a corn muffin. 我希望你把它当成玉米松饼
[18:00] Oh! 哦
[18:04] There is no such thing as Jiggly Ball, is there? 根本就没有摇摆球这种东西 是吧
[18:08] No. 没有
[18:14] Guys, why? 伙计们 这是怎么回事儿
[18:15] The Janitor told us that if we pretended to know about Jiggly Ball, 清洁工说如果我们假装知道摇摆球的话
[18:18] we get to throw tennis balls at you. 就能拿球砸你了
[18:19] – Couldn’t pass it up! – Got my shift covered! – 简直不想错过 – 我还找人代班了
[18:22] I could see where it would 我知道从圈外面看的话
[18:23] be funny from the outside of the circle. 的确很搞笑
[18:29] Hey, Kelso’s leaving for his award thing, 嘿 Kelso正准备去领他的奖
[18:32] so if you want to talk to him about Dr. Reid, 所以如果你想跟他说说Reid医生的事儿
[18:34] do it now. 现在就去
[18:36] I told you guys to leave it alone. 我告诉过你们别管我的事儿了
[18:37] Would you stop being so proud? 你能别这么自尊心过剩了吗
[18:39] I’m proud? Carla, after the wedding, 你居然说我自尊心过剩 Carla 你结婚以后
[18:42] you wouldn’t take Turk’s name! 都不愿意跟Turk姓
[18:43] I use it for official things. 我把它用在正式场合
[18:45] Letting him call you Mrs. Turk in the bedroom isn’t official. 让他在卧室里叫你Turk太太一点都不正式
[18:48] But it is officially hot! 但是很正点
[18:50] And Turk, 再说Turk
[18:51] you freaked out 当你那位得了疝气的病人
[18:52] when the hernia patient listened to me over you 选择听我的而不是你的时候你吓个半死
[18:53] and J.D., you just let the entire hospital pummel you with tennis balls JD 你让全医院的人对着你扔网球
[18:56] because you were too proud 就是因为你自尊心太强了
[18:57] to admit you didn’t know what Jiggly Ball was. 不愿意承认自己不知道摇摆球
[18:59] I think there may be something wrong with my spine, 我以为是因为我没玩那个
[19:02] because I’m not doing that. 我的脊椎才有点难受
[19:04] Elliot, look, we just care about you. Elliot 我们都很关心你
[19:07] Yeah, well, don’t worry about it. I’ll get back on top on my own. 好吧 别担心了 我自己能拿回来
[19:11] Chop-chop, Dorian. 快点Dorian
[19:18] Even though I had no clue what I was gonna say, 即使我不知道自己应该说点什么
[19:20] Elliot’s attitude inspired Elliot的态度激励了我
[19:21] me to go introduce the hell out of Bob Kelso. 要我把Bob Kelso的龌龊都抖露出来
[19:26] Ladies and gentlemen, Dr. Bob Kelso is a… 女士们 先生们 Bob Kelso医生是个
[19:29] Thank you, Dr. Dorian. 谢谢 Dorian医生
[19:31] Thank you so much for this award. 谢谢你们给我这个奖
[19:34] Delighted to see you all… 很高兴看到你们
[19:36] Did I say he wanted a long introduction? 我说过他想要一个长篇介绍吗
[19:38] Because Kelso just… he just likes when people say his name. 因为Kelso只喜欢别人说出他的名字
[19:43] Hope you didn’t obsess too much about that, Newbie. 希望你没为这个烦恼太久 菜鸟
[19:47] Over the next few weeks, I couldn’t help thinking about 接下来的几周里 我一直不停地想
[19:49] what I had planned to say in my speech. 那些我准备好要说的话
[19:51] And about how pride defines who we are. 想”自尊”是如何定义了我们
[19:56] This guy has an STD, 这个人得了性病
[19:58] and he definitely doesn’t want his wife to find out. 他坚决不想让他妻子发现
[20:03] Crap. 我去
[20:05] As far as Bob Kelso goes, 对Kelso的了解越深
[20:07] I know sometimes even the 我发现即使是他做的好事
[20:08] good things he does are for the wrong reasons. 也不是出于本意
[20:11] I’d like everyone to welcome back Dr. Reid. 请大家热烈欢迎Reid医生回来
[20:22] Still, I also know 而且 我知道
[20:24] that I wouldn’t want to have 我也不想做任何
[20:25] to make any of the decisions that he makes. 他做过的决定
[20:28] *These feelings won’t go away* *这些感觉挥之不去*
[20:33] *They’ve been knockin me sideways* *它们一直对我旁敲侧击*
[20:37] But when all is said and done, 但当一切都已成定局了
[20:38] I’d like to think he does care a little… 我想他还是有一丝在乎的
[20:46] *These feelings won’t go away* *这些感觉挥之不去*
[20:54] … even if he’s too proud to show it. 即使他自尊心强到不愿意表现出来
[21:03] *These feelings won’t go away* *这些感觉挥之不去*
实习医生风云

文章导航

Previous Post: 实习医生风云(Scrubs)第5季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 实习医生风云(Scrubs)第5季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

实习医生风云(Scrubs)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号