Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

性·生活(Sex Life)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 性·生活(Sex Life)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
时间 英文 中文
[00:42] Oh, Jesus. ‎哦 天哪
[00:46] Amazing. ‎太美妙了
[00:48] What? ‎什么
[00:50] -Tell me what’s amazing. -You. ‎-告诉我什么太美妙了 ‎-你
[01:01] They say when you get to the top of Everest, you’re dizzy. ‎人们说登上珠穆朗玛峰的时候 ‎你会眩晕
[01:06] You’re a nauseous mess. ‎会恶心
[01:12] But you’re at the top of the world. ‎但你同时也登上了世界之巅
[01:25] -They can see you! They can see you. -I don’t care! I don’t care! ‎-被他们看到了 走光了 ‎-我不管 我不在乎
[01:28] It’s an amazing, heart-pounding moment ‎美好到心跳错乱的时刻 ‎
[01:31] most people only experience once. 多数人一辈子只能经历一次
[01:37] Which is a good thing. ‎其实是件好事
[01:40] ‘Cause if you did it a lot more than that… ‎因为如果做得多了
[01:44] it’d probably kill you. ‎它可能会要了你的命
[02:15] Look at those lashes. ‎看看你的睫毛
[02:20] I mean, you are just gorgeous. ‎你真的太美了
[02:23] You know that? ‎你知道吗
[02:26] Yeah. ‎真的
[03:23] Hey. ‎嘿
[03:25] Hi. ‎嗨
[03:27] What are you doing? ‎你怎么来了
[03:29] I was thinking maybe we could finish what we started last night. ‎我想我们也许可以 ‎继续昨晚未了的温情
[03:35] I gotta get to work, babe. I’m gonna be late. ‎我得去上班 亲爱的 我要迟到了
[03:38] Okay, so be late. ‎迟到就迟到呗
[03:40] -Billie. -What? ‎-比莉 ‎-怎么了
[03:50] The service light’s on in the Jag still. ‎捷豹的检修提示灯还亮着
[03:57] When you gonna get that fixed? ‎你什么时候找人修一修
[04:18] -They can take the car at 2. -Great. ‎-他们可以两点来取车 ‎-好
[04:22] Bye, sweet girl. ‎再见 乖宝贝
[04:24] Bubba! Hey. ‎儿子 嘿
[04:26] Have a great day at school, okay? Love you, bud. ‎好好上学 知道吗 爸爸爱你 儿子
[04:32] See ya. ‎晚上见
[04:34] Bye. ‎再见
[04:53] Brad’s right. ‎布莱德说得没错
[04:56] I am a liar. ‎我确实在自欺欺人
[05:01] I’ve been thinking about him a lot. ‎我一直很想他
[05:07] Clearly. ‎显而易见
[05:12] I remember the night I started writing in this journal. ‎我记得自己开始写日记的那一晚
[05:16] Ellary is 1 month old today and still awake most of the night, ‎今天艾拉里满月了 ‎晚上还是不怎么睡觉
[05:20] which means so am I. ‎所以我也只能醒着
[05:24] It’s a weird cocoon, these first few months with a new baby. ‎生完孩子的头几个月 ‎感觉自己被一个奇怪的茧包裹着
[05:29] “Isolating,” people say. ‎就是人们说的“与世隔绝”
[05:37] Okay. ‎好了
[05:40] Yes, yes, yes. ‎好的
[05:42] Okay. Yes, yes, yes. ‎好了 乖
[05:44] You have to remember to shower, get dressed, go out into the world. ‎你得强迫自己记得洗澡 ‎打扮光鲜 出去见人
[05:51] You’re exhausted. ‎你累到站着就能睡着
[05:52] You’re in the shit. ‎状态糟糕到无以复加
[05:55] And you know it. ‎你心里很清楚
[06:04] It’s okay. ‎没事的
[06:05] It was the same way with Hudson. ‎哈德森那时候也是
[06:07] Oh, my gosh. ‎哦 天哪
[06:09] I know, I know. ‎我知道 我知道
[06:12] But then they get older, easier. ‎但等他们长大些 更容易照顾了
[06:14] I know. It’s okay. ‎我知道 没事了
[06:16] You think, “We should have another.” ‎你就会想“我们应该再要一个”
[06:19] It’s okay. ‎没事了
[06:21] And then one day you wake up and you’ve become this whole other person. ‎某一天你醒来 ‎却发现自己成了另外一个人
[06:27] It’s more love than you ever could have imagined. ‎心里充满无限爱意
[06:31] But still… ‎但是…
[06:34] you can’t help wondering… ‎你却不禁在想
[06:37] where did that other girl go? ‎从前那个女孩哪去了
[06:43] I thought if I could get it all out of my head, down on paper, ‎我以为把心里所想 ‎用白纸黑字表达出来
[06:48] I’d feel better. ‎我会感觉轻松一些
[06:52] But now it’s like I can’t stop. ‎可是现在 我好像无法自拔了
[07:31] Wake up, Sleeping Beauty. ‎醒醒 睡美人
[07:35] -Come on. – ‎拜托
[07:37] -Get that thing away from me. -No. ‎-别拍我 ‎-不
[07:40] Nobody has an ass this perfect unless they want it memorialized on video. ‎谁还能有这样完美的屁股 ‎完美到想用视频记录下来
[07:47] -I hate you right now. -Well… ‎-我现在很讨厌你 ‎-是嘛…
[07:51] You’re not gonna hate me in a minute. ‎等一下你就不讨厌我了
[07:53] -All right. – ‎好吧
[07:59] Look at you. ‎瞧瞧你
[08:03] Look at us. ‎瞧瞧我们
[08:23] Hudson. ‎哈德森
[08:26] Hudson? ‎哈德森
[08:28] Hudson. ‎哈德森
[08:29] Where are you? ‎你在哪儿
[08:32] Hudson, what’s going on? ‎哈德森 你怎么回事
[08:34] I’m hiding. ‎我要藏起来
[08:36] -What are you doing, baby? -I don’t wanna go to school. ‎-你这是想干什么 宝贝 ‎-我不想去幼儿园
[08:41] I know. ‎我知道
[08:42] I know. I know it’s hard. ‎我知道 是有点难
[08:47] It’s a change, but, um… ‎这是一种改变
[08:52] But we have to be brave. ‎但我们必须勇敢去面对
[08:54] Right. ‎对吧
[08:57] Okay? ‎好吗
[08:58] You can do it. ‎你能行的
[09:02] I know you can. ‎我知道你能行
[09:05] Come here. Come here. Come here. Come here. Come here. ‎过来 我抱抱
[09:08] Come here. ‎过来
[10:03] – Hey, Connelly. -Uh, yeah, Francesca. ‎-嘿 康纳利 ‎-是 法兰西丝卡
[10:05] -You ready for some good news? -Sure. ‎-想听好消息吗 ‎-当然
[10:09] All right, listen up, everybody! ‎好了 大家都听好
[10:14] I read over all your proposals ‎你们的提案我都看过了
[10:16] and was happy to discover that more than a few did not suck. ‎我很欣慰有好几个还行
[10:22] But we’re moving forward with Nanogenics, Cooper’s bio-engineering pick. ‎但我们最终选择了纳诺医药 ‎就是库伯推荐的生物工程公司
[10:28] The partners are coming into town next week, ‎合伙人下周就来
[10:30] so I want all hands on deck. ‎所以我希望大家能齐心协力
[10:32] Any questions, Cooper’s running point. ‎有问题可以找库伯解决
[10:36] And I want to add: ‎还有
[10:38] A lot of people had numbers on their side, ‎你们很多人的业绩都很优秀
[10:42] but Cooper also had passion, vision. ‎但库伯同时兼具激情和远见
[10:45] We have an opportunity to make a real difference here. ‎大家都有机会让公司有更好的发展
[10:50] That’s the kind of thing that gets you noticed. ‎这样的努力才能让你脱颖而出
[10:54] And… ‎而且
[10:55] I noticed. ‎我已经注意到了
[11:02] -Congratulations, you lucky fucker. -Thanks, buddy. It’s a good company. ‎-祝贺你 老伙计 ‎-谢谢 哥们 这是家好公司
[11:07] I ain’t talking about the company. I’m talking about Francesca. ‎我不是说公司 我是说法兰西丝卡
[11:10] She is so far up your asshole, I mean, it’s gotta tickle. ‎她已经盯上你了 你做好心理准备
[11:17] Wanna do me a favor? Wanna start on these projections for me? ‎能不能帮我个忙 ‎帮我开始做预估数据
[11:19] Just because she didn’t pick my company ‎她没选我推荐的公司
[11:21] -doesn’t make me your numbers monkey. -Come on. Please? ‎-不意味着我要帮你算账 ‎-拜托 求你了
[11:24] Just got something I’ve gotta- I’ve gotta go do. ‎我还有点事要…我得先走了
[11:39] Oh, honey, you are gonna have so much fun. ‎宝贝 你在这一定会很开心的
[11:45] Remember those paper zebras you made? ‎记得你做的这些纸斑马吗
[11:47] And look! Rory’s here. And so is Caitlyn. ‎看 洛里在这里 凯特琳也在
[11:51] Hi, everyone. ‎嗨 你们好
[11:54] Okay, come here. Come here. Come here. ‎好了 过来 过来
[11:58] Have a good day, sweetie, and I will see you right after lunch. ‎好好玩 宝贝 午饭后我就来看你
[12:04] I promise. ‎我保证
[12:07] -Don’t go! -Oh. ‎别走
[12:09] No, Mommy. I wanna stay with you. ‎不要走 妈妈 我想和你在一起
[12:12] -Morning, Hudson. – ‎早上好 哈德森
[12:14] Morning. ‎早
[12:15] Hudson’s having a bit of a hard time with the preschool transition. ‎哈德森有点不适应学前班的生活
[12:19] I can see that. ‎我看出来了
[12:20] I know he’ll be fine as soon as I’m out of sight. ‎我知道我一走他就好了
[12:22] Actually, we should talk. ‎我们得谈谈
[12:27] Why don’t you start working on your zebra? ‎你继续去做斑马 好吗
[12:30] There’s a seat right across from Rory. ‎洛里对面有空位子
[12:32] Hi, good morning. ‎嗨 早上好
[12:34] Look, Hudson’s obviously very attached to you. ‎是这样的 显然哈德森非常依恋你
[12:37] -He clearly loves you so much. -Thank you. ‎-很明显他非常爱你 ‎-谢谢
[12:39] And I know that this is all just part of the process. ‎我也知道这是成长的一个阶段
[12:42] True, but maybe he’s not ready. ‎没错 但他似乎还没准备好
[12:45] I think we should step things back till he feels more comfortable. ‎我想我们应该放慢节奏 ‎让他自然接受
[12:49] -I think you should stay. -Oh. Okay. ‎-我觉得你应该陪他上课 ‎-好吧
[12:53] Uh, well, do you wanna go back to ten minutes out, ten minutes in? ‎你要我像以前那样 ‎和他待十分钟 再出去十分钟吗
[12:56] I think you should plan to stay the whole day. ‎我觉得你应该一整天都待着
[13:03] Really? ‎真的吗
[13:04] Well, you’re not working now anyway, right? So… ‎反正你也不用上班 对吧 那…
[13:09] Right. ‎对
[13:10] Yes. ‎是的
[13:12] This is my focus. ‎孩子是最重要的
[13:14] -Wonderful! -Yeah. ‎-太好了 ‎-对
[13:15] Maybe you can cut up some snack while you’re here. ‎你或许可以帮我切一下零食
[13:18] -Sure. -Great. ‎-当然可以 ‎-很好
[13:20] Hi. ‎嗨
[13:22] I can’t believe Ms. Brenda’s letting you stay the whole day. ‎不敢相信布伦达老师 ‎让你一整天都留在这里
[13:25] I would give anything to do that with Hannah. ‎要是我也能整天陪着汉娜 ‎让我做什么我都愿意
[13:27] She’s having all these conversations and experiences I know nothing about. ‎她每天说什么做什么 我一无所知
[13:31] You’re so lucky. ‎你真是太幸运了
[13:34] It’s a whole new world. ‎一个全新的世界
[13:36] I can bring you a sandwich at lunch. ‎午餐时间我可以给你带三明治
[13:37] Oh, no. That’s okay. I mean, you don’t need to do that. ‎不 不用 你不必那样
[13:40] Are you kidding? I am dying to see who Hannah eats lunch with. ‎开什么玩笑 ‎我太想看汉娜和谁一起吃午饭了
[13:51] BFD Music, can I help you? ‎BFD音乐公司 你有事吗
[13:56] Hi. Um… ‎嗨
[13:59] -I’m looking for Brad Simon. -You just missed him. ‎-我想找一下布莱德赛门 ‎-他刚走过去
[14:07] Thank you. ‎谢谢
[15:32] Hi, welcome. ‎嗨 欢迎光临
[15:33] Hi, yeah. How much for, um…? ‎嗨 ‎我要…
[15:36] For a one-day pass? ‎日票多少钱
[15:38] -Our monthly plans start at 600. -That’s okay, I just need the one day. ‎-我们的月票600美元起价 ‎-不用 我只要一天
[15:41] Well, you can sign up for a trial week after meeting with one of our consultants. ‎好吧 您可以找我们的顾问 ‎先报名体验一周
[15:45] They’ll give you a tour plus vouchers for our juice bar. ‎他们会带您四处看看 ‎还会附赠我们果汁吧的优惠券
[15:48] Only takes about 40 minutes. Brandy can actually take you right now. ‎只要40分钟左右 ‎布伦迪现在就可以带您去
[15:51] Give me the month. I’ll take the month. ‎那就月票吧 我买月票
[15:53] -Amazing. -Thanks. ‎-太好了 ‎-谢谢
[15:55] -I’m gonna need some clothes. -Pro shop’s right behind you. ‎-我还需要服装 ‎-您后面就有
[16:07] Object permanence. ‎物体恒存
[16:10] That’s what they call it. ‎是公认的概念
[16:13] When a child learns that things continue to exist ‎孩子们会认识到 虽然看不到
[16:16] even when you can’t see them. ‎事物依然存在
[16:23] That they’re still out there, somewhere in the world. ‎它们存在于这个世界的某个角落
[16:28] Even when you haven’t seen them for eight long years. ‎即便你已经有漫长的八年时间 ‎没看到它
[16:33] This place is a palace. ‎这地方就像个宫殿
[16:35] I’m pretty sure there’s a real prince who lives in the presidential suite. ‎我很确定总统套房里住着真正的王子
[16:39] I didn’t realize your mom was so fancy. ‎没想到你妈妈这么奢华
[16:42] Ah, she wasn’t always. Stepdad’s the one with the cash. ‎她以前不是这样 是我继父有钱
[16:44] Well, you never talk about your parents, so ‎你没说过你父母的事 所以…
[16:47] Parent. Just Mom. ‎没有父亲 我只有母亲
[16:50] Lucky for you. ‎算你走运
[16:51] Okay. Well, what does that mean? ‎你这话什么意思
[16:54] -Look, I just want her to like me, so-Relax. She’s gonna love you. ‎-我只想让她喜欢我 所以… ‎-别紧张 她会喜欢你的
[16:58] I’m just stressing out. ‎我快紧张死了
[17:05] What can I do to make you relax? ‎我能做点什么让你不那么紧张
[17:11] Brad. Are you crazy? ‎布莱德 你疯了吗
[17:15] We’re going to 22. ‎我们去22楼
[17:19] You’ve got 19 floors to come. ‎还有19层呢
[17:25] Yeah. ‎真好
[17:27] Oh, my God. ‎哦 我的天哪
[17:37] Yes! ‎好
[17:51] Yeah. ‎好
[17:53] Yeah! ‎好
[18:07] Billie? ‎比莉
[18:09] Billie? It’s circle time. We wondered if you’d like to read us the book. ‎比莉 现在大家要围成圈了 ‎不知道你能不能帮我们读读这本书
[18:15] Oh, yes. ‎哦 好
[18:17] Of course. Yes, I would love to. ‎当然可以 我很乐意
[18:20] Here you go. ‎给
[18:21] Okay, all right. ‎好 好的
[18:23] Okay, everybody. ‎好了 小朋友们
[18:24] Let’s welcome Hudson’s mom! ‎我们欢迎哈德森的妈妈
[18:27] – Thank you! ‎谢谢
[18:28] Well, you know what? You can call me Billie or “Mommy.” And ‎你们可以叫我比莉或者“妈妈”
[18:34] Come here, baby. ‎过来 宝贝
[18:37] Come here. ‎过来
[18:38] All right, well, this book happens to be one of Hudson’s favorites. ‎好的 ‎这本书正好是哈德森最喜欢的一本
[18:44] So let’s see how you like it. ‎看看你们喜不喜欢
[19:12] -Thanks, mate. See you tomorrow. – No problem. Yeah. ‎-谢谢 哥们 ‎-不客气 明天见
[20:34] There you go. ‎给你
[20:36] Okay, here, baby. ‎好 给你 宝贝
[20:37] Yes, yes. You have fun, honey. ‎对 好好玩 宝贝
[20:40] Okay? And I’ll be right here when you get back, I promise. ‎我会在这里等你回来 好吗 我保证
[20:43] -All right. -Okay. ‎-好 ‎-好的
[21:03] Shh, shh, shh. 嘘 嘘 嘘
[21:17] Hey, hot mama. ‎嘿 辣妈
[21:18] How’s it going? ‎你怎么样
[21:21] Not so good. ‎不太好
[21:23] I’m, um ‎我…
[21:24] I’m at Hudson’s preschool and I’m supposed to be helping, but… ‎我在哈德森的幼儿园 ‎我在这是要帮他好好适应的 可…
[21:31] I can’t stop thinking about Brad. ‎我满脑子想的都是布莱德
[21:33] What? What are you talking about? ‎什么 你在说什么呢
[21:36] And the truth is, ‎其实
[21:38] I’m really jealous because I know the sex that you’re having ‎我真的很嫉妒 ‎因为我知道你和他也上过床…
[21:43] Hold on. ‎等一下
[21:45] What the hell happened between last night and this morning? ‎昨晚到今早这段时间发生了什么
[21:49] You said everything was great, ‎你不是说进展很好嘛
[21:51] that Cooper licked it like a lollipop for the first time in a year and a half. ‎你说那是库伯一年半以来 ‎第一次全情投入
[21:55] Yeah, then this morning, it was back to no business as usual. ‎对 但是今早又重新回到 ‎提不起兴致的老样子
[21:59] I mean, the only thing Cooper wanted to talk about was fixing the goddamn car. ‎库伯唯一感兴趣的就是修好那辆破车
[22:04] Nothing’s changed, Sash, and it’s not going to. ‎他根本没有变 小莎 他也不会变
[22:11] How did it even start, with you and Brad? ‎你们怎么开始的 你和布莱德
[22:18] In Paris. ‎在巴黎的时候
[22:21] You guys went to Paris together? ‎你们一起去过巴黎
[22:23] No, not together. ‎不 不是一起
[22:25] He was on tour with some band. I was at a conference. ‎他和乐队去的 我正好去开会
[22:29] We met up, drank a few too many glasses of Chateau Margaux, ‎我们见了面 多喝了几杯玛歌酒
[22:32] and… Paris will do that to you. ‎巴黎会让人情不自禁
[22:36] I’d fuck anyone in Paris. ‎在巴黎 让我和谁上床都行
[22:41] And then? ‎然后呢
[22:45] And then… ‎然后…
[22:50] it was really good. ‎那次真的太美妙了
[22:53] As good as you remember. ‎美妙到难以忘怀
[22:56] So… ‎所以…
[22:59] I did it again. ‎我就又去找了他
[23:02] A bunch of times. ‎又找了很多次
[23:05] But now I am so sorry I did. ‎但现在我很懊悔
[23:09] I’m sorry I never told you. ‎对不起 我没向你坦白过
[23:13] I’m sorry about the whole damn thing. ‎整件事都是我的错 对不起
[23:16] It’s fine. ‎没关系
[23:17] You know, I mean, I have no right to be upset ‎你知道 我没权利生气
[23:22] or even ask about any of this. ‎甚至根本没权利过问
[23:25] Of course you do. Are you kidding me? ‎你当然有权利 别开玩笑了
[23:28] No, you guys should be together. ‎不是 你们应该在一起的
[23:31] You know? I mean, you make sense. ‎要我说 你们更合适
[23:35] What does that mean? ‎你这话什么意思
[23:37] Well, you know, maybe, um ‎你知道 也许…
[23:38] Maybe you should date him for real. ‎也许你应该认真开始和他谈恋爱
[23:42] No, thanks. You’re the one who did that and look where it got you. ‎不用了 谢谢 你是那么做了 ‎看看你现在的样子
[23:46] I had to peel you off the floor for weeks. ‎我花了好几周的时间 ‎才让你不那么颓废
[23:49] The only men in your life were Jose Cuervo and Ben & Jerry. ‎你人生中出现过的男人 ‎只有荷塞奎沃 本和杰瑞
[23:52] -I know, I remember. -Do you? ‎-我知道 我记得 ‎-你还知道啊
[23:55] Brad was bad fucking news, ‎布莱德就是场灾难
[23:57] I bet you’re not writing about that in your journal. ‎你的日记里肯定没记那些吧
[23:59] You’re just romanticizing the whole thing. ‎你记的就只有浪漫美好的一面
[24:03] Look, Brad’s a hot lay, but that’s it. ‎听着 布莱德是很帅 但仅此而已
[24:06] And, frankly, not worth all this damn drama. ‎坦白说 他不值得你把生活搞成这样
[24:10] I don’t ever need to fuck him again. ‎我不用非要再找他上床
[24:14] It’s fine. ‎没关系的
[24:16] You know, I mean ‎你知道 我是说…
[24:20] Fuck him or don’t fuck him, but just, you know, don’t stop because of me. ‎随便你要不要和他上床 ‎但别因为我委屈你自己
[24:33] Sasha’s right. ‎莎夏说得没错
[24:35] Brad wasn’t just bad news. He was my own personal apocalypse. ‎布莱德不仅是场灾难 ‎更像是我的世界末日
[24:52] But it was thrilling. ‎但那种体验让人血脉贲张
[24:54] Addicting. 无法自拔
[24:56] All that drama. ‎过往的一幕幕
[24:58] Okay, come on! Okay, play your mother the single. ‎快呀 放给你妈妈听听
[25:02] – You’re not gonna like it. -I’m your mum, I already love it. ‎你不会喜欢的 ‎我是你妈 肯定会喜欢的
[25:06] Okay. ‎好吧
[25:12] Why, it’s, um… ‎呃 这个…
[25:22] -What do you call them again? -Beginners. ‎-这个乐队叫什么来着 ‎-新手乐队
[25:27] We were dancing all night to these guys. ‎我们伴着他们的歌跳了一整夜舞
[25:30] I wouldn’t have the faintest idea how to dance to this. ‎我根本想不出 ‎伴着这样的音乐应该跳什么舞
[25:33] -Oh, no. I mean-Oh, come on. Come on, Mum. ‎-哦 别这么说 我是说… ‎-哦 来吧 妈妈
[25:36] You know, if you could dance to Elvis… ‎你连猫王的歌都能跳
[25:38] – Elvis? -Yeah. You could dance to anything. ‎-猫王 ‎-对 那你还有什么不能跳的
[25:42] -Come on. Up you get. -I’m not that old. ‎-来啊 起来 ‎-我还没那么老
[25:44] – Yes! -Up you get. ‎-对 ‎-起来吧
[25:46] Yes! ‎好
[25:47] Oh, still got it, have we? ‎哦 我们实力不减 对吧
[25:52] Oh, Mum. ‎哦 妈妈
[25:54] I love you, Mum. ‎我爱你 妈妈
[26:01] -Dance with us, love. -Oh, no, no, no. ‎-和我们一起跳吧 亲爱的 ‎-哦 不用了
[26:03] -It’s fine. -No, it’s not fine. Up you get. ‎-我不跳了 ‎-不行 不能不跳 快起来
[26:06] Come on. Up, up, up. ‎来 过来
[26:08] -Okay. -All of us. Yep. ‎-好吧 ‎-我们一起 对
[26:09] All right. ‎好吧
[26:11] -I’ll show you some moves. -Yes. Please. ‎-我教你几个动作 ‎-好 快教我
[26:14] -Okay, and go this way! -Right? ‎好 这样
[26:15] -And- Oh, twirl. -Okay. ‎-然后 哦 旋转 ‎-好
[26:18] – Here we go. Ready? -This is so great! ‎就这样 好了吗 ‎真好
[26:28] I love her. ‎我喜欢她
[26:29] A dance party? ‎在开舞会啊
[26:31] How decadent. ‎真温馨
[26:35] Hi. ‎嗨
[26:40] You told me he wasn’t gonna be here. ‎你告诉我他不在的
[26:43] Because I knew you wouldn’t come. ‎因为我知道说他在你就不会来
[26:45] -You got that right. -Darling. Let him be a part of your life. ‎-没错 ‎-儿子 你就接受他吧
[26:48] I really don’t. We’re leaving now. Let’s go. ‎我不接受 我们马上就走 走
[26:52] -What? -At least introduce me to your friend. ‎-什么 ‎-你至少可以向你的朋友介绍一下我
[26:55] -I don’t think so. -You’ve already forgotten her name? ‎-不必了 ‎-你不会已经忘了她的名字吧
[26:58] -Hey. -Yeah, he’s got quite a track record. ‎-嘿 ‎-对 他一向如此
[27:01] -What is that supposed to mean? -What are you, drunk? ‎-这是什么意思 ‎-你怎么回事 喝多了
[27:04] – Jonathan-Brad loves the chase. ‎-乔纳森… ‎-布莱德喜欢追求女人的过程
[27:06] He comes on like a whirlwind. ‎他会发动猛烈攻势
[27:08] All hot and heavy. ‎让人无法招架
[27:10] Even bringing them home to meet dear old Mum. ‎甚至还带她们回来见他母亲
[27:12] -Billie, get your purse. – The second you get close, ‎-比莉 拿包走人 ‎-但是一旦你沦陷了
[27:15] the second you get just a little too real, what does Mr. Fancy record producer do? ‎一旦你动了真情 ‎这位了不起的唱片制作人会怎么样
[27:19] -He moves on to a new act. -You have no idea what I do. ‎-他会寻找新的猎物 ‎-你对我做的事一无所知
[27:23] Hump them and dump them, isn’t that right, son? ‎跟她们上床 再抛弃她们 ‎对吧 儿子
[27:25] Don’t call me that! ‎不许你那么叫我
[27:27] -You’re not my father. -Well, at least I stuck around. ‎-你不是我父亲 ‎-对 至少我还在这里
[27:31] Which is a lot more than you can say for that scumbag you call “Dad.” ‎比你那个所谓的人渣“爸爸”强多了
[27:40] Are you gonna stand there and let him act like this? ‎你就打算站在那里 看他这么对我
[27:43] I’m gonna make it easy on both of you. ‎我不会再让你们为难了
[27:46] We never should have come. ‎我们根本就不该来
[28:09] I’ll get you a cab. ‎我给你叫出租车
[28:11] -What is going on? -You’re the shrink, you tell me. ‎-这到底怎么回事 ‎-你是心理学家 你告诉我
[28:15] Fine. Then stop acting like the asshole Jonathan says you are. ‎好吧 那就别表现得 ‎像那个混蛋乔纳森说的那样
[28:18] What do you want me to say? That my dad took off? ‎那你想让我说什么 ‎说我爸爸抛妻弃子
[28:21] That I got dragged 10,000 miles away to be raised by a dickhead stepfather ‎说我被这个混蛋继父 ‎带到千里之外抚养长大
[28:24] that looks for new ways to tell me I’m a piece of shit everyday ‎他每天都换着法子告诉我 ‎我是个窝囊废
[28:27] and that my mom lets him? Yeah. Yo! ‎我妈妈还听之任之 这边
[28:29] -Yes. If that’s the truth. Yes. -Come on. ‎-对 只要是真的 我都愿意听 ‎-得了
[28:33] -It’s yours, get in. -No. Just talk to me. ‎-走吧 上车 ‎-不 你得和我说清楚
[28:36] Why? So you can swoop in and fix me? ‎为什么 好让你发挥专长治愈我
[28:40] Hmm? Yeah. You know, you’re so curious about everyone else, but what about you? ‎对 是 你对所有人都那么好奇 ‎那你自己呢
[28:45] Running away from redneck Mom and Dad down in Georgia? ‎背着乡巴佬爹妈 ‎从佐治亚州偷跑出来
[28:48] Stop it. Stop! ‎闭嘴
[28:51] -You don’t know anything about them. -Yeah. ‎-你对他们一无所知 ‎-对
[28:53] Maybe if Daddy gave you a little more attention… ‎如果你爸爸多给你一点关注
[28:57] you wouldn’t fuck a stranger on the first night you met him. ‎你就不会和陌生人 ‎第一次见面就献身吧
[29:02] You… ‎你…
[29:05] You are dead wrong about my dad. And don’t do this. ‎你完全误解我父亲了 不要这样
[29:09] I know what you’re doing. Don’t push me away. ‎我知道你是故意的 别想赶我走
[29:11] You think you’re so special, don’t you? ‎你觉得你很特别 是吧
[29:15] Guess what, Billie? ‎其实你知道吗 比莉
[29:17] You’re not. ‎你不特别
[29:20] You’re not special. ‎你一点都不特别
[29:22] And you’re not my fucking girlfriend. ‎你现在不是我女朋友了
[29:33] Mommy, look. ‎妈妈 看
[29:35] Look what I made. ‎看我画的
[29:40] Hudson. ‎哈德森
[29:44] Honey, this is ‎宝贝 这个…
[29:47] This is perfect. ‎画得太好了
[29:48] It’s our family. ‎这是我们全家
[29:50] Who-? Okay. ‎谁… 好吧
[29:51] -Who is this? -Mommy. ‎-这是谁 ‎-妈妈
[29:53] -Yes. And who is that? -Ellary. ‎-好 那这个是谁 ‎-艾拉里
[29:56] Yes. And who’s that? ‎对 那这个呢
[29:58] -Daddy. -That’s Daddy. ‎-爸爸 ‎-那是爸爸
[30:00] -And who’s this guy? -Me. ‎-还有这个小家伙呢 ‎-是我
[30:02] That’s you. ‎那是你
[30:03] Your bath is ready, niño. ‎洗澡水好了 小伙子
[30:06] Time to come upstairs. ‎上楼去吧
[30:08] Olga, look. ‎奥嘉 看
[30:11] -That’s fantastic. -It’s our first family portrait. ‎-画得真好 ‎-这是我们第一张全家画像
[30:28] Hey, Olga. Um… ‎嘿 奥嘉
[30:30] Is there any chance that you could stay a little bit longer? ‎你今天能不能多待一会儿
[30:35] -Uh, sure. Is everything okay? -Oh, yes. ‎-当然可以 没什么事吧 ‎-哦 没事
[30:38] There is, um… ‎其实…
[30:40] There’s just something that I need to do. ‎是我自己有点事
[30:51] Cooper’s a sweetheart. ‎库伯是个好男人
[30:54] He would never even dream of treating me the way Brad treated me. ‎他绝不可能像布莱德那么对待我
[30:59] So how come Brad’s the one I can’t stop thinking about? ‎可我为什么 ‎就是对布莱德念念不忘呢
[31:03] He always managed to find a way back in. ‎他总有办法杀回来
[31:06] Oh, my God, Sash. ‎哦 天哪 小莎
[31:07] What he said about me, he said it… ‎你都不知道他是怎么说我的 ‎他说得…
[31:13] He said it so calmly. ‎他说得心平气和
[31:17] He said it so matter-of-fact. ‎他说得一本正经
[31:19] He wasn’t just making stuff up. ‎他不是随口胡说
[31:21] He believed it. ‎他心里就是那么想的
[31:24] He’d thought about it. ‎他认真思考过
[31:26] Just remember. ‎你只要记住
[31:28] -He’s the piece of shit. Not you. -Ugh. ‎他是个人渣 你不是
[31:34] You should have seen him. It’s like, when he threw that glass… ‎你真该看看他当时的样子 ‎他摔杯子的时候
[31:40] he was so scary. ‎真的好吓人
[31:44] He was like a completely different person. ‎他好像变成了另外一个人
[31:47] He’s a psycho. ‎他是个疯子
[31:50] Better to find out now. ‎等去度蜜月才发觉就来不及了
[31:51] Oh, please. Brad’s never getting married or even having a honeymoon. ‎哦 拜托 ‎布莱德没结过婚 也没度过蜜月
[31:56] I’m an idiot. ‎我真是蠢透了
[32:01] Don’t answer it. ‎别接
[32:07] -Ignore him. He will go away. – ‎别理他 他会走的
[32:10] – Billie! -What the hell? ‎-比莉 ‎-怎么回事
[32:13] I’m sorry, Billie! Just talk to me. ‎对不起 比莉 别不理我
[32:15] B, B, I know what you’re thinking, and don’t do it. ‎比莉 我知道你想干什么 别去
[32:20] – Hey, asshole! Shut the hell up! ‎-求你了 ‎-嘿 混蛋 闭嘴吧
[32:23] Get lost or I’m calling the cops! ‎再不滚我要报警了
[32:29] Billie! ‎比莉
[32:32] Is he out of his mind? ‎他疯了吗
[32:33] -Okay-I’m gonna handle this. ‎-好… ‎-我去对付他
[32:35] Sash. If I don’t go down there myself, he’ll never stop. ‎小莎 我不下去 他是不会罢休的
[32:40] You know it. ‎你很清楚
[32:44] I’ll spot you. ‎我盯着你
[32:54] Billie! Billie, I know you’re up there. ‎比莉 比莉 我知道你还没睡
[33:02] -What do you want? -Look, I screwed up, okay? ‎-你想怎么样 ‎-听着 是我搞砸了 好吗
[33:05] -This is all on me. -Yeah, I already knew that, okay? ‎-都是我的错 ‎-是 我知道 行了吧
[33:08] You’re wasting your time. ‎不用浪费时间了
[33:12] Just- Just go. ‎你…你走吧
[33:14] Please. ‎求你了
[33:17] -I don’t wanna lose you. -You already have! ‎-我不想失去你 ‎-你已经失去了
[33:22] I didn’t- I didn’t mean what I said. ‎我没…我跟你说的那些话是无心的
[33:28] And I hate myself for saying it, okay? ‎说出那样的话 我很懊悔 知道吗
[33:31] Just give me five minutes. ‎就给我五分钟
[33:35] Please. ‎求你了
[33:41] Maybe Jonathan’s right. ‎也许乔纳森是对的
[33:44] This is what I always do. ‎我总是那样
[33:51] But I don’t wanna do it with you. ‎但我不会那样对你
[34:00] Just let me explain. ‎你听我解释
[34:09] You get rid of that freak show? ‎那个怪胎走了
[34:17] Oh, for fuck’s sake. ‎哦 老天爷啊
[34:19] I’ll be in my room. ‎我回房了
[34:50] Look, you said you wanted to hear the truth. ‎你说你想听我说真话
[34:54] That I should tell you more about my family, so… ‎想听我讲我的家庭 所以…
[35:00] My real dad left when I was 8. ‎我八岁的时候 我亲生父亲走了
[35:04] I never saw him again. ‎从此就再也没见过他
[35:07] Never even sent a birthday card. ‎连生日贺卡都没寄过
[35:11] But he would send me records. ‎但他给我寄过唱片
[35:16] Miles Davis. ‎迈尔斯戴维斯
[35:18] Leonard Cohen. Velvet Underground. ‎莱昂纳德科恩 地下丝绒乐团
[35:23] Nirvana. Dre. The Legends. ‎涅槃乐团 DRE乐团 传奇乐团
[35:25] He turned me on to them all. ‎因为他 我才喜欢上这些乐团
[35:30] So when I started my company ‎所以我刚创立公司的时候…
[35:32] Yeah, I did it- I did it for the music. ‎对 我…我是为了音乐
[35:36] But also, I thought… ‎但同时 我也想…
[35:40] I thought if I got big enough… ‎我也想等我做出了一番事业
[35:46] that he’d just show up. ‎他就会回来
[35:49] Probably just to ask for a loan. ‎哪怕是回来借钱
[35:54] But I’m still waiting. ‎但我一直在等
[35:59] And I guess I always will be. ‎我想我会一直等下去
[36:06] But do you know what’s messed up? ‎可你知道最糟的是什么吗
[36:09] Twenty-four years, no birthday cards later. ‎24年 没有生日贺卡
[36:23] I still miss him. ‎可我还是想他
[36:33] I been to enough shrinks to know that it’s all connected. ‎我去看过很多心理医生 ‎想知道这到底是为什么
[36:38] I just ‎我…
[36:40] I push people away. ‎我不想和人太亲近
[36:45] Because to me, with my family… ‎因为对我来说 我那样的家庭
[36:51] it feels like love. ‎爱就是这样
[37:01] So let me guess. ‎现在我猜
[37:06] Now’s the part where you tell me I’ve gotta go and find my dad. ‎你会说让我去找爸爸
[37:13] I would. ‎没错
[37:17] But I think you already know that. ‎但我知道你自己已经明白了
[37:58] I’m sorry. ‎对不起
[39:03] This is new. ‎这也太新鲜了
[39:06] I got the car fixed. ‎我去修车了
[39:16] You smell good. ‎你真好闻
[39:19] Yeah, I, uh, worked out at lunch, so how was your day? ‎我中午去健身了 你今天过得好吗
[39:27] -It was good. Yeah. -Yeah? ‎很好
[39:29] You? ‎你呢
[39:31] Yeah. It was, um… ‎好 很好
[39:33] -It was good. It was, um, interesting. -Mm-hm. ‎很好 还很…有意思
[39:37] -Yeah? -Yeah. ‎-是吗 ‎-是的
[39:44] -Whoa. -Yeah. ‎对
[39:47] Well, what’s that about? ‎这是什么情况
[39:48] Get in the car. ‎上车
[39:50] I have an idea. ‎我有个主意
[39:53] -Oh, jeez. ‎哦 天哪
[39:55] -All right. Hold on. -Okay. ‎-好吧 等一下 ‎-好
[39:56] Yeah. ‎好了
[39:58] Let me get this. ‎我把这个弄好
[39:59] -Can you get the-? All right. -Okay. ‎-你能不能… 好的 ‎-好
[40:04] Shit. ‎该死
[40:05] It’s the car seat. ‎儿童座椅卡在后面了
[40:07] Fuck you, car seat. ‎该死的儿童座椅
[40:08] -It doesn’t matter. Come here. -Okay. ‎-没事 过来 ‎-好
[40:11] Okay. ‎好了
[40:23] -Okay. -Honey. Oh, my God. ‎-好 ‎-亲爱的 哦 我的天哪
[40:25] I’m so sorry. Just ignore it. Ignore it. ‎对不起 别管它 别管它
[40:27] It’ll stop, eventually. Come on. Let’s go. ‎一会儿就好了 快 我们继续
[40:29] -Okay, Billie. I can’t make it stop. -Just do it. No. Oh, my God. ‎-好了 比莉 还在流呢 ‎-我们继续 别管它 哦 天哪
[40:32] -Come on, Cooper, I want you. -I want you too. ‎-来呀 库伯 我想要你 ‎-我也想要你
[40:35] -Go. -Come on. ‎-好吧 ‎-继续
[40:38] Come on. ‎继续
[40:41] Fuck me. ‎该死
[40:45] I’m so sorry. ‎对不起
[40:46] -It was like, everywhere, and I-No. It’s fine. I know. ‎-到处都是奶 我… ‎-没事 没关系 我知道
[40:49] -It’s just- Distracting. -I know. It’s okay. ‎-它让我…有点分心 ‎-我知道 没关系的
[40:52] We don’t need to do this. ‎我们不需要这样的
[40:59] -Yeah. Oh, my- My foot. -Yeah. I got it. ‎-哦 我…我的脚 ‎-是 我知道
[41:02] -My foot. – ‎我的脚
[41:04] Sorry. ‎抱歉
[41:22] Yes, we do. ‎对 我们需要
[41:24] -What? -Yes, we do. ‎-什么 ‎-我们需要
[41:25] -We need to do this. -Okay. ‎-我们需要这样做 ‎-好吧
[41:27] Okay? Put that seat back. ‎好吗 把座位放倒
[41:30] Yes. ‎好
[41:32] Okay. ‎好吧
[41:34] -Okay. -Come here. ‎-好 ‎-过来吧
[41:36] On my way. ‎这就来
[41:37] Oh, yeah. ‎哦 太好了
[41:40] Okay. Come on. ‎好 来吧
[41:43] Oh, yeah, you got it. ‎哦 对 可以了
[41:45] Okay. ‎好了
[41:48] Yeah, yeah. ‎好
[41:58] Oh. Oh. 哦 哦
[42:00] Honey. Okay, slow down. ‎亲爱的 好 慢点
[42:03] It’s gonna work. ‎我能行
[42:06] It’s gonna work. ‎一定能行
[42:08] -Okay. Yeah. -It’s gonna work. ‎-好了 ‎-一定能行
[42:10] Slow down. Cooper. ‎停下 库伯
[42:13] It’s gonna work. ‎能行的
[42:15] It’s… ‎一定…
[42:17] gonna… ‎能…
[42:41] What are you doing here? ‎你来干什么
[42:45] Are you gonna let me in? ‎不请我进去吗
[42:56] I didn’t know if we were still cool doing this. ‎我不知道 因为比莉的事
[42:59] After Billie. ‎我们还能不能心无芥蒂
[43:01] Yeah, I think that’s a no. ‎对 答案是不能
[43:04] For a lot of reasons. ‎原因有很多
[43:07] Why? ‎为什么
[43:09] What did she say? ‎她说什么了
[43:12] Nothing. ‎没说什么
[43:14] She’s fine with it. ‎她不介意了
[43:17] -Really? -Yeah, she said I could fuck you or not. ‎-真的 ‎-真的 她说我和不和你上床都没关系
[43:26] Ah, so then… ‎那么…
[43:30] what’s the problem? ‎你还介意什么
[43:32] -If Billie’s really… – ‎如果比莉…
[43:34] …fine with it? ‎都不介意的话
[43:38] You are so damn cocky. ‎你也太自以为是了
[43:42] You don’t think there’s any reason I could possibly say no to you? ‎你真觉得我没理由拒绝你了
[43:45] Besides Billie? ‎除了比莉之外
[43:47] Ah. 啊
[43:52] I haven’t heard one yet. ‎我还从没听说过
[44:06] Maybe it’s you. ‎也或许是因为你
[44:12] You’re losing your touch. ‎你技不如人
[44:17] You didn’t seem to think so the other night. ‎那天晚上你好像不是这么想的
[44:32] I need to use the bathroom. ‎我去趟洗手间
[45:35] Hey. I was just about to call you. ‎嘿 我刚想给你打电话呢
[45:37] So you have been thinking about me after all. ‎这么说你一直在想我喽
[45:42] What the hell are you doing? ‎你到底想干什么
[45:48] I ‎我…
[45:49] I told you, I don’t wanna talk to you. ‎我说了 我不想再和你纠缠了
[45:52] Are you sure? I heard you gave Sasha the green light. ‎真的 听说你同意莎夏和我在一起了
[45:56] Why? ‎为什么
[45:57] So I’d be safely off-limits? ‎这样你就不能对我有非分之想了
[46:02] No. No. ‎不是
[46:05] You two should be together if you want to be. You know? ‎你们想在一起就应该在一起
[46:09] It’s ‎这…
[46:10] It’s none of my business. ‎这不关我的事
[46:13] Mm-hm. 嗯哼
[46:14] Really. ‎真的
[46:18] I’m fine with it. ‎我不介意
[46:20] Yeah? ‎真的
[46:23] Let’s see how “fine with it” you are. ‎我倒要看看你有多“不介意”
[46:48] -Listen, I think this is a mistake. -Oh, my God. ‎-听着 我觉得这样不好 ‎-哦 天哪
[46:51] You should go. ‎你走吧
[46:55] Really? ‎是吗
[47:12] I don’t think that would be very fair to you. ‎我觉得那样对你不公平
[47:26] If that’s what you want. ‎如果你想要的话
[47:32] Fuck you. ‎你混蛋
性·生活

文章导航

Previous Post: 性·生活(Sex Life)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 性·生活(Sex Life)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

性·生活(Sex Life)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号