Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

性·生活(Sex Life)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 性·生活(Sex Life)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
时间 英文 中文
[00:18] Thank you so much for coming. ‎谢谢大家能来
[00:20] Dude, how many magazines did you buy? ‎我的天 这杂志你到底买了多少本
[00:24] -Are there any left in Manhattan? -Take one for the road? ‎-在曼哈顿还能买得到吗 ‎-你想拿一本路上看
[00:27] -Hell, take five. – ‎那就拿上五本
[00:30] -Call you for the party postmortem? – I can’t wait. ‎-我给你打电话聊派对结束后的事 ‎-我等你的电话
[00:34] -Bye. -Bye. ‎-再见 ‎-再见
[00:35] Bye. ‎再见
[00:38] Well… ‎好了
[00:40] I can cross “throw grown-up dinner party” off my bucket list. ‎看来我能把“举办成人晚宴” ‎这一项从我的愿望清单里划掉了
[00:44] Hey, and no one spilled red wine on your creepy sculpture. ‎嘿 而且没人把红酒 ‎洒在你古怪的雕像上
[00:47] So I’m declaring this a huge success. ‎所以我宣布这次活动圆满成功
[00:51] Speaking of huge successes… ‎说到圆满成功
[00:54] I read your article. ‎我读了你的文章
[00:56] I didn’t realize I was such a big part of it. ‎没想到里面用了那么多笔墨来写我
[01:01] I, um… ‎我…
[01:02] I should have let you read a draft. ‎我应该让你看看草稿的
[01:06] It was incredible. ‎太了不起了
[01:09] I’m so proud of you, B. ‎我为你骄傲 比莉
[01:12] Plus, there are worse things than being called “the best sex of your life.” ‎而且被称为“一生中最美好的性爱” ‎也不算是最糟糕的事
[01:16] In print, for the whole world to see. ‎白纸黑字 全世界都会看到
[01:23] Look at you. ‎看看你
[01:28] There’s nothing you can’t do. ‎没什么你做不到的事
[01:36] I’m so sorry. ‎真对不起
[01:37] I just- Oh, my God. I’m ruining this beautiful moment. ‎我…哦 我的天哪 我真扫兴
[01:41] You’re wiped. Go start the bath. I’ll finish up out here. ‎你太累了 去洗个澡吧 这里我收拾吧
[01:44] I’ll meet you in the tub. ‎我们浴缸里见
[01:46] I really do have it all. ‎我真的拥有了一切
[01:50] We both do. ‎我们都是
[02:11] Take your clothes off. ‎脱掉衣服
[02:13] Get in the water. ‎进浴缸去
[02:15] I’ll be right there. ‎我马上来
[02:51] Hey. Yeah, sorry. ‎嘿 是 抱歉
[02:53] Pull up the session. I’ll be down to the studio in an hour. ‎先别开始 我一小时内赶到工作室
[03:23] Cooper, please. ‎库伯 求你了
[03:26] Just talk to me. ‎别不理我
[03:29] I can’t even look at you. ‎我甚至没办法正眼看你
[03:30] But if you just let me explain… ‎你听我解释…
[03:32] Hudson’s soccer tournament starts at 9. ‎哈德森的足球赛九点就要开始了
[03:35] I’m gonna take him. ‎我要送他去
[03:38] Appreciate it if you could stay with Ellary. ‎如果你能陪着艾拉里 我会很感激
[03:41] But in case you have another prior engagement ‎但是如果你有其他之前定好的…
[03:45] that I don’t know about, ‎我不知道的应酬
[03:46] you can set out a couple bottles and I’ll take her with me. ‎你可以多准备两瓶奶 ‎我带上她一起去
[03:49] No. ‎不
[03:51] Cooper, I want us to go to soccer together. ‎库伯 我希望我们一起去足球赛
[03:53] As a family, like we always do. ‎一家人一起去 我们一直都是这样的
[03:56] The last thing that I wanna do right now is pretend to be a happy family. ‎可我现在最不想做的 ‎就是假装我们是幸福美满的一家
[04:02] Hey, Hudson! Let’s go, bud! We’re leaving in 20! ‎嘿 哈德森 快点 儿子 ‎我们20分钟后出发
[04:10] I’ve seen a lot of shit shows in my life. ‎我这辈子经历过不少糟心事
[04:13] Been the cause of my fair share of them too. ‎很多也都是我咎由自取
[04:16] But what you been doing? ‎可你现在做的
[04:18] -That is some next-level shit-show shit. -Okay, you’re right. I screwed up. ‎-我跟你比简直就是小巫见大巫 ‎-好 你说得对 都是我的错
[04:23] I mean, I keep screwing up, but… ‎一直都是我的错 可是…
[04:29] the journal’s done. ‎日记已经毁了
[04:32] Smashed into a million pieces. ‎笔记本被我摔得粉碎
[04:34] This whole thing, its ‎这整件事 都…
[04:38] It’s over. ‎结束了
[04:41] Look. ‎听着
[04:44] I don’t wanna be that basic bitch that tells you to shut up and be a good wifey. ‎我不想当那种让你闭上嘴 ‎做好人妻本分的那种碎嘴婆
[04:48] Isn’t that what you have been telling me to do? ‎你不是一直告诉我要那样做吗
[04:50] No. ‎不是
[04:53] If you’re unhappy, if you feel like there’s something missing, ‎如果你不幸福 ‎如果你觉得你的婚姻缺少了什么
[04:57] then you and Cooper need to figure it out. ‎那你和库伯应该一起去解决
[05:00] Go to couples counseling. ‎去做夫妻心理咨询吧
[05:01] Whatever it takes, but you need to talk. ‎不管怎么样 你们要沟通
[05:04] I’ve been trying to talk to him. ‎我已经很努力想和他沟通了
[05:06] -But he’s-He won’t talk to you? ‎-可是他… ‎-他不和你沟通
[05:08] Well, then, yeah, you should never talk again. ‎那好吧 你们就再也别沟通了
[05:14] Cooper has been fighting for you, this whole time. ‎库伯在为你努力 一直都是
[05:19] Now it’s your turn. ‎现在到你努力的时候了
[05:27] Are you fucking kidding me? ‎开什么玩笑
[05:30] Sash, come on. ‎小莎 别这样
[05:31] Thanks, but I’m all full-up on the Billie and Brad Show. ‎谢谢 可今天的“比莉布莱德秀” ‎我已经看够了
[05:35] Look, I love her. Hey. Please. ‎听着 我爱她 嘿 求你了
[05:38] You gotta help me get her back. ‎你得帮我把她追回来
[05:42] Oh, my God. I never should have fucked you. ‎哦 天哪 我压根就不该和你上床
[05:45] That’s not why this is happening. ‎现在的局面不是那件事造成的
[05:47] Uh, it kind of is. ‘Cause if Billie hadn’t seen you at my apartment, ‎我觉得是 因为如果比莉 ‎没在我的公寓里见到你
[05:51] you would have stayed in her past, where you belong. ‎你就会一直留在过去 ‎那才是属于你的地方
[05:53] We would have found our way. Billie and I are inevitable. ‎那我们也有其他方法见面的 ‎我和比莉是命中注定的
[05:57] Oh, yeah. Right. ‎哦 是嘛 才怪呢
[05:59] You were so fucking inevitable, you broke up. ‎你们真是他妈的命中注定 ‎还分手了呢
[06:01] But I never got over her. ‎可我怎么也忘不了她
[06:04] Now I know she still has feelings for me too. ‎现在我知道 她对我也还有感情
[06:07] Feelings aren’t facts, Brad. And the fact is, you were bad for her. ‎感情不是事实 布莱德 ‎事实是 你对她有害无益
[06:12] I’ve changed, all right? ‎可我变了 知道吗
[06:14] I’m not the same guy I was ten years ago. ‎我已经不再是十年前的我了
[06:17] Oh, you’ve changed, huh? ‎哦 你变了
[06:19] So that’s why you got wasted and boned your inevitable’s best friend? ‎所以你才和你命中注定的 ‎那个人的闺蜜翻云覆雨
[06:23] That was before I knew Billie was an option. ‎那是在我知道我和比莉还有希望之前
[06:25] See, that’s the thing, she’s not an option, Brad. ‎说到点子上了 你们没希望了 布莱德
[06:28] -She’s married. -Not happily. I can tell. ‎-她已经结婚了 ‎-可她不幸福 我看得出来
[06:31] I know her, Sash. ‎我了解她 小莎
[06:33] Like no one else does. ‎没有人比我更了解她
[06:35] I could read it all over her face. ‎我看得出来 她满脸的不幸福
[06:36] Then you must be dyslexic. ‎那就是你的眼睛有问题
[06:39] -‘Cause Cooper’s a great guy. -Really? ‎-因为库伯是个好男人 ‎-是吗
[06:41] Back off and let her work it out with him. ‎你最好退出 ‎让她解决好他们之间的问题
[06:46] And if I don’t? ‎要是我不退出呢
[06:49] You don’t get a do-over, all right? ‎你没机会重新来过 知道吗
[06:52] You gotta own the fact that you screwed it up. ‎早知今日 何必当初
[06:54] You’re not with Billie today ’cause you screwed it up so damn spectacularly. ‎你如今不能和比莉在一起 ‎都是因为你自作自受的结果
[06:59] What you did after the miscarriage… ‎她流产之后你做什么了
[07:03] That’s who you are, Brad. ‎你就是那种人 布莱德
[07:06] And face it… ‎面对现实吧
[07:08] guys like you don’t change. ‎你这种人根本不会变
[07:26] You okay? ‎你还好吗
[07:29] You want some of the pain meds the doc gave? ‎要吃医生开的止痛药吗
[07:31] No. I just wanna lie down and pretend this nightmare of a day never happened. ‎不用 我只想躺着 假装这是一场噩梦
[07:38] I can’t believe I have to get on a plane to go to my cousin’s wedding. ‎我这周末还要飞去参加表哥的婚礼
[07:42] -If you don’t feel well enough-No, no. I wanna go home. ‎-如果你不舒服的话… ‎-不 我想回家
[07:44] It’ll be good to get my mind… ‎这样可以让我暂时不去想…
[07:47] off… losing the baby. ‎宝宝没了的事
[07:51] I’m glad you’re coming with me. ‎还好有你陪我一起去
[07:59] Are you okay? ‎你没事吧
[08:01] Yeah. Yeah, I’m fine. ‎没事 我没事
[08:04] I just gotta head down to the studio. ‎我得去趟录音棚
[08:07] You’re leaving? ‎你要走
[08:09] -Now? -It’s not a big deal. ‎-现在 ‎-没什么大事
[08:11] -We have to get some tracks-It’s not a big deal? ‎-我们有些歌… ‎-没什么大事
[08:14] -I just had a miscarriage. -No, I know, it’s just ‎-我刚流产了 ‎-不 我知道 不过…
[08:18] Okay. Maybe I’m the one who should go. ‎好吧 可能我才是应该走的那个
[08:20] Oh, don’t be ridiculous. ‎哦 别无理取闹了
[08:21] -Oh, you’re being ridiculous. -For fuck’s sake, Billie. I need space. ‎-哦 你才是无理取闹 ‎-够了 比莉 我就想清静清静
[08:36] Hey, man! ‎嘿 伙计
[08:37] What the hell are you doing? Look where you’re going! ‎你到底想干什么 小心看路
[08:39] Sorry. ‎对不起
[08:55] – Okay, buddy. ‎-我去告诉妈妈 ‎-好 儿子
[08:58] Mommy, we won. ‎妈妈 我们赢了
[09:01] Oh! Well, congratulations. Oh, that’s so great. ‎哦 祝贺你 太棒了
[09:07] Did you make a cake for me? ‎你给我做了蛋糕
[09:10] Actually, um, sweetheart, this cake is for Daddy ‎宝贝 其实这蛋糕是给爸爸做的
[09:14] because he made partner at work, which is a really big deal. ‎因为他在公司当上了合伙人 ‎真的是件大喜事
[09:21] I’m so proud of you. ‎我真为你骄傲
[09:24] How’d you find out? ‎你怎么知道
[09:26] Trina told me. ‎特丽娜说的
[09:35] Can I have some cake, even though it’s for Daddy? ‎给爸爸做的蛋糕 我能吃吗
[09:39] Of course, honey. Yes. But later. ‎当然了 宝贝 可以 不过要等一会儿
[09:41] -How about you go play with some Legos? -Okay. ‎去玩一会儿乐高好吗 ‎好吧
[10:01] Cooper, look. ‎库伯 听着
[10:03] I’m ‎我…
[10:04] I’m sorry about last night, but I swear, nothing happened. ‎昨晚的事我很抱歉 ‎但我发誓什么也没发生
[10:11] At your dinner with Sumner? ‎和萨姆纳吃晚饭
[10:17] You know, I had this dream… ‎知道吗 当初我梦想着…
[10:20] of this house… ‎这栋房子
[10:22] this family, ‎这个家
[10:23] and you step right into it. ‎你也成了这个家的女主人
[10:27] I thought that it was what you wanted too. ‎我以为这也是你想要的生活
[10:30] It is what I wanted. ‎这就是我想要的
[10:32] -It’s what I want. -Yeah, except you stay out all night… ‎-我现在也想要 ‎-对 可你整晚不回家
[10:36] you don’t even check on the kids, and then you make me a cake. ‎连孩子也不管不顾 ‎然后你给我做蛋糕
[10:39] -You think everything’s gonna be fine. -I don’t. ‎-你以为这样一切都没事了 ‎-我没有
[10:42] The cake is stupid. I wanted to do something to celebrate ‎做蛋糕是很蠢 ‎我只想做点什么来庆祝
[10:45] because I really am so proud of you. ‎因为我真的很为你骄傲
[10:48] Cooper, I wanna fix things. ‎库伯 我想挽回
[10:54] Cooper, please. ‎库伯 求你了
[10:56] I know… ‎我知道
[10:58] I keep saying it, ‎我一直说想挽回 ‎
[11:00] and then I only do things to make it worse. 可却总是做出一些事让情况变得更糟
[11:06] But that’s done. ‎但那些都结束了
[11:08] Last night… ‎昨晚
[11:11] when I came home… ‎我回来的时候
[11:12] and the house was empty, ‎家里一个人都没有
[11:14] and I thought that you had taken the kids and left me ‎我还以为你带着孩子们离开我了
[11:17] Like, for real. ‎真的离我而去
[11:23] It- It felt like my soul dropped out of my body. ‎当时我感觉灵魂都被掏空了
[11:27] You and the kids, you’re my life. You’re my world, Cooper. ‎你和孩子们 才是我的全部 ‎你才是我的世界 库伯
[11:30] Nothing else. No one ‎再没有别的 没有人…
[11:34] No one else matters. ‎别的人谁都不重要
[11:38] And see what you only just realized last night? ‎看来你直到昨晚才认识到这一点
[11:42] I’ve known since the second I met you. ‎我从第一眼看到你的时候就知道了
[11:45] I didn’t just realize last night. ‎我不是昨晚才认识到
[11:47] Of course I’ve always known it. ‎我当然一直都知道
[11:49] Look. ‎听着
[11:54] I was never unhappy with you. ‎和你在一起的每时每刻我都很幸福
[11:59] Except… for the sex. ‎除了…床上的事
[12:01] And I know I should have been honest about who I was ‎我知道我应该坦诚地告诉你我的想法
[12:04] and what I needed, but I just- I didn’t- I ‎以及我的需要 可我…我不想…
[12:06] I didn’t wanna hurt you. ‎我不想伤害你
[12:08] -You’re right. Because this was better. -Okay. ‎-你说得对 现在这样就不伤害了 ‎-好了
[12:11] Look, do you think this is easy for me? ‎你以为我就很轻松吗
[12:18] Look, I’m sorry you felt you couldn’t tell me. ‎听着 我很抱歉你觉得不能告诉我
[12:24] I mean, I don’t know if that’s on me or ‎我不知道这是不是我的问题 还是…
[12:26] What girls have been taught our whole lives? ‎女人只会觉得问题出在自己身上
[12:33] Look. ‎听着
[12:35] I get it now. ‎我现在明白了
[12:36] I had gotten complacent. ‎我太自满了
[12:39] And we had little kids and I just thought: ‎我们有孩子 我以为
[12:42] “Okay, this is a ‎“好了 现在
[12:44] It’s a season of sacrifice.” ‎现在到了奉献的时候了”
[12:46] But I understand now what you were missing. ‎但现在 我知道你缺少什么
[12:50] And why you were fantasizing about him because ‎以及你为什么 ‎会幻想和他在一起 因为…
[12:55] Honestly? ‎坦白说
[12:58] A big part of me came back to life when I was with Francesca. ‎我和法兰西丝卡在一起的时候 ‎感觉自己仿佛重生了
[13:08] I thought you said nothing happened. ‎你不是说什么都没发生过吗
[13:11] You know, it didn’t. ‎你知道 是没发生
[13:12] But I’d forgotten how the possibility… ‎但在那之前 我忘了那种…
[13:15] of something new… feels, you know? ‎有机会体验 ‎新鲜事物的那种感觉 知道吗
[13:19] That thrill of “What if?” Like in your journal. ‎那种假设和幻想带来的兴奋感 ‎就像你日记里写的那样
[13:23] The rush, the danger, the excitement. ‎那种激情 冒险和刺激
[13:26] And that made me want more too. ‎那同样让我欲罢不能
[13:37] Look, I never had all of the wild experiences that you did, okay? ‎听着 我从没经历过 ‎你曾有过的那些狂野体验
[13:42] Maybe I should have. ‎也许我应该去尝试一下
[13:43] But the truth is, ‎但问题是
[13:45] I don’t wanna have those with Francesca, with anybody else. ‎我不想和法兰西丝卡一起经历 ‎不想和任何其他人一起经历
[13:49] I wanna have them with you. ‎我想和你一起经历
[13:53] I wanna have them with you too. ‎我也想和你一起经历
[13:59] But… ‎可是…
[14:00] But what? ‎可是什么
[14:04] Do you think it’s possible for the same person ‎你真的觉得一个人
[14:07] who gives you love, safety, security, ‎能同时给你爱情 安全感 保障
[14:10] a beautiful home and family ‎美好的家和家庭…
[14:13] To give you that rush too. ‎对 还能给你那种激情
[14:16] I’d rather have you than the rush. ‎我要你 而不是激情
[14:20] And I would rather have it all. ‎我要你 也要激情
[14:24] And I think you would too. ‎我想你也希望如此
[14:28] So what…? ‎那…
[14:31] What do we do? ‎我们该怎么做
[14:34] I don’t know. ‎我不知道
[14:36] Hello! Anyone home? ‎嗨 有人在家吗
[14:38] Oh, shit. I invited them over to celebrate. ‎哦 该死 我邀请他们过来庆祝
[14:41] -The promotion you didn’t know about? -Yeah. ‎-庆祝我没告诉你的晋升 ‎-对
[14:43] -Hi! -Congratulations, Cooper. ‎-嗨 ‎-恭喜你 库伯
[14:46] -Thank you. -We brought bubbly. ‎-谢谢 ‎-我们带了香槟
[14:48] Put her there, partner. ‎不错嘛 合伙人
[14:50] Thanks, buddy. ‎谢谢 兄弟
[14:51] And Trina made her famous seven-layer dip, ‎特丽娜做了她最拿手的七色蘸酱
[14:54] and there are a lot of things that I love about this woman, ‎这女人身上有很多让我爱的地方
[14:56] but this dip is why I put a ring on it. ‎但这个蘸酱就是我娶她回家的原因
[15:00] This is it. ‎就是这样
[15:01] Aww. 啊
[15:03] Stop. ‎行了
[15:10] So? ‎说说
[15:13] How are you doing? ‎你们怎么样了
[15:15] And, uh, how is it going with the sexy ex? ‎那个性感的前任怎么样了
[15:19] When you called me looking for Cooper, you sounded so distraught, I wondered if ‎你昨晚给我打电话找库伯的时候 ‎听起来心烦意乱的 我在想是不是…
[15:23] Um, no, that was a misunderstanding. ‎没有 就是有点误会而已
[15:26] And the, um… ‎还有
[15:28] stuff with the ex is, um, ancient history. ‎前任的事已经是历史了
[15:32] And Cooper and I… ‎我和库伯
[15:35] are really focused on each other now. ‎现在真的眼里只有彼此了
[15:43] Yeah. You guys look deliriously happy. ‎是 你们看起来幸福得一塌糊涂
[15:50] Listen, what… ‎听着 那天…
[15:53] exactly did you mean the other day about, um… ‎你说的那些话是什么意思
[15:57] you know, marriages falling into a rut ‎你说婚姻进入倦怠期
[16:00] and needing to spice things up, but then doing it together? ‎需要增添情趣 夫妻一起
[16:06] Oh, girl. ‎哦 妹子
[16:10] Do you really think you’re ready for this? ‎你真觉得你们能接受得了
[16:14] At this point, I think we’re ready for just about anything. ‎走到这一步了 ‎我觉得我们什么都能接受得了
[16:20] -Can you get a sitter for tonight? -I could call Sasha. ‎-今晚能找个保姆吗 ‎-我可以打电话叫莎夏来
[16:23] ‘Cause Devon and I are gonna blow your mind. ‎因为我和戴文会让你们大开眼界的
[16:27] Burgers are ready! ‎汉堡包好了
[16:32] – Let’s get a beer. ‎来瓶啤酒
[16:38] -Sorry I’m late. I got hung up. Ahem. – ‎抱歉我来晚了 有点事耽搁了
[16:41] -I’m Kyla. -Hey, I’m Brad. ‎-我是凯拉 ‎-嘿 我是布莱德
[16:43] Oh, I know. Been dying to work with you ‎哦 我知道 自从听说
[16:46] ever since I heard what you did on Willow McKenna’s album. ‎你为威洛麦肯纳的专辑做的那些事 ‎我就一直想跟你合作
[16:48] She said the whole experience was… ‎她说整个经历…
[16:51] transformative. ‎让人脱胎换骨
[16:54] You’re friends. ‎你跟她关系很好
[16:55] Well, friendly enough that she warned me not to sleep with you. ‎好到她警告我 绝对不要和你上床
[16:58] -Yeah, that was a long time ago. -Not what I heard. ‎-对 那是很久以前的事了 ‎-我听到的可不是这样
[17:02] -Let’s get to work, okay? -Yeah. ‎-我们开始工作吧 ‎-好
[17:04] Let’s do it. ‎我们开始吧
[17:08] -Hey. -Yeah. ‎-嘿 ‎-嗯
[17:52] Dad. ‎爸爸
[17:54] -Hi. -Hi. ‎-嗨 ‎-嗨
[17:56] Hi, hi. ‎嗨
[17:58] -Mom. Hi. -Hi. ‎-妈妈 嗨 ‎-嗨
[18:01] Um, this is Brad. ‎这是布莱德
[18:02] Brad, these are my parents. Vivi ‎布莱德 这是我父母 薇薇安…
[18:04] You can just call us “Mom” and “Dad.” ‎你叫我们爸爸妈妈就行
[18:08] Oh, I am so happy to finally meet you. ‎真高兴终于见到你了
[18:14] Daddy and I were so sorry to hear about the baby. ‎我和爸爸听说流产的事都很遗憾
[18:17] But, please, don’t let this keep you from trying again. ‎但你们千万别因为这件事 ‎不敢继续尝试
[18:21] -Mom. -You know Melanie Bennett. ‎-妈妈 ‎-你知道梅勒妮贝内特
[18:23] She had three miscarriages until she got little Jasper. ‎她流产了三次 才有了小贾斯博
[18:27] And just look at that sweet boy. ‎你看他多可爱
[18:29] He’s delicious, huh? ‎真是讨人喜欢 是吧
[18:31] Yeah, he really is. ‎对 真是讨人喜欢
[18:33] Don’t mind your mother. You know how she gets ahead of herself. ‎别在意你妈妈的话 ‎你知道她是个急性子
[18:37] Well, I just don’t want you to give up is all. ‎我只是不希望你们放弃
[18:40] And, well, although ‎好吧 虽然
[18:42] This will be the last time I’ll say it, ‎我还是那句话
[18:44] it wouldn’t be the worst thing in the world to get married first. ‎先结婚 也不是什么坏事
[18:48] Mom, enough. ‎妈妈 别说了
[18:49] The ceremony’s about to start. Uh, we should go get seats. ‎仪式就要开始了 ‎我们入座吧
[18:53] So glad you came, honey. ‎真高兴你能来 宝贝
[18:55] Yeah, me too. ‎我也很高兴
[19:01] I’m so sorry. ‎真对不起
[19:02] Can we just erase the last five minutes? ‎我们把前五分钟的事删除好吗
[19:06] -You didn’t oversell her, that’s for sure. -Yeah. ‎-至少你对她的描述完全不夸张 ‎-是的
[19:35] Having a good time? ‎玩得开心吗
[19:37] Oh, yeah. ‎开心
[19:40] A blast. ‎非常开心
[20:03] Are you fucking kidding me? ‎你他妈在开玩笑吧
[20:09] I am so done with you. ‎我和你彻底结束了
[20:15] Billie, wait. ‎比莉 等等
[20:16] No. You’ve been freaking out ever since we lost the baby, ‎不 孩子没了以后 你就一直很不开心
[20:18] which makes no sense because you never wanted it in the first place. ‎这根本就是莫名其妙 ‎因为你从一开始就没想要它
[20:22] -That’s not true! -You said so! ‎-不是那样的 ‎-是你自己说的
[20:24] Okay, maybe it was true at the start, but then I was all in. Hey! ‎好吧 也许刚开始时是这样 ‎但后来我倾注感情了 嘿
[20:28] You don’t even know how all-in I was. ‎你根本就不知道我倾注了多少感情
[20:31] If your idea of all-in is making out with some random chick ‎如果你说的倾注感情 ‎就是在我表哥的婚礼上
[20:34] at my cousin’s wedding, I don’t need it. ‎随便和哪个女孩子亲热 ‎我不需要这样的感情
[20:36] Oh, we’re going through some dark shit right now, okay? ‎哦 我们现在谁都不好受 好吧
[20:39] -I’ve had too much to drink. -Bullshit! ‎-我又喝多了 ‎-胡扯
[20:41] You knew exactly what you were doing. ‎你很清楚自己在做什么
[20:43] You wanted me to catch you, so you could walk out on me ‎你想让我看见 ‎这样你就能和我分手了
[20:46] the same way that your dad walked out on you. ‎就像你爸爸当初离开你那样
[20:49] This is what you do, Brad. ‎你就是这种人 布莱德
[20:51] You said so yourself, and for far too long now, ‎这是你自己说的 而且一直以来
[20:54] it is what I have let you do. ‎我也在纵容你这么做
[20:59] I’m not gonna let you anymore. ‎我不会继续这样下去了
[21:05] Billie, please ‎比莉 听我说…
[21:09] It’s my fault we lost the baby. ‎孩子没了都是我的错
[21:18] What are you talking about? ‎你在说什么
[21:22] I’m not worthy of being a father. ‎我不配成为父亲
[21:27] Even the fucking universe agrees. ‎全世界都会认同
[21:31] Is that what you think? ‎你就是这么想的
[21:37] I don’t wanna lose you, B. ‎我不想失去你 比莉
[21:47] I’m just ‎我只是…
[21:49] I’m so fucked up right now. ‎我现在的状态一团糟
[21:54] You know what? ‎知道吗
[22:00] I actually believe you. ‎这我相信
[22:03] That’s what’s so frustrating. ‎正因为这样才让人沮丧
[22:07] Sasha thinks I’m crazy for hanging in, thinking that you’ll… ‎莎夏说我疯了 居然还想着
[22:10] ever get past what happened with your dad. ‎你能走出你父亲的阴影
[22:15] But… ‎可是…
[22:17] I know who you really are. ‎我了解那个真正的你
[22:20] Who you wanna be. ‎了解你想成为什么样的人
[22:25] You just get scared, and then you act out ‎你害怕了 就会做出
[22:27] in these incredibly hurtful ways to avoid dealing with those feelings, ‎那些非常伤害别人的事 ‎去逃避面对那些情绪
[22:32] but you have to, Brad. ‎可你必须面对 布莱德
[22:34] You have to face them and your father. ‎你必须正视那些情绪 还有你父亲
[22:40] I can’t be with you unless you do. ‎你做不到的话 我不可能跟你在一起
[22:47] I did find him. ‎我找到他了
[22:50] When I thought I was gonna be a dad. ‎就在我以为自己快要当爸爸的时候
[22:55] I thought it might bring us closer together. ‎我以为这能让我们彼此亲近些
[22:59] I have his address. ‎我有他的地址
[23:02] He lives in Wyoming now. ‎他住在怀俄明州
[23:07] Just… ‎请你…
[23:11] give me one more chance. ‎再给我一次机会
[23:16] I’ll do anything, B. ‎我愿意做任何事 比莉
[23:20] Then go see him. ‎那就去见他
[23:27] Work this shit out. ‎把心结打开
[23:44] This isn’t what I think it is, is it? ‎不会是我想的那样吧
[23:47] It kind of feels like it. ‎感觉有点像
[23:51] What are we doing? ‎我们这是要干什么
[23:53] Devon’s your friend. You tell me. ‎戴文是你朋友 我还要问你呢
[24:16] Holy shit. ‎我的老天爷
[24:20] -This is really happening. -Mm-hm. ‎真的是这样
[24:22] Relax. ‎别紧张
[24:24] This can be whatever you want it to be. ‎你想怎么样都可以
[24:27] You can watch. ‎你可以看
[24:29] Let people watch you. ‎也可以让别人看你
[24:31] Or touch. ‎也可以摸
[24:34] It’s up to you. ‎你来决定
[24:37] Dude, sex with your wife doesn’t always have to be ‎哥们 和你老婆做爱
[24:40] some transcendent- Nicholas-Sparks-Notebook shit. All right? ‎不用总是 ‎庸俗老套 循规蹈矩 对吧
[24:44] Sometimes, you just gotta get your fuck on. ‎有时候你得来点新的花样
[24:46] You want Big Dick Energy? This is it. ‎你想要雄风吗 就在这儿
[24:49] Ooh. 哦
[24:52] Hey. ‎嘿
[24:54] Oh. Thank you. ‎谢谢
[24:59] Have fun. ‎好好玩
[25:05] -Are you okay? -I ‎-你还好吧 ‎-我…
[25:08] I honestly have no idea. ‎我还真有点晕
[25:12] I know you think I’ve done a lot, but I’ve never done this. ‎我知道你觉得我有不少经历 ‎但我从没经历过这个
[25:18] Yeah? ‎是吗
[25:20] Well, good. ‎太好了
[25:22] -Then this could be ours. -Oh. ‎那这将是我们共同的体验
[25:25] Come on, Billie. ‎来吧 比莉
[25:28] -Come be dangerous with me. -Okay, then. ‎-和我一起去冒险 ‎-那好吧
[25:30] Let’s go. ‎我们走
[25:33] Oh. 喔
[25:40] Okay. ‎不错
[25:46] Hey, you two. ‎嘿 你们俩
[25:50] Oh, no. That’s okay. We’re- We’re just doing a lap. ‎哦 不 不用了 ‎我们…我们就随便走走
[25:53] You know, getting a lay of the land before we jump into… ‎先熟悉一下地形 然后再加入…
[25:57] Okay. ‎好吧
[25:59] I don’t think you really have to give an explanation. ‎我觉得你不用解释那么多
[26:02] Good to know. ‎受教了
[26:13] This is weird, right? ‎有点怪 是吧
[26:15] I don’t know. They seem pretty normal. ‎我说不好 他们看着都挺正常的
[26:29] Newcomers. ‎新来的吧
[26:30] Hi. I’m Karen. ‎嗨 我是凯伦
[26:32] -Hi. -Hi. ‎-嗨 ‎-嗨
[26:33] Welcome to our party. ‎欢迎你们参加我们的派对
[26:36] -That’s my husband, Dave, over there. – ‎那边那个是我丈夫戴维
[26:40] I remember my first house party. I was so nervous. ‎还记得我第一次参加派对的情景 ‎当时我很紧张
[26:43] -My suggestion is just to dive right in. -Mm-hm. ‎我建议你们放开些
[26:45] Yeah. ‎好
[26:46] Jell-O shot? ‎果冻酒
[26:48] -Sure. Yeah, love one. -Yep. Why not? Okay. ‎-好 来一个 ‎-好 为什么不呢 好
[26:51] -Cheers. -Yeah. ‎-干杯 ‎-好
[26:54] Mm. 嗯
[26:56] -All right. -Thank you. ‎-好 ‎-谢谢
[26:58] Have fun. ‎好好玩
[26:59] And holler if you need any lube. ‎要润滑油就叫我
[27:12] ♪ Before we die ♪ ♪ ‎在我们辞世之前 ♪
[27:21] ♪ Before we die ♪ ♪ ‎在我们辞世之前 ♪
[27:31] Whew. That was kick-ass. ‎唱得太棒了
[27:35] Hey, man. You okay? ‎嘿 哥们 你没事吧
[27:38] We need to go again. ‎再来一遍
[27:41] -What are you talking about? We got it. -Again. ‎-你说什么呢 这样可以了 ‎-重来
[27:49] Going again. ‎重来一遍
[27:55] Here we go. ‎开始吧
[28:09] Hey there, darling. ‎嘿 亲爱的
[28:10] Come on, turn that frown upside down. ‎别皱着眉头了
[28:14] -Where are you headed? -Uh, Cheyenne. ‎-你要去哪 ‎-夏延
[28:16] Oh, you’re almost there. ‎哦 很近了
[28:18] Put on the Kenny Chesney, you’re home in three songs. ‎肯尼切斯尼的歌 放三首就到家了
[28:22] Sounds like a plan. ‎听起来不错
[28:25] Special’s French dip. I’ll circle back. ‎烤牛肉三明治 一会就来
[28:29] And I stole third base. ‎我偷进了三垒
[28:32] -Can we have ice cream? -Ice cream? ‎-我们能吃冰激凌吗 ‎-冰激凌
[28:34] Okay. Just grab a seat. ‎好啊 找个地方坐吧
[28:36] That game was all you guys, I’m telling you. ‎赛场上就你们最出色了 真的
[28:39] I am so proud of you, man. I love you. ‎我真为你们骄傲 我爱你们
[28:41] We love you too. Can we have brownies, also? ‎我们也爱你 ‎我们能再吃点巧克力蛋糕吗
[28:50] ‎一路顺风 我知道你一定能行
[28:58] I love watching you guys. It’s so fun. 我喜欢看你们打球 太有意思了
[29:00] I’m just so proud of you. ‎你们真让我骄傲
[29:02] – Yeah, it’s so mushy. ‎-你总这么说 ‎-对 太煽情了
[29:14] ♪ I could see God When you touch me ♪ ♪ ‎你的触碰让我的天地开阔 ♪
[29:18] ♪ I’m in heaven when you say you want me ♪ ♪ ‎你说爱我让我感觉幸福沉醉 ♪
[29:23] ♪ But we’ve got dreams To live before we die ♪ ♪ ‎但我们辞世之前 还有梦想要去实现 ♪
[29:30] ♪ Before we die ♪ ♪ ‎在我们辞世之前 ♪
[29:43] That was it, right? ‎这次总行了吧
[29:59] What? You’re playing hard to get? ‎怎么 故意装得这么难伺候
[30:02] You really make a girl work for it. ‎真是有点为难女孩子了
[30:06] No, you’re amazing. ‎不 你唱得很好
[30:07] Pitch is great. Voice clear as a bell. ‎高音非常好 声音清亮通透
[30:11] The only problem is, it’s fucking soulless. ‎唯一的不足就是没有灵魂
[30:15] Piece of plastic. ‎像块塑料
[30:19] This song is about remorse and grief. ‎这首歌唱的是悔恨和哀伤的感情
[30:25] When you lose someone ‎当你失去一个人的时候
[30:26] and you know you are never gonna get them back. ‎你知道再也无法把这个人找回来
[30:32] You’re gonna spend the rest of your life walking around with a hole in your heart. ‎你的余生 心里都会有个空洞
[30:40] Asking yourself… ‎你会问你自己
[30:46] “Do I even wanna be here?” ‎“这难道是我想要的结果 ”
[30:49] That’s the kind of pain great songs are made of. ‎这才是一首好的歌能唱出的痛
[30:54] But it’s fine, you know? ‎不过没关系
[30:57] It’ll probably go platinum, ‎它能上白金唱片
[30:58] you’ll be singing it for the next 20 years, so let’s call it. ‎接下来20年 ‎你都会唱这首歌 就这样吧
[31:04] Fuck you. ‎去你的
[31:06] We’re going again. ‎我们重来
[31:13] Going again. ‎重来
[31:40] What do you think? ‎怎么样
[31:44] Should we wait our turn? ‎我们玩这个
[31:48] Maybe. ‎也许吧
[31:55] Let’s go over there. ‎我们去那边看看
[32:13] You’re into this. ‎你喜欢这个
[32:15] Yeah. ‎对
[32:18] I think maybe I am. ‎或许是吧
[33:26] Cooper. Are you sure? ‎库伯 你确定吗
[33:29] Mm-hm. 嗯 哼
[33:45] Maybe we should get out of here and take this home? ‎不如我们离开这里 回家继续
[33:57] I can’t wait that long. ‎我等不了那么久
[33:59] I want this. ‎我想要
[34:12] Everyone’s watching. ‎大家都在看呢
[34:16] Exactly. ‎那正好
[34:18] Let them look at my hot wife. ‎让他们看看我老婆有多美
[34:26] Okay, no, no, no. No, no. ‎好了 不…
[34:28] I don’t think I can do this. This isn’t us. ‎我想我做不到 我们不是这样的人
[34:32] -But, baby, that’s the point. -No. This is not who I want us to be. ‎-这样才刺激啊 ‎-不 我不想我们成为这样的人
[34:36] We don’t know who we wanna be. That’s why we’re here, to see. ‎我们不知道我们想怎么样 ‎所以我们才来这儿 来探索
[34:39] It just doesn’t feel right. ‎可我觉得这样不对
[34:42] -I should have said no to Trina. -Oh, Jesus! ‎-我不该答应特丽娜来这儿的 ‎-哦 拜托
[34:45] Well, you never would have said no if it was with him. ‎如果现在你身边的人是他 ‎你就不会拒绝了吧
[34:50] But you’re not him. And I don’t want you to be. ‎可你不是他 我也不想你成为他
[34:54] You’re my husband. And I’m not that person anymore either. ‎你是我丈夫 ‎而且我也不是过去的我了
[34:57] Cooper, this is not who I wanna be with you. ‎库伯 跟你在一起 ‎我不想变成这样的人
[35:00] Okay, so then why the hell did you write all that shit in your journal? ‎好吧 那你为什么 ‎要在日记里写那些事
[35:06] This feels dangerous. ‎这种感觉很危险
[35:09] I thought that’s what we wanted. ‎我还以为我们要的就是这种感觉
[35:14] Hey. ‎嘿
[35:17] How’s it going, guys? ‎你们俩怎么样
[35:21] Billie. Hey. ‎比莉 嘿
[35:24] Trust me. ‘Kay? ‎相信我 好吗
[35:36] No, Trina. Trina, wait. ‎不 特丽娜 特丽娜 别这样
[35:52] We’re all allowed to have fantasies, right? ‎我们都可以有幻想的 对吧
[36:16] Do it. ‎来吧
[37:23] Hey, you. ‎嘿 你
[37:25] Where do you think you’re going? ‎你要去哪儿
[37:28] I don’t know. ‎我不知道
[37:34] You are so fucking hot. ‎你真的好性感
[37:39] I’ve been thinking about this for a long time. ‎很久以来 我一直想象着这一刻
[37:43] I know I can give you what you want. ‎我知道我能给你你想要的
[37:51] What you’ve been missing. ‎你怀念的
[37:54] At least I’d like to try. ‎至少我想试试
[37:56] Hey! Get your hands off of her. ‎嘿 别碰她
[37:59] All right. Okay. ‎好 好吧
[38:00] You just had your cock in my wife’s mouth. Turnabout is fair play. ‎我老婆刚才给你吹箫了 礼尚往来嘛
[38:04] Yeah, well, Billie’s not Trina. ‎是的 可比莉不是特丽娜
[38:07] What’s the matter, Coop? ‎怎么 库伯
[38:09] Afraid the hottest entry in your wife’s freaky-ass journal will be about me? ‎你害怕我成为 ‎你老婆变态日记里最火辣的情节
[38:15] Cooper! ‎库伯
[38:17] Devon, no! Oh, my God! ‎戴文 住手 哦 我的天哪
[38:20] Cooper, stop! Stop! Cooper! ‎库伯 住手 库伯
[38:23] What the hell is happening? ‎到底怎么回事
[38:25] -Oh, my God! -Get off of him! ‎-哦 我的天哪 ‎-别打他
[38:28] Get off of me! ‎给我滚开
[38:39] Hey. ‎嘿
[38:42] -I’m sorry about before. -Don’t be. ‎-之前的事我很抱歉 ‎-别那么说
[38:45] It might be the best song I ever make and we both know it. ‎这可能会是我最好的歌 我们都清楚
[38:49] You’re welcome. ‎不客气
[38:50] Pain is where the gold is, right? ‎有痛才有财富 对吧
[38:55] Listen, I don’t know what happened to you, but… ‎听着 我不知道你经历过什么 但是…
[38:59] I know what happened to me, and I know I don’t like to think about it too much. ‎我知道我自己的经历 ‎我知道我不喜欢总想着过去
[39:05] So… ‎所以…
[39:07] I have an idea of how we can help each other forget. ‎我有个主意 能让我们俩都忘记过去
[39:12] I have to get on a plane. I’m playing the Troubadour tomorrow night. ‎我要赶飞机 明晚和游吟诗人去巡演
[39:15] Headed straight to Teterboro now. ‎现在就去泰特波罗
[39:19] You should come with. ‎你应该跟我一起去
[39:26] Wheels up at 11. ‎11点动身
[40:03] Oh, my God, you’re back! How did it go? ‎哦 天哪 你回来了 怎么样
[40:12] What the hell is this? ‎这是什么
[40:15] I’m done. ‎我不玩了
[40:18] Okay. ‎好吧
[40:21] What do you mean? ‎你这话什么意思
[40:24] What happened? What did your dad say? ‎发生什么事了 你父亲怎么说的
[40:26] I have no fucking idea. ‎我不知道
[40:28] I never saw him. ‎我没见到他
[40:29] I got as far as Cheyenne before I realized you’re full of shit. ‎我走到夏延才醒悟过来 ‎你说的话都是胡扯
[40:35] This whole idea’s full of shit. ‎这个想法太荒唐了
[40:40] You’ve been gone four days. ‎你走了四天
[40:45] Why didn’t you call me? ‎为什么不给我打电话
[40:46] I was holed up in a motel with a hooker, ‎我整个周末都和妓女躲在汽车旅馆里
[40:49] half an ounce of coke and four-fifths of Jack all weekend. ‎醉生梦死
[40:53] -I don’t believe you. -It’s true. ‎-我不信 ‎-事实就是这样
[40:57] You pushed me too far, Billie. ‎你把我逼得太紧了 比莉
[41:04] Oh, my God. ‎哦 我的天哪
[41:09] -You’re doing it! Again! – ‎你又在发疯了
[41:12] I don’t love you. I never did. ‎我不爱你 我从没爱过你
[41:14] You’re just too fucking much. ‎你太烦人了
[41:16] You don’t mean that! ‎你不是真心的
[41:18] It’s over. We’re over. ‎结束了 我们之间结束了
[41:21] So get the fuck out! ‎给我滚出去
[41:24] You’re gonna come back in a few days. You always do. ‎过不了几天你就会回来找我 ‎你总是这样
[41:29] Not this time. ‎这次不会了
[41:31] You were begging me. You were pleading with me. ‎是你求我的 是你求我搬进来的
[41:35] Brad, please. Please stop. Let’s talk about ‎布莱德 别这样 停下 我们好好说…
[41:37] Fucking leave! ‎给我滚
[42:35] -Fucking son of a bitch. -Okay. All right. ‎-该死的混蛋 ‎-我来帮你
[42:43] -Just don’t. -No- Cooper. ‎-别麻烦了 ‎-不要…库伯
[42:46] Would you just stop? ‎能不能别这样
[43:17] Oh, my God. Coop. ‎哦 天哪 库伯
[43:23] Are you okay? ‎你没事吧
[43:26] Oh, honey. ‎哦 亲爱的
[43:28] Oh, come here. ‎过来
[43:31] It’s okay. It’s okay. ‎好了 没事了
[43:37] It’s gonna be okay. ‎一切都会好起来的
[45:15] ‎布莱德 ‎我在这里 你出来
[46:29] Wait! ‎等一下
[46:37] No. Don’t. Don’t. Don’t. ‎不 别碰我
[46:41] What happened? ‎发生什么事了
[46:42] I saw you come home with Cooper and his arm- Is he okay? Are you? ‎我看到你和库伯一起回来 ‎他的胳膊…他没事吧 你没事吧
[46:50] Um, my life… ‎我的生活…
[46:52] doesn’t make sense right now. ‎让人无法理解
[46:58] Neither does mine. ‎我的也是
[47:03] Maybe you need to stop trying so hard to make this life work. ‎也许你不必再那么努力想让它好起来
[47:08] Maybe it’s not supposed to. ‎也许这就是天意
[47:14] What are you even doing here? ‎你来这里干什么
[47:17] -How did you know? -I didn’t. ‎-你怎么知道的 ‎-我不知道
[47:24] I came here for this. ‎我来是为了这个
[47:31] What is that? ‎那是什么
[47:35] What are you doing? ‎你在做什么
[47:36] Something I should have done eight years ago. ‎做我八年前就应该做的事
[47:39] I planned to. I was… ‎我计划过 我…
[47:43] I was so close. ‎我差点就做了
[47:45] But you’re right. ‎但你说得对
[47:47] I got scared. ‎我害怕了
[47:53] I bought you this. ‎我给你买的
[47:58] Then I stuffed it in the back of a drawer and… ‎然后就放在抽屉里 却…
[48:02] I let my shit get in the way. ‎却被我的那些事耽搁了
[48:06] But that’s over now. ‎不过现在那些都过去了
[48:09] We can have the life we always should’ve had. ‎我们可以过上我们一直想要的生活了
[48:12] It’s not too late. ‎现在还不迟
[48:14] I’m telling you, B. ‎听我说 比莉
[48:17] I got you. ‎有我在
[48:20] We can do this. ‎我们可以做到
[48:23] This can be real. ‎这能够实现
性·生活

文章导航

Previous Post: 性·生活(Sex Life)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 性·生活(Sex Life)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

性·生活(Sex Life)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号