Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

太阳召唤(Shadow and Bone)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 太阳召唤(Shadow and Bone)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
时间 英文 中文
[00:36] Aleksander! ‎亚历山大
[00:39] You’re here. ‎你在这里
[00:44] – I was worried. – I was fine. ‎-我很担心 ‎-我没事
[00:46] I’m not as fragile as I once was. ‎我不像从前那么脆弱了
[00:48] Not fragile. ‎那不叫脆弱
[00:51] Just mortal. ‎你只是会生老病死
[00:54] It’s not safe out here. ‎这里不安全
[00:55] I could live a long life. ‎我可以很长寿
[00:57] With training, with an amplifier. ‎只要得到加乘器 配合适当的训练
[00:59] I could see another 100 years, maybe more. ‎我还能再活一百年 或许更多
[01:02] That seems a long time to you, I’m sure. ‎是啊 那在你看来已经很长久了
[01:05] Soldiers. ‎是军人
[01:08] Likely at Sikursk. ‎应该是瑟科斯克的驻军
[01:10] They raided our village yesterday, calling for all known Grisha. ‎他们昨天突袭了我们的村庄 ‎要带走所有已知的格里莎
[01:14] – A few of us got out. – And Baghra? ‎-只有少数人逃脱了 ‎-巴格拉呢
[01:16] She led the others to the sanctuary. ‎她带其他人去避难所了
[01:31] Darkling! ‎暗主
[01:35] I know you’re in there! ‎我知道你在里面
[01:41] Remember Ryevost? ‎还记得莱沃斯特吗
[01:44] The same plan? ‎同样的计划
[02:01] It is you. Darkling. ‎你终于现身了 暗主
[02:05] I approach peacefully. ‎我无意使用武力
[02:07] The King wants you back alive. ‎国王要我们把你活着带回去
[02:10] But maybe you resisted. So… ‎可或许你反抗了呢所以…
[02:32] Please. ‎拜托
[02:41] I don’t want to hurt you. ‎我不想伤害你
[02:58] I have a message for the King. ‎替我给国王带句话
[03:02] If he, or any of his men, slaughter one more of my– ‎如果他 或者他的手下 ‎再多杀一个我的…
[03:06] – Stand down, Grisha. – Luda. ‎-投降吧 格里莎 ‎-露妲
[03:08] Here’s the little witch who’s been stitching him back together. ‎就是这个小女巫在给他疗伤
[03:11] – I’m sorry. – Luda. ‎-对不起 ‎-露妲
[03:12] Hands at your back! ‎手背到身后
[03:14] Or the next arrow will do its job. ‎否则下一箭会让你好看
[03:23] You have two prizes for the King. ‎你可以给国王带回两份大礼
[03:25] You want a promotion to lieutenant, take us to the palace! ‎你想晋升中尉 ‎那就带我俩一起去王宫
[03:29] I only need you. Not your Healer. ‎我只需要你 不需要你的治疗师
[03:40] What? ‎怎么
[03:41] You thought the two of you could just quietly train witches among us? ‎你以为你们两个能在我们眼皮子底下 ‎悄悄训练女巫吗
[03:45] You want my cooperation, you bring us both in. ‎想要我配合 就把我俩都带过去
[03:47] Is that understood? ‎懂吗
[03:48] I told you, those were not our orders. ‎跟你说了 我们收到的命令并非如此
[03:55] No. No, no, please. ‎不 不要 求你
[03:57] No, I’m begging you, please! ‎不要 求你了
[03:59] No! No! ‎不要
[04:04] No! ‎不
[04:18] I’m sorry. ‎对不起
[04:22] Now… ‎现在…
[04:26] you still have a message for him? ‎你还有话要带给国王吗
[04:34] Yes. ‎有
[04:40] This! ‎就是这个
[05:09] Healer! Is there a Healer here? ‎治疗师 这里有治疗师吗
[05:13] – Do you have a Healer? – The best we have is a Tailor. ‎-这儿有治疗师吗 ‎ -只有剪裁者
[05:16] We were waiting on Luda. ‎我们在等露妲
[05:24] It’s Luda. ‎是露妲
[05:39] Just mortal. ‎只是会生老病死
[05:45] Where is Baghra? ‎巴格拉在哪里
[05:50] – My son. – I’m here. ‎-我的儿子 ‎-母亲
[05:52] I’m here. ‎我来了
[05:54] But we do need to leave. Soldiers are sweeping west. ‎但我们得赶快离开 军队正向西扫荡
[05:58] They’re punishing us for being Grisha. ‎他们要处罚所有格里莎
[06:00] Punishing you. ‎是处罚你
[06:02] You made him afraid. ‎你令他害怕了
[06:04] Now he wants you to fear him. ‎现在他想让你畏惧他
[06:06] I won a war for him. ‎我为他打赢了一场仗
[06:07] And in doing so, started a war on us. ‎也正因如此 给格里莎带来了战火
[06:16] Aleksander. ‎亚历山大
[06:19] Where’s the girl, your Healer? ‎那女孩儿呢 你的治疗师在哪
[06:22] Dead. ‎死了
[06:25] She died because of me. ‎因我而死
[06:26] She died because they always do. ‎凡人都会死
[06:28] They’re not as strong as you and me. ‎他们不像你我这般强大
[06:30] You’re the one who taught me how to kill, Mother. ‎是你教会了我如何杀戮 妈妈
[06:33] Their blood is on your hands as much as mine. ‎你手上沾染的血腥不比我少
[06:35] I taught you so you could protect yourself. ‎我教你杀人是为了让你自保
[06:38] Not them. ‎不是保护他们
[06:39] I told you as much, but you are so stubborn. ‎我跟你说过多少次了 ‎但你总是这么固执
[06:43] You wouldn’t listen. ‎听不进去
[06:44] Maybe you will now. ‎也许你现在能听进去了
[06:47] Go. Flee. Go west. Go to Kerch. ‎走吧 往西边逃 去科奇
[06:51] Wait for the King to die. ‎等待国王的死讯
[06:52] Then return with a new name. ‎那之后 用一个新的名字回来
[06:55] A nobleman’s name. ‎一个贵族的名字
[06:57] Bide your time until there’s a problem only Grisha can solve. ‎静候时机 等待一个 ‎只有格里莎才能解决的问题出现
[07:01] Then the King must embrace us. ‎到时国王就只能接纳我们
[07:02] And what about those in danger now? ‎那正身处险境的格里莎怎么办
[07:04] We need to safeguard all Grisha. We need to teach them how to fight. ‎我们得保护所有格里莎 ‎教他们如何战斗
[07:08] Most Grisha aren’t fighters. ‎大多数格里莎都不是战士
[07:10] They fix things. They make things. ‎他们只会修补和制造
[07:15] Then we make an army. ‎那我们就打造一支军队
[07:18] Morozova did it. ‎摩若佐瓦就这么做过
[07:20] Forge new life to amplify our power. ‎创造新生命 加强我们的力量
[07:22] We are his bloodline. He made us, too. ‎我们是他的血脉 ‎我们也是他造出来的
[07:24] You mean to use merzost? ‎你想使用禁术
[07:26] We practice the Small Science. Not magic! ‎我们修习的是小科学 不是魔法
[07:29] His journals are here. They’re here in the archives. ‎他的日志就在这里 在档案室
[07:32] No, no, no, no, no. You cannot control it. ‎不行 你驾驭不了那术法的
[07:35] I could create, just like he did. ‎我也有创造能力 就像他一样
[07:37] Then you will die. Like he did. ‎但那之后你会死的 就像他一样
[07:41] It’s unpredictable. ‎禁术的威力难以预料
[07:43] Unstable. ‎很不稳定
[07:45] The Small Science feeds us. Merzost feeds on us. ‎小科学滋养我们壮大 ‎而禁术会反噬我们
[07:49] I forbid it. ‎我不准你这么做
[07:51] Now, do you hear me? ‎你听见了吗
[08:43] The soldiers are here. ‎军队来了
[08:44] – How many? – Too many. ‎-多少人 ‎-人多势众
[09:06] Darkling. ‎暗主
[09:13] You’re surrounded. ‎你被包围了
[09:18] If you cut me down, my men have orders to spare no one inside. ‎如果你杀了我 ‎我手下的将士会杀光里面所有人
[09:23] You’ll kill everyone. ‎你会害死他们所有人
[09:25] Including your mother. ‎包括你母亲
[09:31] The King wants you in custody. ‎国王想把你拘留看管
[09:35] We know you lost your Healer. ‎我们知道你失去了你的治疗师
[09:40] Hold your arms wide. ‎双臂张开
[09:47] I know how your Small Science works. ‎我知道你的小科学需要如何施展
[09:50] Your hands must touch first. ‎你的双手必须先互相接触
[09:56] If he moves his arms, shoot him. ‎只要他移动双臂就放箭
[10:12] I have no army to fight yours, ‎我没有军队来与你作战
[10:15] so I shall remake yours as my own. ‎那我就把你的军队改造成我的
[10:20] Submit to me! ‎向我臣服
[11:41] What did you do? ‎你做了什么
[12:00] I made something. ‎我造了一样东西
[12:10] Sir, she is close by. ‎长官 她就在附近
[12:23] Is this all we have left? ‎我们就只剩这些了吗
[12:28] Jesper, my bag. ‎杰斯帕 我的包
[12:33] Mother of Saints. ‎我的天啊
[12:41] It’s not healing on its own. I need to stitch it. ‎伤口没法自己愈合 我需要手动缝合
[12:46] – How long before you can travel? – Not long. ‎-多久以后可以出行 ‎-不用很久
[12:48] – Where? – Ketterdam. ‎-去哪儿 ‎-凯特丹
[12:57] Between our dwindling funds, ‎我们如今资金短缺
[12:59] lack of time and conflicting interests, ‎时间紧迫 人心不齐
[13:04] it’s time we cut our losses. ‎必须及时止损
[13:10] I guess the Bastard misses the Barrel. ‎我看是巴罗的野小子想家了吧
[13:18] You can watch a bullet tear through a man, but a needle’s too much? ‎你可以看着子弹穿过人的身体 ‎却不敢看我缝针
[13:22] It… ‎这…
[13:23] Yeah, well, you see, bullets are in and out. That’s… ‎是啊 子弹是”砰”地一下击穿目标 ‎干净利落
[13:26] That’s just… ‎而这个就…
[13:31] – Where’d you learn to do that? – When I was at the Menagerie. ‎-你在哪儿学的缝合伤口 ‎-在兽园时
[13:34] Yeah, but why would you… ‎是哦 可你为什么会…
[13:36] That’s dark. ‎那太可怕了
[13:38] Which is why I can’t go back. ‎所以我绝对不能回去
[13:41] If you told Kaz that story, I think he’d murder Heleen himself. ‎若你把这事告诉卡兹 ‎他大概会亲手把赫林给宰了
[13:46] Jesper, you’re not hearing me. ‎杰斯帕 你没听明白我的意思
[13:49] I can’t go back. ‎我不能回去
[13:59] What? ‎怎么了
[14:00] Well, I was… ‎我…
[14:03] I was going to tell you to trust Kaz ‎我原本想告诉你 你可以相信卡兹
[14:06] and that he’d never let you go back, but… ‎他绝对不会把你送回兽园 但是…
[14:10] I don’t have the right to tell you ‎这是你得到自由的机会
[14:11] what you should do with your shot at freedom. ‎我无权告诉你应该怎么做
[14:18] You make this a lot harder, you know. ‎你害我很难抉择 知道吗
[14:20] I know. ‎我知道
[14:23] I’d miss me, too. ‎你当然会舍不得我啦
[14:25] I’m fantastic. ‎我多酷炫呀
[14:40] Mal, when we find the Stag, I need to be the one to kill it. ‎玛尔 等我们找到了牡鹿 ‎必须由我亲手杀死它
[14:45] You’re a terrible shot. They made you a cartographer for a reason. ‎你的枪法奇差无比 他们可不是无缘无故 ‎让你去做制图师的
[14:52] Of course. I’ll line it up for you, you take the shot. ‎当然 我会帮你瞄准 你来开枪
[15:00] It’s just… ‎只是…
[15:04] Do you really wear its bones? ‎你真的要戴着它的骨头吗
[15:07] Yeah. ‎是的
[15:10] At least, that’s how it’s been done. ‎至少 以前的人是这么做的
[15:35] That way. ‎那边
[16:21] – Hang on. -What are you doing? ‎-等一下 ‎-你要做什么
[16:24] I need to get closer to it. ‎我得再靠近一点
[16:25] If we keep it alive, how do we– ‎如果不杀它 那要怎么…
[16:26] I don’t know. ‎我不知道
[16:28] Kirigan didn’t want me to have an amplifier. ‎奇利甘不希望我得到加乘器
[16:32] So he didn’t teach me about this. ‎所以他没教过我这方面的事
[16:34] Maybe there’s another way to do this. ‎也许有其他办法
[17:28] That animal’s not meant for you. ‎那只动物不是给你的
[17:34] Mal! ‎玛尔
[17:51] Okay. ‎好了
[18:21] No! ‎不要
[18:28] You can’t save them, Alina. ‎你救不了他们 阿丽娜
[18:32] You may have the power of light, ‎你有召唤阳光的能力
[18:36] but not the power to heal. ‎但你不是治疗师
[18:39] I know the tracker is important to you. ‎我知道这个追踪手对你很重要
[18:44] Give me the Stag, and I’ll have my Healer save him. ‎把牡鹿交给我 ‎我会让我的治疗师救他
[18:52] No. ‎不
[18:56] Stay still. You’ve lost too much blood. ‎别动 你失血太多了
[19:00] You have to kill it. ‎你必须杀死它
[19:09] You have to. ‎你必须动手
[19:16] No! No! No! No! ‎不
[19:19] No. ‎不要
[19:22] No! You said you wouldn’t hurt him! ‎住手你说过不会伤害他的
[19:39] Bring me its antlers. ‎把它的角拿给我
[19:41] Yes, sir. ‎是 长官
[19:42] You murderer! ‎你这个刽子手
[19:43] You stupid fool! ‎愚不可及
[19:46] And the otkazat’sya, sir? ‎这个弃卒呢 长官
[19:49] I am a man of my word. ‎我是守信用的人
[19:53] Heal him. ‎治好他
[19:57] He was only protecting Miss Starkov. ‎他只是在保护斯达科夫小姐而已
[20:11] Are you hungry? ‎你饿了吗
[20:17] Or just saying goodbye? ‎还是来道别的
[20:23] Jesper fixed your cane. ‎杰斯帕修好了你的拐杖
[20:35] So, you are leaving. ‎所以 你真的要走了
[20:40] That’s it? ‎就这样
[20:44] After everything, ‎经历了那么多事
[20:47] there’s nothing else you want to say to me? ‎你就没别的话想对我说了吗
[20:50] What else is there? ‎还有什么好说的
[20:59] You were right! ‎你说得没错
[21:07] About what? ‎什么没错
[21:10] The Sun Summoner. ‎太阳召唤者
[21:14] You were right. ‎你说得对
[21:17] She’s real. ‎她是真的
[21:26] I played it over and over in my head. ‎我在脑海中回想了无数次
[21:30] None of it’s a trick. ‎她没有耍花招
[21:33] The light was hers. ‎光芒确实来自于她
[21:37] So, what? ‎所以呢
[21:39] Kaz Brekker finally believes in Saints? ‎卡兹布瑞克终于相信有圣者存在了
[21:42] – Hardly. – But you just said that– ‎-那倒未必 ‎-可你刚刚才说…
[21:43] I said Alina Starkov is a Grisha with the power to manipulate light. ‎我只说了阿丽娜斯达科夫 ‎是一个可以操纵光芒的格里莎
[21:48] She’s a girl with a gift, not some savior of lore. ‎她是个天赋异禀的姑娘 ‎但不是传说中的救世主
[21:51] Fine. ‎好吧
[21:53] Kaz, if not Saints, what do you believe in? ‎卡兹 如果你不信圣者 ‎那你到底有什么信仰
[21:59] Myself. ‎我相信自己
[22:01] – Why’d I even ask? – And you. ‎-我真不该多此一问 ‎-还有你
[22:07] And Jesper. ‎和杰斯帕
[22:09] My Crows. ‎我的乌鸦们
[22:12] Because we flock to your bidding? ‎因为我们唯你马首是瞻吗
[22:15] Like the animals of vengeance you named us after? ‎所以你用那种复仇鸟的名字 ‎给我们当绰号
[22:20] Crows don’t just remember the faces of people who wronged them. ‎乌鸦并非只会记住仇人的嘴脸
[22:26] They also remember those who were kind. ‎也会记住善待它们的人
[22:31] They tell each other who to look after and who to watch out for. ‎它们会告知彼此 ‎应该照应谁 提防谁
[22:39] No Saint ever watched over me. ‎从来没有什么圣者照应过我
[22:45] Not like you have. ‎不像你
[23:01] I can’t go back to the Menagerie. ‎我不能回兽园去
[23:05] You won’t. ‎你不会回去的
[23:25] What are you doing? ‎你要做什么
[23:28] I’m going to place this around your neck. ‎把这个戴在你的脖子上
[23:30] I meant why? ‎我是问为什么
[23:31] I didn’t kill the Stag. It’s not my amplifier. ‎我没有杀死牡鹿 它不是我的加乘器
[23:33] He killed it. He gets its power. ‎是他杀的 他会得到它的力量
[23:36] You asked for this yourself, when we met. ‎这是我们初见时 你自己提出的要求
[23:41] To transfer your gift to someone who could use it. ‎将你的天赋转移到 ‎能够驾驭它的人身上
[23:44] I can use it now. ‎我现在可以驾驭它了
[23:47] You know so little. ‎你知道的太少了
[23:50] You’ll learn. ‎你需要学习
[23:51] I know things. ‎我知道很多事情
[23:53] General Kirigan, is it? ‎奇利甘将军 对吧
[23:55] Or is Aleksander a fake name, too? ‎还是说 亚历山大也是假名
[23:56] Careful with your words, Alina. ‎当心你的用词 阿丽娜
[24:00] Consider whose life is in your hands. ‎想想看你手里握着谁的命
[24:04] You said you’d let him go. ‎你答应过会放他走的
[24:08] I said I would heal him. ‎我答应过会救治他
[24:11] What happens next is up to you. ‎之后如何 就要看你的了
[24:12] None of this has been up to me! ‎这一切从来就由不得我做主
[24:30] Do you know the only thing more powerful than you or me? ‎你知道这世上唯一比你或我 ‎都要强大的是什么吗
[24:37] The two of us. Together. ‎是我们俩联手
[24:41] Together, we can end all wars. ‎你我联手 可以终结所有战争
[24:46] We can protect our own. ‎我们可以保护自己人
[24:50] Is that not what you want? ‎这不是你想要的吗
[24:53] Are we destroying the Fold? ‎我们会摧毁黑幕吗
[24:59] We can do anything. ‎我们无所不能
[25:05] Together. ‎只要你我携手
[25:39] What… What’s happening? ‎什么情况
[25:43] Wait. I don’t understand. What… ‎等一下 我不明白 怎么…
[26:15] That should, … ‎这样应该…
[26:19] Bridge the gap? ‎足以搭建起桥梁了吧
[26:21] Yes. ‎是的
[26:24] You should now have full access to all of her light. ‎您现在应该能调用她全部的力量了
[26:28] In theory. ‎理论上是的
[26:48] This is my power. ‎这是我的能力
[26:57] But now I control it. ‎但现在由我掌控
[27:27] – How many are there? – Two. ‎-有几个人 ‎-两个
[27:29] At some point, one of them ‎他们其中一人
[27:30] will have to go tell a superior what they found. ‎肯定会去向上级汇报他们的发现
[27:32] We’ll go in then. ‎我们就趁机溜进去
[27:33] Not to be that person, Kaz, ‎我不是想泼你冷水 卡兹
[27:35] but are you sure you can drive that thing? ‎但你确定你能驾驶那玩意吗
[27:38] Yes. ‎确定
[27:40] On the way to Kribirsk, while you were busy hugging bait… ‎去往克里比斯克的途中 ‎你忙着抱那只诱饵…
[27:42] Milo. The goat’s name was Milo. ‎米洛 那只羊名叫米洛
[27:44] …I was memorizing Arken’s timings. ‎…而我则在记阿肯设定的时间点
[27:47] Not to gang up on you, ‎我不想跟他合伙挤兑你
[27:48] but Jes has a point. ‎但小杰说的有道理
[27:51] Arken’s system was complicated and the ride was chaotic. ‎阿肯的操作系统很复杂 ‎而且之前一路上太混乱了
[27:54] No one would blame you for missing a count. ‎你就算数漏了一次也是人之常情
[27:57] “Jes”? “小杰”
[28:00] It’s Suli, for friendship. ‎是苏利语 是对朋友的昵称
[28:02] No, it’s not. ‎才不是呢
[28:03] Trust me. Arken and I think alike. ‎相信我 我跟阿肯的思维方式相似
[28:12] Too soon to appreciate the irony, am I right? ‎我若现在指出这有多讽刺 ‎是不是太快了点
[28:20] Yeah, too soon. ‎对 太快了
[29:00] Mal! Mal! ‎玛尔
[29:02] – Alina! – No! Mal! ‎-阿丽娜 ‎-不玛尔
[29:04] Mal! No, Mal! ‎玛尔不 玛尔
[29:31] You look awful. ‎你看起来真糟糕
[29:38] The Little Palace hasn’t been the same without you. ‎你走了之后 ‎小王宫就和从前不一样了
[29:41] Genya. ‎珍雅
[29:43] I need to get word to the King about Kirigan. ‎我有话要对国王说 是关于奇利甘的
[29:46] The King’s been taken ill. His affliction is quite serious. ‎国王突患疾病 深受病痛折磨
[29:50] The Apparat’s been ruling in his stead. ‎目前一直由大教长暂代国王掌权
[29:54] – And the Queen? – Confined to her quarters. ‎-王后呢 ‎-被软禁在她的房间
[29:56] No one wants her exposed to the King’s contagion. ‎谁也不想她被国王传染
[30:02] Right. ‎对
[30:04] You were made Corporalnik? ‎你加入生命军团了
[30:08] I never did like this color red. ‎我从来就不喜欢红色
[30:10] It clashes with my hair. ‎跟我头发的颜色相冲
[30:16] You said Kirigan gifted you to the Queen when you were 11. ‎你说在你11岁时 ‎奇利甘把你当礼物献给了王后
[30:21] Does that mean… ‎那是不是意味着…
[30:29] You were a spy for him. ‎你是他的眼线
[30:32] I tried to warn you. ‎我试过警告你的
[30:35] “Be careful of powerful men”? “小心强大的男人”
[30:38] You should have included devious women. ‎你也该提醒我当心会骗人的女人
[30:41] The King’s illness, ‎国王的病
[30:43] we can assume you had both the inclination and the proximity to make that happen? ‎大概是你的手笔吧 ‎你有这个意向 也有机会接近他
[30:52] My letters to Mal, you never sent them. ‎我写给玛尔的信 你一封都没寄出去
[30:58] I had no choice. ‎我别无选择
[30:59] Except that you did. ‎你已经做出了选择
[31:01] And you chose to betray our friendship. ‎你选择背叛我们的友情
[31:03] I was a whipping girl for the Queen ‎我是王后的出气筒
[31:05] and a Grisha without a color. I… ‎一个没有制服的格里莎 我…
[31:08] Choosing friendship over survival was not a luxury I could afford. ‎我自身难保 友情对我来说太过奢侈
[31:11] I know what it means to be an outsider struggling to survive. ‎我知道被人排挤 挣扎求存 ‎是怎样的感受
[31:14] And it’s no excuse. ‎但这不是借口
[31:24] I used to struggle. ‎我也挣扎过
[31:27] I used to try… ‎我也曾试过…
[31:31] to fight him off. ‎反抗他
[31:34] That never worked in my favor. ‎从来就没有什么好下场
[31:37] I waited for years for my chance of revenge. ‎多年来 我一直在等待复仇的机会
[31:41] To finally bring him a fight that he cannot… ‎等着最终给予他无从抵抗的…
[31:45] That he cannot fend off. ‎他无从抵抗的一击
[31:48] I never expected it to come to this. Here. ‎我从未想过事情会发展到这个地步
[31:52] Wouldn’t you have done the same if you were me? ‎换做是你 ‎难道不会做出跟我相同的选择吗
[31:59] The King deserves every bit of your vengeance. ‎你的复仇是国王活该承受的
[32:05] But Kirigan does not deserve your loyalty. ‎但奇利甘不值得你效忠
[32:09] He is just as responsible for your position. ‎对于你的遭遇 他同样有责任
[32:12] I am his soldier. ‎我是他的士兵
[32:16] We all are. ‎我们都是
[32:18] We are his pawns. Nothing more. ‎我们都是他的棋子 仅此而已
[32:34] The skiff is still here. ‎飞船还没出发
[32:37] Travelers downstairs are complaining. They were due to cross this morning. ‎楼下的旅客都在抱怨 ‎他们原本今早就该穿越黑幕
[32:40] Orders from the Black General. He plans to cross on it tomorrow. ‎是黑暗将军的命令 ‎他计划明日乘船穿过黑幕
[32:43] The general? ‎将军
[32:45] Is that the same general who tried to… Yeah, kill us all. ‎是那个企图…铲除我们的将军吗
[32:48] That one? ‎那个将军
[32:49] He has the Sun Summoner. ‎他抓到了太阳召唤者
[32:52] Was this your plan all along? ‎这全都是你计划好的吗
[32:54] To have the general get her back so you can take her again? ‎让黑暗将军把她抓回去 ‎好让你再劫走她
[32:57] My plan is to get us across the Fold. ‎我的计划是让我们穿过黑幕
[33:00] We aren’t prepared for another fight. ‎我们目前的状况不宜作战
[33:02] So you’re not going to take another run at Alina? ‎所以你没打算再对阿丽娜出手
[33:05] And you’re really willing to let a million kruge go? ‎你真的甘心放弃一百万克鲁格
[33:13] Jesper and I can’t do it without you. ‎你不出手 我和杰斯帕无法成事
[33:15] Been saying that since day one. ‎你从一开始就老强调这点
[33:18] And you’ve made your position perfectly clear. ‎而你已经把立场表明得很清楚了
[33:21] So all you want is to cross the Fold? ‎所以你现在只想穿越黑幕
[33:28] Once we land in Novokribirsk, it’s your choice what you do next. ‎抵达诺沃克里比斯克之后 ‎何去何从 你自己决定
[33:36] Okay. ‎好吧
[33:40] Hang on. ‎慢着
[33:42] Are we talking about boarding a skiff with people who will recognize us? ‎我们要跟认识我们的人 ‎坐上同一艘船
[33:46] People who don’t like us much. ‎那些人对我们可没什么好印象
[33:48] We’ll have to blend in. Who else was on that skiff? ‎我们必须混迹其中 ‎飞船上还有什么人
[33:51] Some people from the winter fete. ‎一些参加了冬日庆典的人
[33:53] Dignitaries from Kerch and Novyi Zem on their way back home. ‎要乘船回家的科奇和诺维赞姆贵族
[33:56] Now they’re audience to one more light show. ‎那他们将会见证另一场灯光秀
[34:01] Jesper, how did you enjoy playing a Zemeni guard? ‎杰斯帕 你喜欢扮演赞姆尼护卫吗
[34:23] You? ‎你
[34:27] You come here to kill me off? ‎你是来杀我的吗
[34:30] No. ‎不是
[34:32] How many times do I have to tell you people? ‎要我告诉你们多少次
[34:35] I’m a man of my word. ‎我是守信用的人
[34:37] And when does your word mean anything? ‎一个满口谎言的人谈何信用
[34:41] Black Heretic. ‎黑色异端
[34:44] That’s right, I know who you are. ‎没错 我知道你是谁
[34:47] And whatever you have planned for Alina, she won’t forgive you. ‎无论你计划利用阿丽娜做什么 ‎她绝对不会原谅你
[34:52] And if you keep me alive, ‎如果你让我活着
[34:54] I will hunt you down ‎我也绝不会放过你
[34:56] and I will claim the bounty the old King put on your head. ‎我会杀了你 ‎然后笑纳老国王开出的赏金
[35:06] Alina has strong feelings for you. ‎阿丽娜对你有很深的感情
[35:13] And you for her. ‎你对她也是
[35:18] I read your letters. ‎我读过你的信
[35:21] All these years, you never truly appreciated who she is. ‎这么多年以来 ‎你从未真正认识到她是谁
[35:26] But it’s all right, because I do. ‎不过没关系 因为我知道
[35:35] You have no chance, shadow man. ‎你没机会的 暗影男
[35:41] Because I’m the one she chose. ‎因为她选择了我
[35:42] You are a child. ‎你只是个毛头小子
[35:45] And she is Grisha. ‎而她是格里莎
[35:48] Take away my shadows ‎即使没有操控暗影之能
[35:51] and I still have something that you don’t. ‎我仍有一样你所不具备的东西
[35:54] Patience. ‎耐心
[35:56] Alina may well take years to forgive me, ‎也许要过许多年 阿丽娜才能原谅我
[36:00] but I can wait. ‎但我可以等
[36:03] Meanwhile, ‎而与此同时
[36:06] you will grow old. ‎你会老去
[36:09] Your hair will gray. ‎头发渐渐灰白
[36:12] And she will remain ageless. ‎而她身上不会留下岁月的痕迹
[36:16] Like me. ‎正如我一样
[36:19] And one day, ‎总有一天
[36:21] maybe a year from now, ‎也许是一年后
[36:24] maybe 50, ‎抑或50年后
[36:26] she’ll realize that she has only one equal. ‎她终将意识到 ‎世间唯有一人可与她相配
[36:31] That there are no others like us. ‎我和她是举世无双的
[36:35] And that there never will be. ‎现在是 将来也是
[36:39] I’m not going to kill you, Mal. ‎我不会杀你的 玛尔
[36:43] I don’t need to. ‎我不用杀你
[36:46] Time will do it for me. ‎时间会替我解决你
[36:54] You’ll wish you killed me here! ‎你一定会后悔没在这里杀了我
[37:14] – Are you all right? – What’s going on? ‎-你没事吧 ‎ -发生什么事了
[37:16] What are– ‎这是怎么…
[37:22] Are you gonna help? ‎你要来帮忙吗
[37:26] Well, isn’t that convenient for you? ‎行动不便这借口还真好使啊
[37:33] You look fine. ‎你瞧着不错
[37:35] I look more than fine. ‎何止是不错
[37:37] I made some edits to their papers. ‎我在他们的文书上做了些手脚
[37:39] Should be enough to get us through the checkpoint and onto the skiff. ‎应该足以让我们 ‎在验票点蒙混过关 登上飞船
[37:44] No one is ever going to believe I’m that old. ‎鬼才会相信我有这么大年纪呢
[37:48] You tell yourself that. ‎你自我感觉太良好了
[38:39] Come on. ‎过来
[38:43] Come on. Come on. ‎来吧
[38:47] Yes. Yes. ‎好的
[38:48] You’re beautiful, aren’t you? Yes, you’re a good boy. ‎你真漂亮 对 真是个好孩子
[38:52] You’re a good boy. ‎好孩子
[38:54] Thank you. ‎谢谢
[38:56] You smell. ‎你真臭
[39:36] Thanks. ‎谢了
[39:57] You are special. ‎你很特别
[40:00] You do know that? ‎你知道的吧
[40:03] And you’re about to prove it to the world. ‎你即将向全世界证明这一点
[40:06] There will be foreign diplomats on this crossing of the Fold. ‎这趟黑幕穿越之旅 ‎会有别国外交官同行
[40:11] If you want me to play along with your demonstration, ‎如果你想要我配合表演
[40:13] you will release Mal. ‎那就放了玛尔
[40:14] Please. I just want to talk to you. ‎拜托 我就想和你好好说会儿话
[40:19] I’ve had enough of your lies. ‎我已经听够了你的谎言
[40:21] And what lies are those? ‎什么谎言
[40:27] About the Black Heretic. ‎关于黑色异端的事
[40:29] You spun all this guilt around your burden, ‎你骗我说 你因为父亲犯下的罪孽
[40:32] the sins of your father. ‎一直背负着罪恶感
[40:33] There was no father. ‎根本没有什么父亲
[40:36] You created the Fold. ‎是你制造了黑幕
[40:38] You killed my friends. ‎你杀死了我的朋友
[40:40] My parents. ‎我的父母
[40:44] And now your perversion of power extends to me. ‎如今你对力量的扭曲欲望 ‎又延伸到我身上
[40:48] Baghra. ‎巴格拉
[40:52] How could you so easily believe ‎你怎么这么轻易就相信了
[40:54] the twisted words of that angry, old woman? ‎那个暴躁易怒的老女人 ‎歪曲事实的言论
[40:57] And who should I believe? ‎那我该相信谁
[40:58] You’ve been lying to me since the day I met you. ‎从我们相遇的第一天起 ‎你就一直在骗我
[41:00] Telling you half a story is not the same as lying. ‎隐瞒一半实情不等同于欺骗
[41:04] And what about conspiring with the Apparat to poison the King and usurp the throne? ‎那与大教长共谋毒害国王 ‎谋权篡位呢
[41:09] Did you? Or did you want to tell half-truths about that, too? ‎是你做的吗 ‎还是说 你又想隐瞒一半的实情
[41:13] Continuing to serve such a king ‎如果继续为那样的国王效力
[41:16] would make me a traitor to my country. ‎我会成为国家的叛徒
[41:19] – And my conscience. – So then you’re a martyr? ‎-也会违背我的良心 ‎-这下你又成殉道者了
[41:22] I would’ve thought you of all people would understand what it’s like. ‎我以为即使所有人都误解我 ‎你也能够理解
[41:27] To live in hiding ‎躲躲藏藏地生活
[41:28] for fear of being murdered simply for being. ‎害怕因为自己的不同而遭人杀害
[41:32] It’s why I built the Little Palace in the first place. ‎那正是我建造小王宫的初衷
[41:34] Everything that I have done, everything that I have ever done, ‎我所做的一切 从始至终
[41:40] has been to make Ravka safer, to make Grisha safer! ‎都是为了拉夫卡的安全 ‎为了格里莎的安全
[41:43] Did you think Genya was safe ‎你以为把珍雅
[41:44] when you placed her under the King’s watch? ‎送到国王的眼皮子底下 ‎她会安全吗
[41:47] Am I to believe that you will show Baghra mercy? ‎你指望我相信你会放过巴格拉吗
[41:51] I could have made Grisha safe, but you never gave me a choice. ‎我本可以给格里莎带来安全的生活 ‎但你根本没给我选择的权利
[41:58] Perhaps. ‎也许吧
[42:00] But you have given me one. ‎但你给了我一个选择的机会
[42:03] A chance to make amends. To finally win. ‎一个弥补遗憾 最终取胜的机会
[42:07] – The Fold was not your mistake– – The Fold was no mistake! ‎-黑幕不是你的失误… ‎-黑幕不是失手造成的
[42:12] I never intended for it to be the blight it’s become. ‎酿成那样的惨剧 并非出自我本意
[42:15] Or for men like the King or Zlatan to exploit it for their own gain. ‎我也从没想过让国王和扎坦那样的人 ‎利用黑幕谋求一己私利
[42:19] You put this collar on me to exploit my power for your gain! ‎你给我套上这个项圈 不也是为了 ‎利用我的能力为自己牟利吗
[42:23] For us. ‎是为我们
[42:26] To help us conquer the Fold together. ‎为了辅助我们一起征服黑幕
[42:31] You and me. ‎你和我
[42:34] You cannot do this on your own. ‎你光凭一己之力是无法成功的
[42:42] And neither can I. ‎我也不行
[42:45] We could’ve had this. ‎这些原本都可以实现的
[42:49] All of it. ‎你所说的这一切
[42:52] You could’ve made me your equal. ‎你原本可以让我与你并肩携手
[42:57] Instead, you made me this. ‎而你却选择把这个套在我身上
[43:07] You don’t care who suffers, as long as you win. ‎只要能赢 你根本不在乎谁会受苦
[43:21] Fine. ‎好吧
[43:25] Make me your villain. ‎尽管把我当成大恶人吧
[43:38] Sir. The tracker has escaped. ‎长官 那个追踪手跑掉了
[43:43] What? ‎什么
[43:43] Sometime last night. I have a team looking for him. ‎昨晚跑的 我派了一队人去找他
[43:49] If he flees, good. ‎如果他逃走了 没关系
[43:52] If he gets anywhere near Miss Starkov, put him down. ‎但如果他敢靠近斯达科夫小姐 ‎就地格杀
[44:01] Consider yourself lucky. ‎你走运了
[44:03] You’re travelling with the Black General and the Sun Summoner, ‎与你同行的 ‎还有黑暗将军和太阳召唤者
[44:06] which means you are about to witness the destruction of the Fold. ‎也就是说 你即将见证黑幕的毁灭
[44:24] I know. I look amazing for my age. ‎我知道 我这把年纪 ‎简直保养得太好了
[44:29] Well, I thought you looked older. ‎其实我觉得你有点显老
[44:49] I know. Not until Novokribirsk. ‎我知道 等到了诺沃克里比斯克再说
[45:24] The tracker’s being kept in camp, under guard. ‎追踪手被囚于营帐内 有人把守
[45:28] Do what’s expected of you and he’ll be released. ‎只要你照我说的做 我就放了他
[45:39] This isn’t a good look for you. ‎这有损你的形象吧
[45:41] Everyone will see that I’m your prisoner. ‎大家都会看出来你在奴役我
[45:44] I doubt very much they’ll notice your feet. ‎我不认为他们会留意到你的脚
[46:08] Good news? It’s just as terrifying as I remember. ‎这算好消息吗 ‎黑幕还是跟我记忆中的一样可怕
[46:11] Except this time we’re going in completely exposed. ‎只不过这次我们头顶没有罩着铁皮
[46:22] If I’m meant to die today, and either of you two survive, ‎如果今天注定是我的死期 ‎而你们有谁活了下来
[46:26] make sure I have an open casket. ‎拜托别让我死得太难看
[46:27] No one’s dying today. ‎今天不会有人死去
[46:30] No mourners. ‎不会有人致哀
[46:32] No funerals. ‎也不会有葬礼
太阳召唤

文章导航

Previous Post: 太阳召唤(Shadow and Bone)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 太阳召唤(Shadow and Bone)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

太阳召唤(Shadow and Bone)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号