Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

星际之门SG-1(Stargate SG-1)第2季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 星际之门SG-1(Stargate SG-1)第2季第13集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
时间 英文 中文
[00:18] It’s our hope that 我们希望有一天
[00:19] this material may one day help us fight the Goa’uld. 这个材料能帮助我们对付勾阿呜.
[00:22] – What is it? – Trinium. – 这是什么? – 氚(超重氢).
[00:25] Captain Conner and SG-1 1 discovered it 康纳上尉和SG-11例行巡逻的时候
[00:27] on a routine exploratory mission… 在 PXY-887星球上发现的
[00:31] I’ve heard about this. 我听说过
[00:33] It’s supposed to be 100 times lighter and stronger than steel. 据说比铁轻100倍,坚实100倍
[00:37] That’s raw Trinium, which is too brittle for manufacturing 这是生氚(超重氢),由于杂质太多,
[00:41] because of its impurities. 因此非常易碎
[00:42] We commissioned SG-11 to extract more Trinium samples from the planet. 我们委任SG-11从该星球上 多采集氚(超重氢)样本
[00:47] As of this morning they are 48 hours overdue for the weekly check-in. 到今天晚上,他们已经逾期48个小时 没有来报道了
[00:53] It’s time to find out why. 该去找找什么原因了.
[00:55] Any indigenous people on the planet? 星球上有本地居民吗?
[00:57] Not according to a preliminary sweep by the UAV. 经过无人机无人飞行器初步检查,没人
[01:01] – Well, it is a big planet, sir. – True enough. – 这星球很大 – 非常正确
[01:04] Conner’s people have only scouted within a few miles of the base camp. 康纳的人只检查了营地周围几英里的地方
[01:08] They picked up no radio traffic, EM signatures. 那里通讯不良
[01:12] – No sign of any indigenous life at all. – 没有生命迹象
[01:16] Incoming traveller! 外来连接
[01:17] – SG-11’s returning. – Better be a damn good explanation! – SG-11回来了 – 最好有个好解释!
[01:40] – Everyone all right? – Uh… – 大家都好吗? – 呃.
[01:44] No. 不
[01:45] Nope. 不
[01:47] No. 不
[01:55] Oh… God… 噢.天.
[02:58] Stargate.SG1-s02e13.Spirits
[03:05] Hi, kids. 大家好
[03:08] We’re about ready to ship out, sir. You gonna be OK? 我们要出发了 你的状况还好吗?
[03:11] I’m not dead, Captain. 上尉,我跟死差不多了
[03:13] Just grounded for a few days. 现在不过拖延几天而已
[03:15] – If the bulletproof glass hadn’t slowed it… – Oh, please. – 如果没有玻璃没有减缓. – 别说了
[03:20] – Aliens are always pokin’ me full of holes. – Right. – 外星人在我身上戳了个洞 – 是的
[03:24] You may like to know that the arrow was Native North American, … 这个箭头像是北美土著部落的.
[03:27] but of advanced design. 不过设计更先进
[03:29] Our preliminary tests show it was made of pure forged Trinium. 我们初步估计这是由纯氚(超重氢)锻造的
[03:34] If Native Americans are on this planet, 如果印地安人在这个星球
[03:36] they’ve come a long way technologically. 那他们科技非常发达
[03:39] And we just marched in and started mining. 我们才刚进入,开始采矿
[03:44] I’ve just talked to the Pentagon. 我刚刚跟无角大楼谈了
[03:46] While they’re concerned about finding SG-11, 寻找SG-11的时候
[03:49] they also want to avoid further upsetting the indigenous people. 他们也希望尽量不要惊扰星球上的居民
[03:53] Meaning they don’t wanna risk losing the Trinium. 也就是说他们不想冒失去氚(超重氢)的风险
[03:56] Your secondary objective is to negotiate a mining treaty with them. 你的下一个任务是跟他们协商 采矿协议
[04:00] Obviously we started our relations on the wrong foot. 很明显,我们给他们的印象不好
[04:04] But that’s so rare, sir. 不过这东西太珍贵了
[04:08] Captain, as you are taking over command of SG-1 on this mission, 上尉,在这次任务中,由你来接管SG-1.
[04:12] my superiors have ordered me to remind you to be diplomatic. 上级让我提醒你一定要有策略
[04:16] Yes, sir. 是
[04:18] Just as I would be. 我也会的
[04:24] SG-1, you have a go. SG-1,可以出发了
[04:30] – Sam? – Colonel? – 山姆? – 上校?
[04:34] First command. 第一个命令
[04:37] Cool. 很酷
[04:39] – I’ll do my best, sir. – I know you will, Captain. – 我会尽力的 – 我相信你
[04:42] Thanks. 谢谢
[05:13] Captain Carter, I am outside the blasting site. 卡特上尉,我在爆炸区域外
[05:17] It appears deserted. I will investigate further. 看起来很荒凉 我会进一步调查的
[05:20] Affirmative. At location now. 收到,注意距离
[05:32] Ugh! 啊!
[05:35] Coffee’s boiled dry. 咖啡被烧干了
[05:40] “currently extracting an average of 47lbs of Trinium ore per day. “ “目前每天提取平均47磅的氚(超重氢)
[05:44] “To increase our production fourfold, 根据工程师要求,
[05:47] as the engineers have requested, a… “ 为了产量翻4番”
[05:50] It’s a requisition request from Captain Conner. 这是康纳上尉的申请报告
[05:53] He just stops in mid-sentence. 句子写到一半就没了
[05:55] Looks like they all stopped what they were doing and just left. 他们似乎突然停下手头的工作 然后离开了
[06:00] I found no sign of struggle at the blast site. 爆炸区域没有挣扎的痕迹
[06:02] However, a pair of footprints led me to two separate detonators. 不过,一对脚印使我发现了2个不同的雷管
[06:06] The first had been discharged. The second had not. 第一个已经引爆,第2个没有
[06:09] So SG-11 was taken by surprise before the second charge went off. 那么在第2个引爆前,SG-11被出其不意地攻击了
[06:13] My first conclusion, 我开始也这么以为,
[06:14] but there were no footprints leading away from the mine. 但是没有脚印离开矿区
[06:17] It is as if they disappeared where they were standing. 他们似乎凭空消失的
[06:22] Creepy. 令人毛骨悚然
[06:44] I am certain I heard something. 刚刚有声音
[06:50] – Ghosts? – Jaffa do not believe in such things. – 鬼? – 贾法不相信这些的
[06:53] Let’s find something more tangible. 我们去看看
[07:12] Captain Carter! 卡特上尉!
[07:41] Trinium. Just like the arrow. 氚(超重氢),就像那个箭头
[07:48] Can you interpret it, Daniel? 你能为我解释一下吗,丹尼尔?
[07:52] It’s, uh, a clan crest. 那是,呃,部落头盔
[07:54] I believe akin to the style of the Central Coast Salish lndians. 我相信与西北部美洲塞利旭族的风格类似
[07:58] It tells of their origin. 描述的是他们的起源
[08:00] This one tells of how they were 这是述说了他们是怎么被邪恶的统治者
[08:01] brought here from a distant planet by evil rulers. 带到这个遥远的星球的
[08:04] Now, according to this figure, 根据这个塑像,把他们带离地球的
[08:06] the evil rulers were Jaffa, taking them from Earth. 邪恶统治者是贾法
[08:09] So this was once a Goa’uld planet? 那么这曾经是勾阿呜的星球?
[08:12] Well, according to the crest, the Goa’uld were destroyed by Xe-Is, 根据头盔显示勾阿呜被宰欧斯消灭了
[08:16] who has protected them ever since. 然后宰欧斯一直保护着他们
[08:21] – Xe-Is? – He’s the Salish’s main spirit. – 宰欧斯? – 他是塞利旭族的主神
[08:24] On Earth he’s benevolent traditionally 在地球上,他是仁慈的,
[08:26] and represented by this raven figure. 象征物是乌鸦
[08:33] What? 什么东西?
[08:39] A wolf. 一只狼
[08:44] There! 3个!
[08:53] It was there. 有3个
[08:58] – I heard that. – Me, too. – 我听到了 – 我也是
[09:00] Teal’c? 提亚克?
[10:00] Hi. 你好
[10:01] We were just stretching our legs. 我们只是想走动走动
[10:08] If we’re prisoners, it’s a good sign that Conner and SG-11 are, too. 如果我们被囚禁了 这也意味着康纳和SG-11也是
[10:24] This dwelling makes an odd prison. 这个房子是很奇怪的牢房
[10:27] I don’t know. 我不知道
[10:31] These walls are made of a flexible Trinium fibre. 墙壁由柔软的氚(超重氢)纤维建造
[10:34] I’ll bet it’s waterproof and it is incredibly strong. 我敢肯定是防水的,而且非常坚固
[10:39] It’s amazing. They’ve managed to evolve technologically, … 太让人吃惊了 他们的科技发达
[10:42] yet essentially maintain their way of living. 然而还保持着原来的生活习惯
[10:45] Yet we have observed no facilities for manufacturing. 但是我们没发现什么生产设备
[10:49] There should be visual indications of processing. 应该有对生产过程的描述吧
[10:53] Well, the Salish on Earth are migratory, 地球上的塞利旭族
[10:55] depending on the season, so… 是根据季节变化而迁徙的民族
[11:00] I wonder how far we are from the mining camp. 我想知道我们离矿营有多远
[11:03] Couple of days’ walk. 有好几天的路程
[11:07] I am Tonane. 我是托纳尼.
[11:09] Captain Samantha Carter. SGC. 萨曼莎 卡特上尉. 星门指挥部.
[11:12] Long name. 很长的名字
[11:14] – OK. How about Sam? – Sam. – 好的,山姆呢? – 山姆.
[11:17] Uh, these are my friends. Dr Daniel Jackson… 他们是我的朋友 丹尼尔杰克森博士.
[11:21] Doc? 博士?
[11:23] – Daniel is fine. – I am Teal’c. – 叫丹尼尔就行了 – 我叫提亚克.
[11:26] The spirits say you have a demon inside you, Teal’c. 神说你们中间有魔鬼
[11:29] The demon will cause you no harm. I give you my word. 魔鬼不会伤害你们的,我保证
[11:33] Normally that would mean a great deal to me. 不过对我们来说很重要
[11:36] But how do I know the value of your word? We have only just met. 但是我怎么知道你的可信度?我们才见面
[11:40] We mean you no harm, Tonane. 我们不会伤害你的, 托纳尼.
[11:42] If you mean us no harm, why did you bring weapons? 如果你们没别的意图,那为什么带着武器?
[11:45] Self-defence. Our friends are missing. We need to find them. 自卫,我们的朋友失踪了 我们得找到他们
[11:49] They’re with the spirits. 他们跟神在一起
[11:51] – Wh… You mean dead? – No, no, no. – 你是说死了? – 不,不是
[11:55] With the spirits. 跟神在一起
[11:57] Oh! The… spirits. 噢! 神
[12:01] – You don’t know the spirits, Sam? – Oh, we know the spirits. – 你不知道神吗,山姆? – 我们知道
[12:04] We definitely know the spirits. 我们当然知道
[12:07] But there’s so many in the forest. 但是林子里有那么多神
[12:09] Specifically which spirits are they with? 他们跟哪个神在一起?
[12:11] Xe-Is probably. Maybe T’akaya. 也许是跟宰欧斯,也许是特咖雅
[12:15] Are we prisoners? 我们被囚禁在这吗?
[12:18] No. You’re free to go. 不,你们可以走了
[12:22] Can we have our weapons back? 能把武器还给我吗?
[12:24] OK. 好的
[12:32] One more thing, Tonane. Our friends. 还有一件事,托纳尼 我们的朋友呢?
[12:36] We were returning from our winter camp 我们从冬营地回来的时候
[12:38] and saw your friends trying to take the Ke. 看到你们的朋友在取Ke
[12:42] Ke? Trinium? Ke? 氚(超重氢)?
[12:44] Yeah! That’s what your friend called it. 是的! 你们的朋友是那样叫的
[12:46] After Xe-Is took your friends, … 宰欧斯带走你们的朋友后
[12:48] he told me to shoot an arrow through the Circle of Standing Water… 他让我们射一只箭到 能产生水波纹的圆环.
[12:51] as a warning to your kind. I guess you didn’t understand. 作为警告 不过我想你们不明白
[12:54] Oh, no, we understood, but, warning or no warning, … 不是,我们明白 但是不管警告不警告
[12:57] we don’t abandon our friends. 我们不会丢下朋友的
[13:00] I could introduce you to Xe-Is 我可以介绍你们给宰欧斯
[13:02] and we could tell him it was a misunderstanding. 我也可以跟他说这是误会
[13:05] So you’ll take us to where our friends are? 你会带我们去我们朋友那吗?
[13:07] I don’t know where your friends are, but Xe-Is will. 我不知道你们朋友在哪,但是宰欧斯知道
[13:13] Wouldn’t hurt to ask, right, Sam? 问下没什么的,对吗,山姆?
[13:16] Right. 是的
[13:21] Clearly Tonane is blaming the spirits for his actions. 很明显托纳尼在谴责神的这个行为
[13:24] Well, clearly, … 是的,很明显,.
[13:26] but if this is the only way to get back SG-11, 但是如果这是取回SG-11的唯一方法
[13:28] then I say we let him. 那么我想我们也只能这样了
[13:49] Look, wherever we’re going, there may be a ceremony of some kind. 看,无论我们去哪 都有自己独特的礼节
[13:53] They might even ask you to dance. 他们甚至会邀请你跳舞
[13:56] But whatever it is, no matter how ridiculous it may seem, … 但是不管是什么,不管看起来多么荒唐
[13:59] just try to go along with it. 也要入乡随俗
[14:03] Don’t worry. 别担心
[14:05] Tonane! Uh, I was wondering… 托纳尼! 我想问下.
[14:08] How is it that you remove the impurities 你们是怎样去掉Ke的杂质
[14:11] from the Ke so that it won’t crumble? 从而使它不那么脆的?
[14:14] Well, first we ask the spirits to ask the mountain for the Ke. 我们先向神提出请求 然后神要山神提出请求
[14:19] If the mountain is in a good mood, they drop the Ke in the river. 如果山神心情好 他们就把Ke放到河边
[14:24] The river cleans the Ke until it’s shiny. 经过水的洗涤,Ke变得发亮
[14:28] And then we take it out of the river 然后我们从河里取出来,
[14:30] and shape it into whatever we need. 做成想要的形状
[14:34] Oh. 噢
[14:38] Xe-Is! T’akaya! 宰欧斯! 特咖雅!
[14:42] Wait. You’re not going to perform a ceremonial dance or something? 等等,你不必跳舞或别的什么吗?
[14:48] My great-great-grandfather used to call up the spirits that way, … 我的祖先曾经是那样召唤神的.
[14:52] but one day Xe-Is just said “Call my name!” 但是有一天宰欧斯说”叫我名字就行了”
[14:55] And that’s what we do. 所以现在就这样做了
[15:07] Captain Carter. 卡特上尉
[15:10] T’akaya, my friend. 特咖雅,我的朋友
[15:12] My, your coat shines beautifully today. 哇,你今天的皮毛好闪亮
[15:16] A little flattery couldn’t hurt, Sam. 给她点赞美没什么的,山姆.
[15:21] My, what big eyes you have. 天,你的眼睛好大
[15:25] Ask her about your friends. 问她你朋友的事
[15:31] T’akaya… 特咖雅.
[15:37] Do you think our friends might be… ? 我们的朋友.?
[15:48] – She’s right there! – I can only see a wolf, Tonane. – 她就在那里! – 我只看到一只狼,托纳尼.
[15:52] A… beautiful animal, granted, but not a spirit. 一只美丽的动物,但是不是神
[15:58] You can’t see the wind either, Sam, but you know it’s there. 你也看不到风,山姆,但是你知道风在身边
[16:02] You can hear it, you can feel it. 你能听到,你能感觉到
[16:06] You can see its effects on the trees. 你能看到它吹到树枝
[16:10] It’s the same with the spirits. 神也是这样
[16:12] You see a wolf, … 你只看到狼,.
[16:14] but T’akaya is there. 但是特咖雅其实也在那
[16:21] Tonane, is… is that Xe-Is? 托纳尼,那,那是宰欧斯吗?
[16:24] Yes, it is, Daniel. 是的, 丹尼尔.
[16:29] Xe-Is… 宰欧斯.
[16:35] We mean you and Tonane no harm. 我们不会伤害你和托纳尼
[16:37] We apologise for any misunderstanding you’ve had with our friends. 对之前的误会,我道歉
[16:43] If you would release them, we’d be very grateful. 如果你能释放他们,我们会非常感谢的
[16:49] – – Did you hear that? 听到了吗?
[16:52] I’m almost sure that he said he would release them. 我几乎确信他说他会释放他们的
[16:55] I believe I heard it also. 我相信我也听到的是这样
[16:59] Is that what you heard, Sam? 山姆,你呢?
[17:02] Uh, what I heard was a little different. 我听到的有点不一样
[17:07] I thought I heard him say he would think about it 我想我听到的是他会好好想想
[17:10] and then get back to us. 然后再来找我们
[17:11] Right. That’s what I heard. 是的,我听到的也是这样
[17:13] Are you sure? He just… 你确定? 他.
[17:15] Daniel, forget it. Let’s just let the bird think about it. 丹尼尔,算了,就让那鸟好好想想吧
[17:20] Come on. Tonane, do you mind if we look around a little… 托纳尼,宰欧斯思考的时候
[17:24] while Xe-Is is making up his mind? 我们可以四处看看吗.
[17:26] Fine by me. 随便
[17:28] Xe-Is will catch up to us. 宰欧斯会追上我们的
[17:54] – Well, that was fast. – 好快啊
[17:57] Uh… I’m sorry. I missed that one. 我不明白他的意思
[18:03] Xe-Is has granted your request. 宰欧斯同意了你们的请求
[18:06] Your friends will be released. 你们的朋友们会被释放
[18:09] Did he say when? 他是这么说的吗?
[18:11] Captain Carter. 卡特上尉
[18:37] Captain Carter? 卡特上尉?
[18:42] How does it feel to see the wind, Sam? 出来的滋味怎么样,山姆?
[18:53] So where have you been for the last 48 hours? 过去2天你们在哪里啊?
[18:56] I… can’t say. 我不知道
[18:58] Last thing I remember, 我记得的最后一件事情是,
[18:59] I was writing a requisition for more blasting caps. 我正在填写雷管的申领表.
[19:02] Next thing I know, I’m walking out of this mist, and there you are. 然后就是我走出迷雾了 然后看到你们
[19:08] – And that’s it? – Yes. – 就这样? – 是的
[19:11] Except my head feels like I just got back from a three-day pass. 除了我很累,好象累了3天一样
[19:15] – We must have been drugged. – As were we. – 我们一定不下药了 -我们也是
[19:19] Hello, Cap. 头儿好
[19:21] Still smiling, I hope. 不过还好
[19:24] You… 你.
[19:25] Whoa! Tonane. 哇! 托纳尼.
[19:27] Captain, this is Tonane. He’s our friend. 上尉,这是托纳尼,他是我们的朋友
[19:31] He said he asked you to stop blasting. Is that true? 他说他让你们停止爆炸,是真的吗?
[19:33] Yes, he did, but we’d already set two hot charges. 是的 但是我们已经准备好了
[19:37] I told him to wait until after the blast, then we’ll talk. 我让他等我们爆破完了再谈
[19:41] He just walked away. 他就走了
[19:43] OK. It’s not so important right now. We can save it for the report. 好了,现在已经不重要了 写报告时候再说
[19:48] Tonane, perhaps we could have that conversation… 托纳尼,如果康纳早点来
[19:50] that Captain Conner should have had with you earlier. 也许我们就能谈谈
[19:54] – About taking the Ke from the mountain? – Yes. – 关于把Ke带走吗? – 是的
[19:57] That’s not up to me, Sam. You have to ask the elders of my village. 这不是我决定的,山姆. 你得问村子里的长辈.
[20:09] I am sorry. 对不起
[20:11] We understand, Sam, that you have no ill intentions, … 我们理解了,山姆 你们没有不良意图,.
[20:14] that you only wish to extract the Ke. 你们只想采一些Ke.
[20:18] But your methods are wasteful and violent. 但是你们使用的方法不经济,而且很暴力
[20:22] They not only upset our people, … but our spirits. 他们不仅骚扰到了居民,. 而且骚扰了神
[20:34] Why can you not be content with the Ke that 你们为什么不满足于
[20:37] the spirits send down the river? 神送到河里的那些Ke呢?
[20:39] Our people may need more than the river can provide. 河提供的可能不够我们人用
[20:42] But we don’t wish to shorten your supply. 但是我们不想使你们的供给变少
[20:45] We do have other mining methods that are less destructive. 我们有另一种比较好的开采方法
[20:53] Perhaps Tonane could return with you through 也许托纳尼可以跟你们一起从
[20:56] the Circle of Standing Water… 能产生水波纹的圆环回去.
[20:58] and see these methods. 然后看看这些方法
[21:01] Uh, yeah. That’s a solution. Um… 是的,这也是个办法
[21:03] Have any of your people ever travelled through the circle before? 你们有人曾经从那个地方通过吗?
[21:12] The spirits say it’s too dangerous. 神说那太危险了
[21:14] Can’t be that dangerous. 不会有危险的
[21:16] They’re alive. 他们都还活着
[21:18] And I love to travel. 我也喜欢旅行
[21:22] Great. Then it’s settled. 好,就这么定了
[21:30] So the elders agreed to allow Tonane to come back… 所以长辈们同意让托纳尼一起来
[21:33] and observe our alternative mining methods, and here we are. 然后观察我们备用的方法 然后我们就回来了
[21:36] Sounds like fun. Sorry I missed it. 听起来很有趣,真遗憾我错过了
[21:39] – Good job, Captain. – Thank you, sir. – 干得好,上尉 – 谢谢
[21:41] – How’s the… ? – Fine. Fine. – 呃.? – 很好,很好
[21:44] I thought you were gonna show me your mining methods, George. 乔治,我以为你会给我们看看采矿方法
[21:48] We intend to, but first you need a brief medical exam. 会的,但是你们先要进行身体检查
[21:51] George? 乔治?
[21:54] Tonane, this is Colonel Jack O’Neill. 托纳尼,这位是杰克 欧尼尔上校
[21:56] – Jack? – Yeah, that’ll do. – 杰克? – 可以那样叫我
[22:00] It’s an honour to meet you, sir. 很荣幸见到你
[22:05] I know it looks strange, Tonane, but it’s completely safe. 我知道这东西看起来很奇怪,托纳尼 但这是非常安全的
[22:09] Even our people are being examined. 即使我们的人也要这样检查
[22:11] Don’t worry, Tonane. It won’t hurt. 别担心,托纳尼. 不会伤害你的
[22:23] Stop the images, please. 停停
[22:28] These ways are as wasteful and destructive as the others. 这些方法跟其他的一样不经济 而且造成破坏
[22:31] It’s only the first part of the process, Tonane. 这只是加工进程的第一步,托纳尼.
[22:35] Later we restore the land and replant trees. 然后我们会重整土地,重植树木
[22:37] You haven’t seen that yet. 不过你没看到而已
[22:39] I’m convinced that our way is best. 我觉得还是我们的方法最安全
[22:42] Your way meaning… 你们的方法是指.
[22:44] your spirits ask the mountain to send the stuff to you down the river? 神请求山神把东西放到河里吗?
[22:50] Yes, Jack. 是的,杰克.
[22:52] It’s the best way and the only way we will allow you to take the Ke. 这是最好的方法,这也是我们唯一允许 你们带走Ke的方法
[23:01] I see. 我知道了
[23:05] Perhaps Dr Jackson would show you the rest of our facility. 也许杰克森博士能带你看看我们其他的设备
[23:09] – I’m sure you’ll find it interesting. – Uh, yes. – 相信你会觉得很有趣的 – 是的
[23:12] I’d also like to show you images of your ancestors. 我也想给你看看你们祖先的画像
[23:15] – Ancestors? – Oh, yeah. This may come as a shock, … – 祖先? – 是的,也许这对你来说会很震惊,.
[23:19] but we believe 但是我们相信
[23:20] your great-great-great- great-great-great-great-grandfather… 你的祖先.
[23:24] may have come from here. 可能是地球上的人
[23:25] – From here? – Um, I’ll show you. – 这里? – 恩,我给你看
[23:37] Well… His mind’s made up. 他的决心已经定了
[23:41] That’s unfortunate. 真糟糕啊
[23:43] They are offering to share the Trinium. 他们同意共享氚(超重氢).
[23:45] Small deposits washed down from the mountain over centuries. 几世纪来,小部分从山上冲刷下来
[23:49] It may be enough to meet the needs of Tonane’s tribe, … 也许够托纳尼的部落使用
[23:52] but not enough for any practical application. 但是实际应用是绝对不够的
[23:55] Therefore I have been ordered to consider other initiatives. 因此我接到命令,得想出别的方法
[23:59] – Initiatives? – Nothing sinister, Captain. – 别的方法? – 上尉,不能来阴的
[24:03] The NID has a proposal before the Pentagon suggesting… NID向五角大楼提议
[24:07] that, when the Salish migrate south, 当塞利旭族往南移时
[24:09] we send another SG team to the planet 我们就派另一个SG小组去那个星球
[24:11] to continue extracting samples and leave before the Salish return. 继续采取样本 然后在塞利旭族回来之前离开
[24:15] – You mean steal it? – I’m not comfortable with that, sir. – 你是说去偷? – 我觉得这样不好
[24:19] Sir, they set us free last time. 上次他们放了我们
[24:21] If they caught us mining the mountain again, 如果他们再抓到我们,
[24:23] they might not be so gracious. 就不会这么仁慈了
[24:25] I don’t like the idea of lying to Tonane’s people 我也不想撒谎
[24:29] any more than you do. 欺骗托纳尼人民
[24:30] But the next time the Goa’uld attack, we might not be so fortunate. 但是下次勾阿呜进攻的话 我们就不会这么幸运了
[24:35] We need whatever military advantages we can find. 我们得尽可能的找到军事上的优势.
[24:39] If that means Trinium… 如果那意指氚(超重氢).
[24:40] Sir, I am all for getting the Trinium, 我赞成获取氚(超重氢),
[24:43] but there has to be an alternative. 但是还有别的办法啊
[24:45] Is anyone at the Pentagon or along the chain of command… 上级部门是否有人.
[24:49] remotely concerned about their aboriginal rights, 考虑过他们当地人的权利
[24:52] repeating history, … 他们想重导历史
[24:53] that annoyingly pesky moral stuff? 做出这些可耻的事吗?
[24:56] That’s enough, Colonel. 够了,上校
[24:58] With respect, General, I think he’s right. 长官,我想说他是对的
[25:00] Yeah, what the hell? Worked before… 如果是以前的话
[25:03] I have assurances it will only be… 我可以保证.
[25:05] a small exploratory operation with less damage to the mountainside. 小型开采对山腰不会造成太大的伤害
[25:10] Hopefully, what they don’t know won’t hurt them. Dismissed. 但是他们不知道这个事实,解散
[25:19] Sweet. 好极
[25:26] Colonel, we should go back in there… 上校,我们应该回去.
[25:32] – He is very upset. – Yeah. – 他心里很烦 – 是的
[25:35] So am I. 我也是
[25:48] I had a meeting, Captain. Was there something else? 我有会要开 有什么事吗?
[25:51] Yes, sir. 是
[26:03] As I suspected. 就像我想的
[26:05] They intend to deceive our friend Tonane. 他们打算欺骗我们的朋友托纳尼.
[26:08] It’s time to show the Earthlings the power of the spirits. 到时间给地球人看看神的力量了
[26:33] Code nine! Code nine! 代码9! 代码9!
[26:34] Move! Move! Let’s go! 快! 快! 我们出去!
[26:55] Damn it. 该死的
[27:01] Code nine! Code nine! This is not a drill! I repeat… 代码9! 代码9! 这不是演习! 我重复一次
[27:05] Not a drill! 不是演习!
[27:09] What’s that sound mean, Daniel? 这声音是什么意思, 丹尼尔?
[27:11] Uh, it means that… 是说.
[27:16] It means that I’m gonna show you 意思是我带你去看看人们
[27:18] a part of the base most people rarely get to see. 通常看不到的一部分基地
[27:33] – Ah! Jesus! – Sorry, sir. – 天哪! – 对不起
[27:36] Are we the only ones to make it to the armoury? 只有我们来军械库吗?
[27:39] – Looks like it. Why the code nine? – Brace yourself. – 似乎是,为什么有代码9? – 振作起来.
[27:42] SG-11 is boppin’ around, wavin’ their arms, SG-11到处走,挥动手臂,
[27:45] makin’ our people disappear. 把我们的人消失掉了
[27:47] – So we did not bring back SG-11? – I don’t think so. – 因此我们带回来的不是SG-11? – 我想是的
[27:50] – Where’s Tonane? – With Daniel. Archives. – 托纳尼在哪? – 跟丹尼尔一起
[27:52] – Where did the alarm originate? – The lab. – 警报从哪响起的? – 实验室
[28:12] – Colonel. – Warner? – 上校 – 华纳?
[28:15] Corridors and the other lab are empty. 走廊和其他实验室是空的
[28:17] What happened? 发生什么事了?
[28:19] It’s Tonane. He came into the infirmary, … 是托纳尼,他走进医务室
[28:22] waved his hand and made everyone disappear. 挥动他的手,然后大家都消失了
[28:28] I hid. I pushed the panic button after he left. 我躲起来了. 他走后,我按了警报铃
[28:30] What about Conner and his team? 康纳那队人呢?
[28:32] It’s Tonane we have to find. The others are meaningless. 我们只需要找到托纳尼 其他人都没意义的
[28:41] Meaningless? 没意义的?
[28:47] So, who are you? 那么,你是谁?
[28:51] Excuse me? Dr Warner. 请问?华纳医生
[28:54] I don’t… think so. 我想不是
[29:01] I am one of Tonane’s guardian spirits, … 我是托纳尼的保护神之一,.
[29:04] Colonel O’Neill. 欧尼尔上校
[29:06] If you know where he is, take me to him. 如果你知道他在哪里,带我去
[29:09] Otherwise, if you harm him or myself, … 否则,如果你伤害他或我
[29:14] your people will never be returned to you. 你的人就别想回来了
[29:17] We don’t respond well to threats. 我们一向不怎么在意威胁的
[29:21] Neither do we. 我们也是
[29:44] You… will be… punished. 你们会受到惩罚的
[29:52] All right. Let’s get him… 好,我们把他.
[29:54] it… back to the infirmary. 弄回医务室
[30:10] It’s all right, airmen. She’s with me. 没关系的,她跟我在一起
[30:23] I have lost contact with Xe-Is. 我跟宰欧斯失去联系了
[30:26] – Has Tonane been found? – Not yet. – 找到托纳尼了吗? – 还没有
[30:31] Stay here in the form of the General. 以长官的形式呆在这
[30:34] No one is to leave. 谁也不准离开
[30:36] I will find Xe-Is and Tonane. 我去找宰欧斯和托纳尼.
[30:40] If we lose contact, … 如果我们失去联系.
[30:43] destroy this place… 毁掉这个地方.
[30:46] and return home with the others. 然后跟大家一起回去
[31:10] Anyway, like I was saying, this is, uh, a storeroom… 不过,就像我说的,这是储物室
[31:13] and the reason we store things 我们储存东西
[31:16] is so that we always have them on hand, 是为了容易找东西
[31:19] like this. 就像这样
[31:20] Can I go home now? 我现在可以回家了吗?
[31:22] OK, Tonane, I won’t lie to you. 好了,托纳尼,我跟你说实话
[31:24] There is a problem. We have to find Jack. 有问题发生了,我们得找到杰克.
[31:27] OK. 好的
[31:29] He’s not in here. 他不在这里
[31:31] Right. 是的
[31:39] – Is he gonna be all right? – It’s hard to say, sir. – 他没事吧? – 说不清
[31:42] The only real sign will be when he has the strength 只有他有能力自行消失
[31:45] to make us all disappear. 才能说明他没事
[31:50] – Jack? – Daniel? – 杰克? – 丹尼尔?
[31:52] – Are you you? – Yeah. You? – 你是你吗? – 是的,你呢?
[31:55] – What? – Never mind. – 什么? – 没什么
[31:58] Tonane, we need to talk. 托纳尼,我们得谈谈
[32:02] Daniel says you have some problems. Maybe I should just go home. 丹尼尔说你有麻烦 也许我该回家去了
[32:09] not just yet. 还不到时候
[32:12] Our people are disappearing all over the base 基地的人失踪了
[32:15] and it has something to do with you. 这跟你有点关系
[32:17] Did you know Conner and SG-11 are really aliens? 你知道康纳和SG-11是真正的外星人吗?
[32:21] What are aliens? 什么是外星人?
[32:23] Come here. 过来
[32:33] That is an alien. 这个是外星人
[32:36] It also happens to be one of your spirits. 你们的神之一也是
[32:38] Probably Xe-Is. 也许宰欧斯就是
[32:41] Xe-Is, is that you? 宰欧斯,是你吗?
[32:49] If he was, Jack, he’d probably answer. 如果他是,杰克,他可能就会回答的
[32:54] In the world of my origin 在我来的地方
[32:56] there were beings who pretended to be gods… 有些人会假装自己为神
[32:59] so they could conquer my people and rule with fear. 由此来统治人民
[33:02] Perhaps that is the way of your spirits. 也许这就是你们的神所做的
[33:06] I feel sorry for your people, Teal’c. 我同情你们,提亚克.
[33:09] But my spirits aren’t evil. 但是我们的神是好人
[33:12] They don’t rule us. They protect us. 他们没有统治我们,他们保护我们
[33:15] Tonane. 托纳尼.
[33:18] That is Xe-Is. 那是宰欧斯.
[33:20] And right now he’s trying to conquer this base. 现在他打算占领这个基地
[33:24] I wanna know why. More importantly, I wanna know how to stop him. 我想知道为什么,更重要的是 我想知道怎么阻止他
[33:30] The spirits I know wouldn’t threaten your people… 我认识的神是不会威胁你们的.
[33:34] unless you were doing something to threaten mine. 除非你们做了什么威胁到我们
[33:38] Are you, Jack? 是不是,杰克?
[33:42] Because if you are… 因为如果你是的话.
[33:44] there’s no way to stop them. 将无法阻止他们
[33:47] Xe-Is and T’akaya and the other spirits… 宰欧斯,特咖雅和其他神
[33:51] They’ll destroy you. 他们会毁了你们
[34:16] From what I overheard, 据我听到的,
[34:17] they won’t destroy the base until they’ve found Tonane. 他们不找到托纳尼 他们就会毁了这个基地
[34:21] We must convince the aliens 我们必须让外星人相信我们
[34:22] we’ll make no more attempts to extract their Trinium. 不再会取走他们的氚(超重氢).
[34:26] The fact is we got caught plotting behind closed doors. 事实上我们被阴了
[34:30] I don’t know how we’re gonna convince ’em our word is good for squat. 我不知道怎么说服他们我们的话是可信的
[34:34] I mean, my God! We shot that one. 我是说,天! 我们开枪了
[34:36] We come across any more, it won’t be a very long conversation. 因为是偶然遇到的,没想那么多
[34:40] OK. Well, we can still appeal to the elders. 我们还可以跟长辈们谈谈
[34:44] Tell them what’s happened. 告诉他们发生的事情
[34:48] You mean… fess up? 你是说.坦白?
[34:57] Yeah, OK. 是,好的
[34:59] You and Teal’c try and gate back. 你和提亚克去试试
[35:01] See if you can get ’em to speak to the spirits for us. 看看你能否跟神谈谈
[35:10] Tonane. 托纳尼.
[35:14] It’s… time for the truth. 该说实话了
[35:26] No. 别
[35:29] Just let me try and talk to her first. 让我先试着跟她谈谈
[35:32] Wait here. 在这等我
[35:42] T’akaya. 特咖雅.
[35:44] Before you… make me disappear… 在你.把我消失前
[35:47] or bite me, … 或者咬我前,.
[35:49] just… 请.
[35:51] hear me out. 听我说完
[36:08] Wait, wait, wait! I know where Xe-Is is. 等,等,等! 我知道宰欧斯在哪
[36:10] Where? 在哪?
[36:12] Where is Xe-Is? 宰欧斯在哪?
[36:17] Promise to hear me out. 答应听我说完
[36:23] Sir, it’s possible he’s still suffering the effects of the zat gun. 他可能还受到刚刚那枪的影响
[36:28] I don’t think so, Captain. 我觉得不是
[36:31] He just doesn’t want to show himself. 他不过不想暴露自己
[36:39] – Right! – No! Jack! – 好! – 不要! 杰克!
[36:42] It’s OK. 没事的
[36:46] Just let them tend to Xe-Is. 让他们照顾宰欧斯.
[36:52] How do I know you’re really Daniel? 我怎么知道你是真的丹尼尔?
[36:57] Because… 因为.
[36:59] Yeah. OK. 好,好
[37:32] Thank you. 谢谢
[37:44] – T’akaya, destroy this place. – Wait! – 特咖雅,毁了这个地方 – 等等!
[37:48] You promised to listen. 你答应要听我说的
[37:50] “What they don’t know won’t hurt them. “ “他们不知道这不会害他们的”
[37:53] Isn’t that what your leader said, Colonel? 你们的上级不是这样说的吗,上校?
[37:55] Their word means nothing. 他们的话不能相信
[37:59] And so would mine, if I were to do as you asked. 如果我照你的话做了,我也就失去诚信了
[38:03] I have made a promise to this one… 我答应过他.
[38:07] so that we could save your life. 只要我们能救活你
[38:12] I am listening, 我会听,
[38:13] but I do not guarantee your words will sway me from punishing you. 但是我不保证你的话能说服我 不惩罚你们
[38:18] For what? 惩罚我们什么?
[38:19] For trying to deceive the Salish and steal our Ke. 试图欺骗塞利旭族 并且偷走我们的Ke.
[38:23] And for attempting to destroy the trust and faith… 试图挑拨托纳尼人民和我们 之前的相互信任.
[38:27] and my own 还有我们之间
[38:36] OK. 好的
[38:39] I give you my word… 我向你们保证.
[38:42] that we’ll give up this… mining operation. 我们会放弃.这个采矿计划
[38:47] Even if we could trust you, … 即使我们能相信你,.
[38:51] your superiors will not be swayed by your oath. 你们的上级也不会同意你的决定
[38:55] So don’t take my word. 你们别相信我的话
[38:57] Shut down your Stargate. 关上星际之门
[39:00] That way no one will be able to 那样就没人能到你们的星球
[39:01] come to your planet unless you allow it. 除非得到你们的允许
[39:08] Star travel is of no use to us. 我们没必要进行星际旅行
[39:12] Let us close down the gate. 我们把门关上吧
[39:15] This does not erase the second transgression. 这不能弥补他们的第2个罪过
[39:19] What? Exposing who you are to Tonane? 什么罪过? 把你们的真正身份暴露给托纳尼?
[39:22] You’ve been posing as gods, for heaven’s sake! 你们让他们以为是神!
[39:27] Is that what you believe we do? 你以为我们是这样的吗?
[39:30] When we removed the Goa’uld from our planet a millennium ago… 一千年前 我们把勾阿呜从那个星球赶出去的时候
[39:34] we adapted our form to those of the Salish spirits, … 我们改变自身的形状来适应塞利旭族的神
[39:38] so that we could protect and coexist alongside them in harmony… 这样我们才能保护他们 并且与他们和平共处
[39:42] without interfering in their natural evolution. 而不会妨碍他们的自然发展
[39:48] And now, because of you, that harmony has been broken. 现在,因为你们,这个和谐被打破了
[39:53] In time they will fear us 他们会害怕我们
[39:55] and use the Ke we scatter through the rivers… 而且使用我们分发在河里的Ke.
[39:58] and forge weapons against us. 锻造武器来对付我们
[40:02] No. 不会
[40:03] The Salish people you so honour came from this world. 你们尊敬的塞利旭族来自这个世界
[40:07] Even now they value the natural world far more than technology. 即使现在他们仍然认为 自然世界比科技重要
[40:12] Trust them. 相信他们
[40:16] If you really do respect Tonane’s people, 如果你们真的尊敬托纳尼人民
[40:19] you shouldn’t be posing as their spirits. 不要以他们的神的姿态来跟他们相处
[40:25] Trust them. 相信他们
[40:31] Our friend Tonane is wise. 我们的朋友托纳尼是很英明的
[40:37] And so is our friend Jack. 我们的朋友杰克也是
[40:40] So he is. 他的确是
[40:57] Tonane, Xe-Is. 托纳尼,宰欧斯.
[41:00] Xe-Is, Tonane. 宰欧斯,托纳尼.
[41:05] So you’re Xe-Is. 那么你是宰欧斯.
[41:08] And I am T’akaya. 我是特咖雅.
[41:11] We are honoured by the names your forefathers have given us. 我们以你们祖先给予的名字而自豪
[41:15] You view us now in our true form. 你看到的是我们的原形
[41:19] But this is only one of many forms we can take. 不过这也只是我们变化的一种形式
[41:24] Our friends from this world call us aliens. 这个世界的朋友们叫我们外星人
[41:28] You call us spirits. 你叫我们神
[41:31] From now on, Tonane, … 从现在开始,托纳尼,.
[41:33] you and your people may view us in the form 你和你的人民觉得看我们哪种形式比较顺眼
[41:37] which pleases you best. 我们就采取哪种形式
[41:39] You have always been kind to my people. 你们对我们太好了
[41:44] So… whatever makes you happy. 所以,你们觉得开心就好
[41:49] I think this form makes us happy. 我想我们喜欢这种形式
[41:57] Does this mean I can go home? 这就是说我可以回家了吧?
[42:01] Uh… 呃.
[42:05] Yeah. I think it does. 是,我想是的
[42:09] Goodbye, Jack. 再见, 杰克.
[42:16] Oh, wait! 等等!
[42:18] Um, what about our friends? 我们的朋友呢?
[42:21] Your friends are right beside you, Daniel. 你的朋友就在后面, 丹尼尔.
[42:36] Colonel O’Neill? 欧尼尔上校?
[42:40] Um…
[42:44] I’ll explain it all later, sir. 我以后向你解释
星际之门SG-1

文章导航

Previous Post: 星际之门SG-1(Stargate SG-1)第2季第12集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 星际之门SG-1(Stargate SG-1)第2季第14集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

星际之门SG-1(Stargate SG-1)剧集台词目录:
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号