Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

星际之门SG-1(Stargate SG-1)第4季第20集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 星际之门SG-1(Stargate SG-1)第4季第20集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
时间 英文 中文
[00:11] Chevron six encoded. 符号6编码成功
[00:14] – Glad you could make it, Colonel. – Wouldn’t miss it, sir. This is the best bit. – 很高兴你及时赶到了,上校 – 我可不会错过我期待的这部分,长官
[00:23] Chevron seven locked. 编码7锁定
[00:30] Proceeding with MALP transit. 派出MALP.
[00:41] (male technician) MALP en route. MALP在途中
[00:43] You look tense. 你看起来很紧张.
[00:46] No, I’d say anxious. 不,要我说是焦急.
[00:49] I am neither tense nor anxious. 我既不焦急也不紧张
[00:52] Perhaps concerned. 我是关注
[00:55] Why? 为什么?
[00:56] The address of this planet came from the repository of the Ancients. 这个星球的地址来自古人的信息库.
[01:00] Receiving MALP telemetry. 接收MALP遥测数据.
[01:09] Nothing I can see resembles anything we know about the Ancients. 我看不出来任何我们所知和古人有关的迹象.
[01:13] Architecture, technology, writing. 建筑,科技,文字
[01:15] Maybe it came to this planet after the Ancients left it. 或许我们所见的文明是在古人离开后抵达的.
[01:18] Teal’c, do you recognise any of this? Teal’c,你对此有什么印象吗?
[01:20] – I do not, General Hammond. – Nope. Neither do l. – 没有,Hammond将军. – 没,我也没.
[01:27] I’m just saying. 我说说而已.
[01:33] – What’s it doing? – Flying, sir. – 它在干什么? – 飞行,长官
[01:36] – MALPs can’t fly. – Apparently they can. – MALP是不能飞的. – 明显能飞.
[01:41] – Shouldn’t there be a memo on this? – I do not believe we are still in control. – 难道不该让我们知道这点吗? – 我认为不是我们在控制它
[01:45] Run a systems diagnostic on the MALP. 运行MALP系统诊断
[01:55] – It’s stopped transmitting. – Negative, sir. – 它停止传输信号了. – 不是的,长官
[01:57] We have a strong signal. We should be receiving video. 我们持续接收到一个强烈的信号 应该是视频信号
[02:00] Uh, Major, you should take a look at this. 嗯,少校,你来看看这里
[02:04] Sir, very high frequency oscillations are being transmitted on a feedback loop. 频率极高的振荡信号正通过反馈回路传送.
[02:08] – They may be trying to communicate. – “They”? – 他们可能在尝试和我们交流. – 他们?
[02:10] Well, whoever “they” are. 不管他们是谁
[02:13] – Exactly. – What? – 说的好. – 什么?
[02:15] Sir, I recommend we disengage the Stargate and analyse this data. 长官,我建议关闭星门并分析该数据.
[02:19] Agreed. Terminate the link. 同意.终止连接.
[02:23] Whoa! We got an EM spike! The system is overloading. 哇,产生了一个电磁峰值,系统超载了
[02:26] – Shut down. – I can’t get in. – 快关了它! – 我无法进入系统.
[02:27] – Try override! – Control systems are locked out! Argh! – 试试覆盖系统. – 控制系统被锁定在外了,啊!
[02:38] The computer’s no longer under our control. 计算机不受控制了
[02:40] – Emergency disconnect, sir? – Do it! – 紧急断开吧,长官? – 去吧.
[02:45] – Major, are you OK? – Yes, sir. – 少校,你还好吧? – 是的,长官
[04:15] Let’s get him to the infirmary. 带他到医务室去.
[04:20] He’s got first- and second-degree burns, sir. 他是一、二级烧伤,主要是浅表伤
[04:23] – I’d like to run some more tests. – Very well. – 不过我还需要做进一步检查 – 好的
[04:28] The Stargate control systems and their redundancies are inoperative. 星门控制系统及其亢余都不起作用了 包括虹膜
[04:33] The circuitry in these terminals is fused. 这些终端的线路完全烧坏了
[04:36] – Any idea what that was? – None, sir. – 知道是怎么回事吗? – 一无所知
[04:38] The secondary systems are running, but it was one hell of an EM spike. 第二系统正在上传并运行, 可那是个很强的电磁峰值.
[04:42] I’d like to run a diagnostic on the main computer. 我要对主机进行彻底的系统诊断.
[04:45] – Yeah. After I treat this hand. – As soon as l… – 没错,等我处理好你手上的伤再说. – 等我把系统上传完…
[04:48] – It is a very bad burn, Sam. – Five minutes. – 伤势很严重,Sam. – 5分钟.
[04:50] – Now! – Do as the doctor says. – 现在就得处理 – 按医生说的做
[04:53] Yes, sir. 是,长官
[04:55] Thank you, Colonel. You, Daniel and Teal’c are next. 谢谢,上校. 你,Daniel和Teal’c是下一批
[04:58] – What? I’m fine. – What? We’re fine. – 什么?我… – 我们都很好
[05:00] I would like to be the judge of that. 嗯,那得我说了算
[05:02] Some form of energy came through the Stargate. 某种能量穿过星门而来
[05:05] It’s only prudent to make sure there’s no physiological effects to you all. ASAP? 为防万一,我要确认暴露于其中的人员 未受到生理影响.尽快好吗?
[05:13] – Who put her in charge? – The US Air Force. – 谁给她这个权利的? – 美国空军
[05:17] In medical matters, Dr Fraiser may overrule those of any rank. 在医疗事务上,Fraiser医生说了算
[05:26] I’m not gettin’ all my memos. 我的备忘录上可没说.
[05:35] Well, by the looks of the control room, I’d say you’re both very lucky. 看过控制室后,我得说你们很幸运
[05:39] I guess it could have been worse. 我猜会更糟呢.
[05:42] I’d like to know what it was trying to do. 我首先想知道它想干什么?
[05:45] Unfortunately, our best diagnostic tool for figuring that out was trashed. 不幸的是, 我们最好的诊断工具已经作废了.
[05:49] – You’re all done here. – Thanks. – 好了,处理好了 – 谢谢
[05:57] – Reporting as requested. – Thanks, Teal’c. Just have a seat, please. – 奉命来报道 – 谢谢,Teal’c.请坐
[06:14] Can you freeze it just before it cuts out? I want a video capture of this hub thing. 你能让它冻结在被切断前的那一刻吗? 我想要个视频截图.
[06:19] I might be able to cross-reference the architecture. 我要参照下那些建筑.
[06:24] No, I don’t think this place is even remotely connected to Ancient Earth. 经过进一步考虑,我认为这东西和古人 毫不相干.
[06:32] (Carter) There. This is the start of the high-frequency oscillations. 这儿!高频振荡信号是从这里开始的.
[06:36] They began seconds after we lost video and started to multiply exponentially. 在我们失去图像后几秒就开始出现 并以指数级增加
[06:40] Then the oscillations fused our equipment and made it impossible to measure them. 然后振幅就超出了设备的上限,所以 无法测量
[06:54] There. It’s a waveform of some kind. 瞧,是某种波形
[06:57] – Alien signal. – Piggybacked on the MALP telemetry. – 外星信号. – 是附加在MALP遥测信号中的.
[06:59] That must be how it came back through an outgoing wormhole. 它肯定就是这样穿过外部虫洞进来的.
[07:03] I can’t analyse it until I get the computers back up. My hands are tied. 除非计算机恢复运行才能分析出来. 我的手好累.
[07:07] – There are other computers. – Not that I can access. – 世界上还有其他计算机的. – 可我无法进入.
[07:11] General Hammond’s put the SGC under quarantine. Hammond将军下令封锁SGC了
[07:28] – So information was accessed? – Apparently. – 那么有信息进入了? – 显然
[07:32] Why? By what? 为什么?通过什么进入的呢?
[07:34] We don’t know, sir. But it branched out through very specific areas: 我们不知道,长官 但它在特定的区域分支出来
[07:37] ..network and language software, system and application software. 沿着系统和应用软件进入了网络和语言软件,
[07:41] – Learning to read, learning to talk. – And knowledge of our systems. – 正在学习阅读,学习沟通. – 以及我们系统中的知识
[07:44] You’re saying something was inside our computers? 你说有东西在我们的计算机里?
[07:47] We’re just guessing at this point, but… 我们只是猜测,但是…
[07:50] Whatever it was, we interrupted it before it completed its scan of our computer. 不管它是什么,我们要在它完全扫描我们 的计算机之前阻止它.
[07:54] Did you determine any more from the MALP transmissions? 你们能从MALP的信息中得出进一步的资料吗?
[07:58] Nothing on or off world resembles the architecture. It’s entirely alien. 一点概念也没有,根本就没见过类似的建筑 完全就是…外星.
[08:03] (Carter) We’re running a virus scan and purging the entire mainframe. 我们正在运行病毒扫描清理整个主机. 这是个很长的过程.
[08:12] Our file allocation tables were corrupted. There are sectors we’ll never recover. 文件分配表被破坏了,有部分扇区不能复原.
[08:17] I’m maintaining DEFCON 2 and keeping the mountain locked down… 我将维持2级戒备状态,并封锁整个基地区域
[08:20] ..until you can tell me with confidence there’ll be no further repercussions. 直到你向我保证没有进一步的影响.
[08:25] – Yes, sir. – (camera whirs) 是,长官
[08:46] So it’s a probe? 那么这是个探测器?
[08:49] No, it’s like a probe. We actually don’t know what to call it. 不,只是类似于探测器, 我们不知道它是什么.
[08:52] Before we were able to cut it off,… 我们只知道在我们要切断它之前
[08:54] ..a structured EM wave navigated over half of our computer system. 有个电磁波控制了我们的大半计算机系统
[08:59] – For what reason? – Well, we sent a probe to their world. – 为什么呢? – 我们送了个探测器到他们的世界.
[09:02] – So we’re calling it a probe? – Sure. – 那么我们还是管它叫探测器? – 当然.
[09:07] We don’t know what would have happened if we hadn’t interrupted it. 我们根本不知道如果当初我们不阻止它 的话会发生什么事.
[09:10] – It did an awful lot of damage. – Perhaps that was the intention. – 它已经造成了极大的破坏. – 或许那就是它的目的
[09:14] Maybe it was intended to be passive,… 或许它的本意并非如此
[09:16] ..but was so advanced that it fused our systems. 只是由于其太先进,很容易就控制了我们的系统
[09:19] – We really have no way of knowing. – Now, what is this? – 我们真的无从得知 – 那么,这是什么?
[09:27] Looks like high-amplitude tracings of an EEG. 看起来像是高振幅的脑电图
[09:30] – Like a brain wave? – Yeah. – 像脑电波? – 是的
[09:36] Hello? 喂?
[09:48] – It’s still here. – What, the probe? – 它还在这里. – 什么,探测器?
[09:51] Well, whatever it is. 不管它是什么
[10:02] It sustained itself within our secondary systems… 它肯定是在我们的第二系统中
[10:04] ..while we were cleaning up the main computer. 就当我们清理主机的时候
[10:08] Do I look fat? 我看起来胖吗?
[10:10] It’s like it wants us to know that it’s here. 好像它要我们知道它的存在.
[10:21] Come here often? 常来这儿?
[10:35] Yeah, all right, that’s me. 是的,没错,那就是我.
[11:05] Beg your pardon, sir. The dialling sequencer just went down. 请原谅,长官.拨号序列器刚刚坏了
[11:08] – Take it off line, Sergeant. – Yes, sir. – 让它断线吧.军士 – 是,长官
[11:17] – It’s learning. – Learning what? – 它在学习. – 学习什么?
[11:20] Uh, about us. Who we are, what we do here. 学着了解我们 我们是谁,我们在这里做什么.
[11:24] Put a stop to it, Major. 制止它,少校
[11:27] – Yes, sir. – We don’t even know its intentions. – 是,长官 – 我们连它的意图都不知道
[11:31] Doctor, I can’t allow an alien technology into our computer systems. 博士,我不能容忍外星玩意儿在我们 的计算机系统里,不管它有什么意图.
[11:55] (Hammond) Have we maintained quarantine? 我们还在维持封锁状态吗?
[11:58] (Carter) Yes, sir. We’re still isolated. 是的.长官 我们目前仍然被隔离
[12:00] I don’t want to contaminate the outside world. 我不想冒险让它传到外面去.
[12:03] I want whatever this is stopped right here, right now. 不管它是什么,我希望能在此时此地阻止它.
[12:09] I think it likes me. 我觉得它喜欢我
[12:16] From what I can decipher, sir, it’s like a computer program: 从我破译的信息来看,它像是个计算机程序
[12:19] ..incredibly invasive, but as complex as a DNA strand. 不可思议的入侵了我们的系统, 可又像DNA链那么复杂.
[12:22] And it’s growing. It’s eating more and more memory. 而且它在成长,它正吞噬越来越多的存储器
[12:25] – Can you remove it? – This will take a shutdown… – 你能清除它吗? – 这需要彻底关闭与主机相连的所有系统
[12:30] ..followed by a format of all drives. 然后低级格式化所有驱动盘
[12:33] Unfortunately, sir, all data not backed up before this event will be destroyed. 不幸的是,所有之前没有备份的数据都会被 破坏
[12:38] – But it’s the only way to be sure. – Understood. Do it. – 可这是唯一可行的方法 – 明白了,就这么做.
[12:42] We’ll be out of commission for a while, sir. 这一过程会持续一段时间,长官
[12:45] I’ve already alerted all offworld teams to stay put until further notice. 我已经警告所有外界部队原地待命等候 进一步指示了
[12:49] Yes, sir. 是,长官
[12:50] – Sergeant? – Stand by for systems power down. – 军士? – 准备关闭基地系统电源.
[12:55] Powering down. 电源关闭
[13:05] Hey! 嘿
[13:37] – All scans came back clean, sir. – Thank you, Sergeant. – 所有扫描结果正常,长官 – 谢谢,军士
[13:40] We may have only lost data from the last 24 hours before the event. 我们可能只是丢失了 事件发生之前24小时的数据.
[13:43] We’ll know more when I can access the SGC archives in the Pentagon. 如果进入五角大楼的SGC档案系统就能 确定到底丢失了多少数据
[13:47] I’d like you and Sergeant Siler to double-check your results before we do. 在这么做之前,我希望你和Siler军士 再检查一次
[13:51] Yes, sir. 是的,长官
[13:53] Major. 少校!
[13:59] You’re kidding! 这是在开玩笑!
[14:10] Carter! Carter!
[14:13] – Emergency lighting? – In the MALP room, yes, sir. – 应急灯? – 是,在MALP房间
[14:15] A small power-usage anomaly. 一点点电力异常.
[14:17] General Hammond said we should check it out. Hammond将军说在恢复正常运行前要找出原因.
[14:20] – Forget to change a light bulb, Siler? – That’s not my job, sir. – 忘记换灯泡了,Siler? – 那不是我的事,长官.
[14:23] Yes, sir. Light bulb. Very amusing. 是啊,灯泡.很好笑
[14:38] – It’s warm. – Fire? – 是热的. – 着火了?
[14:40] (Siler) Alarms would be going off by now, Major. 警报应该撤除了,少校
[14:43] It’s been welded, from the inside. 是从里面焊住的
[14:46] By who? There’s been nobody on this level since the power shutdown. 是谁在里面?关闭电源时这层没有人在.
[14:50] Get a torch. 去拿手电筒
[16:10] – What is it? – I don’t know, sir. – 这是什么? – 不知道,长官
[16:16] I think we robbed the alien program of an environment, so it created one. 我想是因为我们切断了外星程序的运行环境 所以它自己创造了一个
[16:24] It appears to be sustaining itself from the electric power from the emergency lights. 它好像是靠应急灯系统中的电力维持的.
[16:30] It must have gotten into a MALP, survived on battery power… 它肯定进入了MALP,当我们切断电源的时候
[16:34] ..and built this… memory mainframe while we were on emergency power. 依靠电池中的能量维持,然后用应急系统 的能源建立了存储器主机
[16:39] – “Memory mainframe”? – I know for a fact we wiped out a ton of it. – “存储器主机”? – 我肯定我们已经清除了其大部分.
[16:44] This program must be able to reproduce itself from a fraction of its original size. 它肯定能够从一小部分原体复制自身
[16:50] And now it’s expanding into whatever available memory it can find. 现在它正扩散到它能找到的所有存储器中
[16:54] OK! 好吧.
[16:56] General, we’re gonna need some claymores down here. 将军,我们需要对这里大清除
[16:59] I’m on my way. 我在路上
[17:01] You want to blow it up? 你想炸了它?
[17:04] – Yes. – Why? – 是的. – 为什么?
[17:06] Why?! 为什么?!
[17:08] Sir, we’ve isolated this area. There is no chance of reinfection of our computer. 长官,我们已经彻底隔离了这个区域 我们的计算机不会再受到入侵.
[17:12] It’s obviously fighting to survive. 它明显是在求得生存
[17:16] So do bacteria! 细菌也一样.
[17:27] It’s trying to communicate. 它想要交流.
[17:29] So do bac… 细菌也…
[17:31] Sir, I agree with Daniel. This is a life form – obviously intelligent. 我同意Daniel, 这明显是种有智能的生命形式
[17:35] We’ve been in the same position as this alien entity I don’t know how many times. 我们其实和这种外星意识体处于相同的境遇 我不记得有多少次…
[17:39] On another planet, cut off from our world, trying to stay alive. 我们离开自己的世界,在其他星球上,为了 生存而努力
[17:45] What in God’s name…? 天啊,到底是怎么回事?
[17:48] Well, General, whatever got into our computers apparently has built a nest. 将军,那玩意儿进入了我们的计算机系统 显然还建立了巢穴.
[18:04] – Overnight? – According to the security log,… – 就一晚上? – 根据安全日志…
[18:06] ..there hasn’t been any human activity in the MALP room for 36 hours. …在36小时内没人去过MALP房间
[18:10] For the record, sir, I want to blow it to hell. These folks want to chat with it. 长官,我郑重要求把它干掉. 这些家伙想和它聊天.
[18:16] Are you absolutely certain it can’t reconnect to our computers? 你能确定它不会再连接到我们的计算机?
[18:21] General? 将军?
[18:24] It’s surviving on an emergency circuit, so it’s isolated from the rest of the base. 它依附于应急电路生存,所以它被 隔离在基地其他部分之外了
[18:29] We can kill it just by severing that connection. 只要切断连接我们就能杀了它
[18:34] – How do you intend to proceed? – Well, sir, it’s provided an interface. – 你想怎么做? – 长官,它提供了一个界面
[18:38] I’d like to try to make contact with it. If anything goes wrong, we cut the power. 我只想试着和它沟通, 如果有异常我们就切断电源.
[18:44] Very well. 很好
[19:26] Maybe it’s trying to figure out why we sent a probe to its world. 或许它只是想弄明白我们为什么要送 一个探测器去它的世界.
[19:39] Major Carter? Carter少校?
[19:49] Carter! Carter!
[19:55] Start an EKG and EEG. 准备做心电图和脑电图
[19:58] OK. On my count. 好,听我的口令
[20:00] 3,2,1… Three, two, one.
[20:15] We in? 连接好了吗?
[20:22] Charge the paddles 100. 电板充电至100
[20:24] Take over. 给我
[20:40] It’s normal sinus rhythm. 窦性心律正常
[20:48] Sir. 长官…
[20:52] What? What is it? 什么?到底是什么?
[20:54] These readings match those that infected the computer in the first place. 这些数据和开始侵入我们计算机的相符
[20:58] It’s inside her. 它进入她体内了
[21:20] These weaker readings are Major Carter’s, these are the entity’s. 这些微弱的读数是Carter少校的 这些是那个意识体的.
[21:25] How can a computer program be inside a human brain? 一个计算机程序怎么能进入人类大脑?
[21:28] Sam said it was looking for memory within which to expand. Sam说这个意识体在寻找可供其扩展的一切存储器
[21:31] The human brain is capable of storing terabytes of information. 而人类的大脑能储存数千G的信息
[21:34] – How do you intend to remove it? – I doubt it’s even possible, sir. – 你打算怎么清除它? – 我无能为力,长官
[21:38] More and more of her brain’s being stimulated. 她的大脑区域正被逐步激活
[21:41] It’s impossible to tell if her memory’s being suppressed, overwritten or erased. 无法得知她的记忆是被抑制,重写了或是 被彻底抹去了
[21:46] General Hammond. I advise that Major Carter be placed under armed guard. Hammond将军.我建议派武装护卫监控 Carter少校
[21:50] What? 什么?
[21:52] If an alien entity has somehow invaded her body,… 如果外星意识体控制了她的身体
[21:55] ..then she is a security risk, and must be treated as such. 她就是个安全隐患,必须这么做.
[21:59] I agree with Teal’c. 我同意Teal’c
[22:01] The entity has fooled us twice. I’ll be damned if I’ll let it do it again. 这个意识体愚弄了我们两次 不能再让它得逞了
[22:05] She’s to remain under guard at all times. 必须有武装守卫一直监控她
[22:08] Yes, sir. 是,长官
[22:32] Carter? Carter?
[22:38] She’s conscious. 她醒了
[22:50] Can you talk? 你能说话吗?
[22:55] Colonel, her PET scan resembles that of a stroke victim. 上校,她的PET扫描情况就像是头部受过 打击一样
[23:01] Parts of her brain seem very active. Others seem dormant or suppressed. 她大脑的部分区域很活跃,其余区域似乎 处于睡眠状态或是被抑制了
[23:07] The entity has full motor control. 这个意识体完全控制了她
[23:09] However, it might be able to communicate with a speech synthesiser if I explain it. 要让我说或许可以通过语言合成装置与之 沟通
[23:13] Just concentrate on getting it out of her, will ya? 只管想办法把它弄出去,行吗?
[23:17] I don’t know how, sir. 我不知道该怎么做,长官
[23:22] What about the Tok’ra or Asgard? Don’t they owe us a favour by now? Tok’ra和Asgard呢? 他们不是还欠我们的人情吗?
[23:26] Till this situation is resolved, Colonel, we’re still under quarantine. 在此危机解除前,上校,基地仍会封锁
[23:30] That means from ourallies as well. 所以我们无法求助于盟友
[23:33] We cannot risk the entity leaving this facility. 我们不能冒险让这个意识体离开基地.
[23:47] It used a capacitor from the MALP… 似乎它使用了MALP上的电容…
[23:50] ..to deliver a charge right through the keyboard, sir. …通过键盘释放电流冲击波,长官
[23:53] – Well, don’t touch it. – Yes, sir. – 别碰它. – 是,长官
[23:55] – Sam said it was growing. Expanding. – Perhaps the entity that possessed her… – Sam说它在增长,扩展 – 或许这个意识体认为..
[24:01] ..sensed that Major Carter’s mind was a better memory-storage vessel. …Carter少校的大脑是更有效的存储器
[24:04] – It was a trap. – A trap? – 这是个陷阱. – 陷阱?
[24:08] Yep. It was watching us the whole time. 没错,它一直在观察我们
[24:13] Uh, so you’re saying it knew Sam and I wanted to make contact with it? 啊,你说它知道我和Sam想和它沟通?
[24:18] Yeah. 是的.
[24:19] The device was created as a delivery system, in order to invade her body. 然后它将这个装置改造为用来侵入Carter少校 身体的传输系统
[24:24] – Yes. – Basically, what you’re saying is that… – 是的. – 那么你的意思是说…
[24:27] ..if we’d just listened to you in the first place and blown it up… …如果我们一开始就听你的话把它炸掉..
[24:31] No, seriously. Is that what you’re saying? 不,说真的.我问你,这是你表达的意思吗?
[24:34] If we had destroyed the entity,… 如果我们早就消灭了这个意识体.
[24:36] ..Major Carter would not have been adversely affected. Carter少校也不会受到影响
[24:41] OK, look. 好,听着
[24:42] I know your first instinct is to protect, both of you – that’s your job – but… 我知道你们的第一反应就是保护自己 你们两个都是,那是你们的工作,但是..
[24:48] ..no matter what happens, no matter how this turns out,… 无论会发生什么,无论情况如何发展
[24:53] ..Sam wasn’t wrong to try to communicate with it. Sam想和它交流是没有错的
[25:30] O’Neill. (synthesised voice) O’Neill.
[25:33] That’s right. 没错.
[25:35] Go get the doc. 去喊医生来.
[25:40] And you are…? 你是哪位?
[25:45] I am within. 我在这里面
[25:50] – You are O’Neill. – Yeah. We’ve established that. – 你是O’Neill. – 是.我们都清楚
[25:56] This one has memory ofyou. 这个个体里有关于你的记忆
[25:58] The “one” you’re talking about is a person. 你所说的”个体”是个人.
[26:01] Her name is Major Samantha Carter. 她的名字是Samantha Carter.
[26:06] Then… I am Major… 那么,我是少校…
[26:08] No. No, you’re not. 不,不,你不是.
[26:14] We understand that you’ve taken control of Major Carter, but you’re not her. 我们知道你控制了Carter少校 但你不是她.
[26:21] There was no other choice. 没有其它选择.
[26:24] No otherplace to go. 没有其它地方去
[26:27] You wished to terminate. 你们想终止我的生命
[26:29] Still do. 现在还在想.
[26:33] But you will not. Not now. 但你不会的.现在不会
[26:37] I have observed. 我观察过.
[26:41] You value the life ofone. 你们注重个体的生命
[26:45] Yes, we do. 没错,的确如此.
[26:49] This one is important. 这个个体很重要
[26:53] She is. 没错
[26:57] For this reason, this one was chosen. 所以这个个体被选中了
[27:01] You will not terminate this one in order to destroy me. 你们不会为了消灭我而结束她的生命
[27:09] It went into Sam out of self-preservation. 它进入了毫无防备的Sam体内.
[27:13] I cannot be removed from this mind without terminating. 不杀了她你们无法将我清除出这个意识体.
[27:18] You will not terminate this one. 你们不会杀了这个个体
[27:25] None ofyou will. 你们都不会
[27:32] Therefore I will survive. 所以我得以生存
[27:43] The entity insists Sam’s mind is intact,… 这个意识体说Sam的意识还是完整的
[27:46] ..but I can’t detect anything beyond the barest trace. 可我无法检测到任何踪迹
[27:49] I believe, even if I was somehow able to remove it,… 我相信,即使我能清除它
[27:53] ..she would be essentially braindead. 她也会脑死亡
[27:56] I see. 我明白了
[27:59] Then why does the entity insist that Sam’s mind is still within? 为什么这个意识体坚持Sam的意识还在脑海中?
[28:03] It’s the only way to keep us from killing it. 这是唯一阻止我们杀它的办法.
[28:05] Or it’s telling the truth and we just can’t detect it. 或者它说了实话,我们只是无从得知而已
[28:08] Even if Sam is still in there somewhere, it won’t be for long. 即使Sam的意识还在,也无法持续很长时间
[28:12] The entity’s influence is still growing, and there is nothing I can do to stop it. 意识体对她意识的影响在增长,而我却 束手无策
[28:17] What course of action remains? 还有什么办法吗?
[28:19] Well, it wants to survive, so… we offer to send it home. 它只是想生存,那我们就答应送它回家
[28:23] This alien technology is capable of travelling back to us… 这种外星技术能通过对外虫洞回到这里来
[28:29] I won’t risk the same thing happening again. 我不能冒险让同样的事情再次发生
[28:33] I’ve already ordered that the coordinates be locked out of the dialling computer. 我已下令将这个坐标锁除出拨号计算机
[28:37] Let me talk to it. Maybe we can… convince it to leave willingly. 让我和它谈谈.或许能说服它自愿离开
[28:44] Very well, Dr Jackson. 好吧,Jackson博士
[28:47] Dismissed. 解散
[28:53] Jack Jack.
[28:55] Sir? 长官?
[28:57] We may have to make some difficult choices. 我们可能需要作出艰难的选择
[29:05] She’s a very valuable member of my team, sir. 她是我队伍中非常出色的队员
[29:09] Yes, she is. 是的,她是
[29:43] My name is Daniel. 我叫Daniel
[29:47] (synthesised voice) I am aware. 我知道
[29:49] Right. You, uh… you read my file. 对.你…你读过我的档案.
[29:54] – Yes. – Then you know I am a scientist. – 是的. – 那你知道我是个科学家.
[30:00] Yes. 是的.
[30:04] You have determined I cannot be extracted. 你认为我不能被分离出去
[30:08] Yes. 是的.
[30:13] I will now offerinformation in exchange for continued survival. 我不会提供信息来换取生存
[30:20] We don’t want your information. We want Sam. 我们不需要你的信息. 我们要Sam.
[30:25] Leaving this mind would cause termination. 离开这个意识体会终止我的生命
[30:29] You left that thing you constructed in the MALP room. Go back. 你离开了那个你在MALP房间构建的装置 你可以回去.
[30:38] I have already grown beyond its capacity. 它已经无法负载我了
[30:46] Why… why did you do this? Why did you come here in the first place? 为什么?为什么你要这样做? 为什么你会来这里?
[30:51] – You attacked. – No, we sent a probe. – 是你们先攻击我们 – 不,我们只是发送了一个探测器
[30:56] Yes? 是吗?
[30:59] It’s, uh… something we do to determine whether or not a place is safe for humans. 那只是某种我们用来探测一个地方 是否对人类安全的东西.
[31:10] Radio energy was emitted from yourprobe. 你们的探测器发射出无线电波
[31:14] Contagion. 其蔓延
[31:16] – Much damage was caused within. – Within what? – 对内部产生了大量伤害 – 什么的内部?
[31:24] Within us. 在我们内部
[31:28] It spread before we understood it was poison. 在我们意识到其有害之前就传播开了
[31:31] You’re saying your world was damaged by radio waves from one probe? 你说你的世界被我们探测器发出的无线电波 破坏了?
[31:37] Yes. 是的.
[31:39] We didn’t mean to hurt you. It was a misunderstanding. 我们没想要伤害你们,这是个误会.
[31:43] Yet it is done. 然而伤害已经造成了
[31:45] So you came here to… to what? 所以你来这里…来干什么?
[31:50] – Preserve. – Preserve your world? – 保护. – 保护你的世界?
[31:54] – Yes. – How? – 是的. – 怎么做?
[31:58] By destroying you. 毁灭你们
[32:07] Well, that’s not gonna happen. 这不可能的
[32:12] Transmission was interrupted. 传输被中断了
[32:16] Ifl had been able to complete transmission,… 如果我能完成传输
[32:19] ..you would have been destroyed. 你们就会被毁灭
[32:22] My world would have been preserved. 我的世界就得到保护了
[32:24] Well, in a way, you succeeded. 在某种程度上,你成功了
[32:27] We won’t go back there. 我们不会再去那里
[32:30] You can repair the damage and we won’t send any more probes through. 你们可以修复我们造成的伤害 我们不会再发送探测器了
[32:34] Yes, we will. 会的,我们会的.
[32:37] Jack? Jack?
[32:39] We’ll send dozens of ’em. 我们会发送出大量探测器
[32:42] One after another. 一个接一个
[32:44] I don’t care what it does. 我才不管它会做什么
[32:48] – No. – Leave her. Now. – 不 – 离开她,现在
[32:52] You won’t. 你不会的
[32:54] You’ve read my file. Think again. 你读过我的档案.再想想.
[32:57] – I must preserve. – Fine. Stick to your guns, then. – 我必须保护我们的世界. – 好,那就走着瞧
[33:00] – Jack… – Daniel, we’re gonna do this my way. – Jack! – Daniel,按我的方式去做
[33:05] You can’t. 你不能这么做.
[33:06] – General? – You’re damn right we can. – 将军? – 你是对的,我们能
[33:10] No. Please. 不,请不要
[33:12] Leave her. 离开她.
[33:15] – I must preserve. – If you want to preserve your world,… – 我必须保护我们的世界 – 如果你想保护你的世界
[33:19] ..leave Major Carter right now. 马上离开Carter少校
[33:34] Stand down! 退下!
[33:39] Let her go! 让她走!
[33:49] We have an emergency situation: corridor 649. 649走廊发生紧急状况
[34:16] I believe the alien is attempting to return to the mainframe. 我相信是外星意识体想回到主机.
[35:38] Still no change. 还没好转?
[35:50] I don’t know if she ever told you this, Colonel, but Sam made a living will: 我不知道她有没有告诉过你,上校, Sam很热爱生命.
[35:55] ..”No extraordinary means.” 没有其他特别的奢求.
[36:00] Yeah, she told me. 是的,她告诉过我
[36:04] There’s, uh… there’s no brain activity of any kind. 还是没有任何形式的大脑活动
[36:07] No brain wave for either Sam or the entity. Sam和意识体都没有脑电波
[36:11] She’s being kept alive entirely on life support. 她完全是靠生命维持系统活着
[36:16] I think it’s time to let her go, sir. 我想是时候让她走了,长官
[36:24] Just, uh… give it a minute, huh? 就给我一分钟,嗯?
[36:53] Hammond ordered the mainframe thing in the MALP room destroyed,… 我想你应该要知道Hammond下令 销毁MALP房间里的主机系统
[36:58] ..in case the entity managed to find its way back in there. 以防止意识体回到其中
[37:01] That’s probably what it was trying to do. 或许它正想这么做
[37:19] Sir, we’re go for a systems restart. 长官,我们要重新启动系统
[37:21] – Proceed, Sergeant. – Yes, sir. – 执行,军士. – 是的,长官
[37:41] All operational systems are back on line. 所有操作系统恢复在线
[37:47] Get back! 快离开!
[37:53] It’s the MALP room, sir. 是MALP房间,长官
[37:55] SG-1 to the MALP room immediately. SG-1马上去MALP房间
[38:11] I think our friend is back, sir. 我想我们的朋友回来了,长官
[38:17] All right, let’s blow it. 好,让它见鬼吧!
[38:21] Wait. Wait, wait, wait, wait, wait. 等等,等等,等等
[38:26] Look at this. 看这个
[38:28] – The entity. – No, it said it couldn’t go back. – 是那个意识体. – 不,它说它无法回去了
[38:34] – It’s Sam. – Daniel… I shot her twice. – 是Sam. – Daniel,我射击了她两次
[38:38] After it transferred Sam’s consciousness out of her body. 在它将Sam的意识移出她的身体后
[38:42] You killed the entity after it put Sam into this… this thing. 在它将Sam的意识移入这个东西以后 你杀死了这个意识体.
[38:48] – She’s in here. – Why? – 她就在这里 – 为什么?
[38:51] – Why would it do that? – You demanded it. – 它为什么要那么做? – 是你要求的
[38:53] You threatened to send an army of probes to its home world. 你威胁要发送一大堆探测器去它的世界
[38:56] Saving Sam and allowing itself to be killed… 救活Sam然后让它自己被杀..
[38:58] ..was the only way to preserve its home world. …是拯救它的世界的唯一方法
[39:03] Get me Hammond. 给我接Hammond将军.
[39:07] (phone rings) – Hammond. – 将军,我们这里有点问题.
[39:10] Same here, Colonel. I’m on my way. 彼此,上校.我就来.
[39:35] This EEG matches Sam’s. I don’t know how, but it’s her. 这个脑电图和Sam的相符 我不知道是怎么搞得,但这就是她.
[39:40] – What do we do? – There’s nothing I can do, sir,… – 那我们要做什么? – 我什么也做不了,长官…
[39:42] ..but to provide a conduit for her to return into her own body. 只能为她提供一个回到她自己身体的渠道.
[39:51] The entity has deceived us on several occasions. 这个意识体骗了我们好几次
[39:59] Go ahead, Doctor. 继续,医生
[40:01] Yes, sir. 是,长官
[40:32] She’s back. 她回来了!
[40:41] Hey, Carter. Where you been? 嘿,Carter,你去哪了?
[40:46] – It’s gone? – Yes, it is. – 它走了? – 是的
[40:52] I was shouting… for you to hear. 我在大喊好让你们能听到
[40:56] We heard. 我们听到了
星际之门SG-1

文章导航

Previous Post: 星际之门SG-1(Stargate SG-1)第4季第19集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 星际之门SG-1(Stargate SG-1)第4季第21集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

星际之门SG-1(Stargate SG-1)剧集台词目录:
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号