Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

星际之门SG-1(Stargate SG-1)第5季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 星际之门SG-1(Stargate SG-1)第5季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
时间 英文 中文
[00:08] Cassandra! 卡珊卓!
[00:11] I’m not imagining it. She was here, was she not? 我没有在想象过它 她在这里,不是吗?
[00:14] Almost the entire time she was opening presents. 几乎全部的时间她都在拆礼物
[00:16] – Cassie! – What? 卡希! 什么?
[00:21] I thought you were wearing the top that Sam bought you. 我想你在穿山姆买给你的上衣
[00:26] OK. h. Well, that’s, like, for school. 好,对,那是,像校服
[00:28] – Hey. Make a wish. – Yeah. 嘿,许个愿 对
[00:31] – Dominic’s waiting. – Fine. Invite him in. 多米尼克在等 好,请他进来
[00:34] I’m sure he’d love a piece of birthday cake 我肯定他会喜欢
[00:36] that Sam went to all the trouble to bake. 山姆全力烘培的生日蛋糕
[00:38] – Buy. – Bring. 买 给
[00:40] – I’d love to meet him. – You said I could go. 我愿意见他 你说我可以走了
[00:43] Yeah, I did. After. 对,我说了 之后
[00:45] We’re meeting a bunch of people. 我们要见许多人
[00:48] Considering you have not been feeling well, 考虑到你觉得不舒服
[00:51] you’re lucky I’m letting you out at all. 你很幸运我让你出去
[01:01] Fine. 好的
[01:07] – You know, I could just… – No. 知道,我可以只是… 不
[01:09] She is going to have a piece of birthday cake. 她去吃一块生日蛋糕
[01:13] You stay right where you are. 你就在这里呆着
[01:16] – Coffee? – Yes, please. 咖啡? 好的,谢谢
[01:21] They’re not letting me leave yet, 他们现在还不让我离开
[01:23] so if you wanna go and meet up with everybody… 所以如果你想去和大家见面…
[01:26] Wait a second. Here. 等一下这里
[01:28] Happy birthday. 生日快乐
[01:46] It’s just like the ones from class. 这像是班里的 对,
[01:48] Yeah, well, you said it was pretty, so… 好吧,你说它漂亮,所以…
[01:52] This one’s for decoration, though. I thought you could put it in your room. 这是为了装饰的 虽然我想你可以把它放进房间
[02:27] Cassandra? 卡珊卓?
[02:31] Help! 救命!
[02:37] – What happened? – Nothing. She just fell. 怎么了? 没什么,她只是摔倒了
[02:41] She has a temperature. What was she doing when she “fell”? 她有点热度 当她喊的时候发生了什么?
[02:44] – I kissed her. – Kissed her? 我吻了她 吻她?
[02:45] It’s her birthday, all right? 这是她的生日,对吗?
[02:47] Look, the light just exploded and she just passed out. 看,灯破了而她昏了
[02:50] I wanna get her to the infirmary. Get the car keys. Cass? Baby? Cassie? 我要带她去医务室 拿上车钥匙凯斯?宝贝?卡希?
[02:57] Cassie. 卡希
[04:01] Stargate.SG1-s05e06.Rite.of.Passage
[04:19] – How’s she doing? – Her fever still hasn’t come down. 她怎么了? 她的热度还没有退
[04:25] Sam, I need to get a sample of your blood. 山姆,我要给你验血
[04:29] Cassandra’s blood work shows the presence of a retrovirus. 卡珊卓的血液 显示存在一种逆转录酶病毒
[04:33] – Didn’t she just get over the flu? – Whatever this is, it isn’t the flu. 她不只是得了流感? 不管是什么,不是流感
[04:38] Is there a causal relationship between the retrovirus and the EM field? 逆转录酶病毒和EM之间有因果关系吗
[04:42] Possibly. 也许
[04:44] What? 什么?
[04:46] Cassandra’s body is generating a low- level electromagnetic field. 卡珊卓的身体 在引起一种低水平的电磁场
[04:50] It’s been spiking. That could be why the light exploded on the porch. 它在形成尖峰 那也许是为什么灯会碎在门廊里
[04:54] And why I can’t do an MRI to find out 并且为什么我不能通过最大残留限量
[04:56] what other effects this retrovirus is having. 来检测逆转录酶病毒引起别的什么后果
[04:59] – Mom? – I’m here. 妈妈? 我在这里
[05:03] I couldn’t finish the harvest. 我无法完成收获了
[05:08] That’s OK. K. 没关系
[05:10] I have to go into the forest. 我必须走进森林
[05:16] It’s OK. K, Cassie. 没事,卡希
[05:31] – Do I need to quarantine the base? – I don’t think it’s contagious. 我要被隔离吗? 我想这不传染
[05:34] Major Carter and I show no evidence of the retrovirus. 我和卡特少校显示 没有逆转录酶病毒的证据
[05:38] Then where did Cassandra contract it? 那么卡珊卓在哪里受的感染?
[05:40] – I’m guessing her home planet. – She has not been there in several years. 我想是在她自己的星球 她已经离开很多年了
[05:44] Retroviruses can exist in the body for years 在最初的症状出现前
[05:47] before the first symptoms appear. 逆转录酶病毒可以潜伏在体内多年
[05:49] When it emerges, 当它爆发时
[05:50] it starts to rewrite the individual’s DNA in order to replicate. 开始为了复制而改写个体的DNA
[05:54] I’ve compared this with every retrovirus on record. 我已经把这个和逆转录酶病毒比较
[05:57] It doesn’t match any of them. 没有一个是相符合的
[05:59] So there’s obviously no vaccine. 所以很显然没有疫苗
[06:01] I’ve been giving her antiviral medications, but her tests show 我已经给她抗病毒药物 但是检测显示
[06:05] that the virus is spreading into her cerebrospinal fluid. 病毒已经传播到她的脑脊髓液
[06:08] At this moment, I’m more concerned about brain damage. 现在,我更关注脑损伤
[06:12] I just finished going through SG- 7’s reports from P8X- 987. 我刚看完SG-7从P8X-987的报告
[06:17] – Morning. – Morning. 早安 早安
[06:20] OK. n Cassandra’s planet, 好在卡珊卓的星球
[06:21] SG- 7 witnessed two incidents of fever and hallucination SG7发现发热和幻觉两种事变
[06:24] in teenagers Cassandra’s age. 在卡珊卓这种青春期的年纪
[06:26] The villagers called it the “mind fire”. 村民们管这叫”心火”
[06:29] I found some digital video footage. 我发现一些数码影像胶片
[06:34] Hurry! This way! She’s overhere! 快!这里!她在这里!
[06:37] – What happened? – We werejust walking along… 怎么了? 我们只是走过…
[06:40] Shejust dropped and started convulsing. What’s wrong with her? 她跌落并且开始抽搐她怎么了?
[06:52] – There’s more, but you get the idea. – How did they treat it? 还有更多,但你得有个主意 他们怎么了?
[06:56] SG- 7 offered medicine, but they believed the children were touched by gods SG-7提供了药物 但他们相信孩子们是被神触摸了
[07:00] – and interfering would tempt retribution. – What happened to’em? 并且阻止会带来报复 他们怎么了?
[07:04] They were sent alone to the forest nearby. 他们被单独送进附近的森林
[07:07] After several days they came back, cured. 几天后他们回来,痊愈了
[07:10] – How? – SG- 7 tried to find out, 怎么会? SG-7试图找出原因
[07:12] but the elders insisted the child had to go alone as a religious rite. 但大人们坚持孩子必须独自去宗教仪式
[07:16] Cassandra talked about going into the forest. 卡珊卓说什么去森林
[07:19] – She was delirious. – Well, it’s worth checking out, sir. 她神志不清 好,这值得检验,长官
[07:23] When we saw P8X- 987, 当我们看到P8X-987
[07:24] the atmosphere was contaminated by the Goa’uld Nirrti. 那里的大气被勾阿呜的内尔提污染了
[07:27] Well, that was four years ago. The toxin could be nonpersistent. 对,那是四年以前 毒素可能是非持久性的
[07:32] But we can send a MALP to be sure. 但我们可以发射移动分析探测仪去确定
[07:36] Sir? 长官?
[07:39] It’s worth a try. 这值得尝试
[08:05] Here’s something. 这里有些事情
[08:25] It’s a hand print. 这是个手印
[08:32] A fire burned here. 一堆火燃烧在这里
[08:35] Maybe we should collect samples of local vegetation. 也许我们应该收集一些本地植物的样本
[08:38] There might be a natural cure around here. 这里也许有天然治疗药物
[08:41] Yeah. Let’s collect some of that flora. 对让我们收集一些花
[08:54] Hello? 你好?
[09:28] Carter? Daniel? 卡特?丹尼尔?
[09:33] I believe we are in a Goa’uld laboratory. 我相信我们在一个勾阿呜的实验室
[09:36] – Whose, do you think? – Nirrti. 谁的,你认为? 内尔提
[09:40] Yeah. 对
[09:48] It’s OK. K. It’s just… It’s us. 没问题这是… 这是我们
[09:53] – So where are we? – I believe we’re in the laboratory of Nirrti. 那么我们在哪里? 我想我们在内尔提的实验室
[10:07] Sir, if this is where the children ended up… 长官,是否这就是孩子们死亡的地方…
[10:09] – You’re right about that. – She didn’t finish her sentence. 你是对的 她没有完成她的判决
[10:14] This place is what the initiation rite was all about. 这个地方是开始仪式的一切
[10:18] Hankan children with the mind fever wander alone into the forest. 有精神热度的孩子们徘徊在森林里
[10:22] It gets dark. 天黑了
[10:23] They’re drawn to the hand print on the tree, then to the warm fire. 他们被树上的手印吸引 然后去向温暖的火
[10:27] – Then the rings sweep them to this lab. – And then they come back cured. 然后铃声把他们带进实验室 然后他们回来痊愈了
[10:32] – Nirrti cured’em? – Yeah. It makes sense. 内尔提治愈了他们? 对,似乎如此
[10:34] – No, it doesn’t. – Indeed. It seems a plausible explanation. 不,没有 事实上,这看起来是个似是而非的解释
[10:39] No. She killed everyone on this planet except Cassie. 不她杀了这个星球上所有的人 除了卡希
[10:42] Why would she cure a bunch of kids? 为什么她治愈了一些孩子?
[10:44] If I’m reading this right, it was part of some experiment. 如果我正确的理解了 这是某些实验的一部分
[10:48] Now, see, that sounds like a Goa’uld. 现在,看,听起来像是勾阿呜
[10:50] Nirrti was a prisoner of the System Lords. 内尔提是系统上议院的囚犯
[10:53] Which means she’s in no position to help us, even if she would. 这意味着她没有帮助我们的立场 即便她可以
[10:59] OK. h, boy. 好吧,孩子
[11:03] I did that. 我认为如此
[11:21] Let’s take it with us. 让我们来管
[11:36] Cassie? 卡希?
[11:39] – Cassandra, what are you doing? – I have to go. 卡珊卓,你在干什么? 我得走了
[11:42] – You’re not well. – I have to go to the forest. 你还没好我必须去森林
[11:44] – I need you to get back into bed, OK. K? – You’re not my mother. 我要你回床上去,好吗? 你不是我的妈妈
[11:48] Then what have I been to you these past few years? 那么这些年来我是你的什么人?
[11:51] – You don’t understand. – Listen to me. 你不明白 听我说
[11:53] If nothing else, I am your doctor. Let’s go. 如果没别的,我是你的医生 我们走
[11:56] So what? 那又如何?
[11:58] I care about what happens to you. 我在乎你发生了什么
[12:00] Honey, don’t you know what you mean to me? 亲爱的,你不知道你对我意味着什么?
[12:03] – Don’t you get it? It doesn’t matter! – It’s all that matters. 你明白了? 没事! 这是一切
[12:07] – Please, let me try and help you. – You can’t. 请你,让我尽力帮助你 你不能
[12:10] – If you wanna help me, then let me go! – OK. K. Just hear me out. 如果你要帮助我,那么让我走 好,听我说完
[12:15] Let’s get you back into bed, and then we’ll talk, OK. K? 你躺回床上,然后我们来谈谈,好吗?
[12:20] – SG-1 will be back soon. Then… – No! Leave me alone! SG-1马上就要回来了 然后… 不!让我一个人!
[12:24] Cassie! 卡希!
[12:27] No, no, no, no, no, no, no, no. Let me go, let me go, let me go. 不让我走
[12:32] – I can’t do that! – You’re killing me! 我不能这么做! 你在杀了我!
[12:51] – Major. – Colonel OK. ‘Neill wanted me to report. 少校 上校欧尼尔要我去报告
[12:54] Daniel and Teal’c wanted more time to search the lab. 丹尼尔和提亚克需要更多时间 搜寻实验室
[12:57] – Let’s hope they find something. – Is she getting worse? 希望他们能找到些什么 她变得更糟?
[13:04] You should see for yourself. 你应该自己去看看
[13:17] We had to move her in here. 我们必须把她搬进来
[13:19] – Is she still running a fever? – It seems to have peaked. 她仍然发烧? 看起来已经到最高温度了
[13:22] But her blood work says otherwise. 但是她的血液循环正相反
[13:25] There’s no antibodies. 没有抗体没有证据她的身体在抵抗
[13:26] No indication her body’s fighting this. Just more retrovirus. 只是更多的逆转录酶病毒
[13:30] – Does she know what’s happening? – She seems driven to go to the planet. 她知道发生了什么? 她似乎被驱使去星球
[13:34] I don’t know if that’s instinctual or a side effect of this retrovirus. 我不知道这是本能的 或者只是病毒的副作用
[13:40] What are we gonna tell her? 我们要告诉她什么?
[13:51] Hey. How are you feeling? Any better? 嗨你觉得如何?好一些了?
[13:56] Why are you keeping me in here? 为什么你要让我在这里?
[13:58] We have to. Your body is generating something called an EM field. 我们必须如此 你的身体在引起一种叫EM场的东西
[14:03] You can see the effect it’s having on the monitors. 你能通过这些监视器看到它的作用
[14:05] So this room is shielded from the rest of the base. 所以这个房间屏蔽了
[14:09] If you let me go back to the planet, then that won’t happen any more. 如果你让我回到星球 那么什么都不会再发生了
[14:15] – That’s not true. – You don’t know that. 那不是真的 你不知道
[14:18] You don’t know anything. You’re just keeping me here because you’re afraid. 你什么都不知道 你只是让我在这里因为你们害怕
[14:22] We found the place where the initiation rite was supposed to happen. 我们找到了开始仪式发生的地方
[14:26] Then let me go there. 那么让我去那里
[14:28] We think the place you feel drawn to led to a Goa’uld laboratory. 我们认为你被吸引去的地方 连接一个勾阿呜的实验室
[14:32] – OK. ne that belonged to Nirrti. – She killed everyone in my village. 对,那属于内尔提 她杀了我村子里所有的人
[14:37] – Yeah. – She also tried to use you to kill us. 对 她也试图利用你来杀我们
[14:41] We think she used your initiation ritual 我们认为她利用你们的开始仪式
[14:43] to experiment on the children of your planet. 来试验你们星球上的孩子
[14:45] – Why? – We don’t know. 为什么? 我们不知道
[14:48] It’s possible the retrovirus you’re carrying was part of her experiment. 也许你携带的病毒是她试验的一部分
[14:52] What was the experiment? 什么试验?
[14:56] All we know so far is that this retrovirus 目前我们所知道的全部就是这个病毒
[14:58] is changing the way your cells generate electrical fields. 在改变你的细胞方式产生电场
[15:02] So your body’s generating heat, 所以你的身体发热
[15:05] and your EEG shows your brain activity increasing. 你的EEG显示你的大脑活动增加
[15:09] You don’t know why, do you? 你不知道为什么,对吗?
[15:15] No. 不
[15:17] – And now she’s gone. – Yes, she is. 现在她走了 对,她走了
[15:22] So… you won’t be able to stop it. 那么…你们不能阻止它
[15:28] We didn’t say that. 我们没有这么说
[15:43] What’s this for? 这是为了什么?
[15:45] What do you think it is for? 你认为是为了什么?
[15:51] – “Evolution… ” – What? 进化… 什么?
[15:55] “of the Hok’tar… Hok’tar… ” Teal’c, what’s Hok’tar? 霍克塔的… 提亚克,霍克塔是什么?
[15:59] I have not heard that word in many years. 我已经多年没有听到这个词了
[16:02] It refers to children that underwent the initiation rite, 它的意思是孩子们忍受开始仪式
[16:05] so it obviously has something to do with the children… 所以她很显然要利用孩子们…
[16:15] Hello? 你好?
[16:18] Sorry, guys. I think I may have just done that. 对不起,伙伴们 我想我也许应该立刻行动
[16:21] Do it again. It’s time to go. 继续是出发的时间了
[16:54] Hey, kiddo. 嗨,基多
[16:58] – It’s Saturday. – So? 今天周六 那么?
[17:01] So, every other Saturday, at least while I’m on Earth, we play chess. 那么,每个别的周六 至少是在地球上,我们下象棋
[17:05] And since I’m on Earth and it’s Saturday… 并且自从我在地球上,周六…
[17:09] I know what’s happening to me. 我知道我发生了什么
[17:12] OK. h. OK. K. What? 好什么?
[17:16] I’m changing… into something. 我在变成…某种东西
[17:19] And there’s nothing you can do to stop it. 并且你无法做什么加以阻止
[17:22] You know how me and your mom feel when someone issues a challenge. 你知道当别人发起挑战 我和你的妈妈如何感受
[17:27] Dr Fraiser isn’t my real mother. 弗雷泽医生不是我的真正妈妈
[17:30] She died when Nirrti poisoned my village. 她死于内尔提毒害我们村子的时候
[17:37] I know that. Janet knows that too. 我知道珍妮特也知道
[17:40] – And please, don’t call her Dr Fraiser. – Why? 并且,别叫她弗雷泽医生 为什么?
[17:45] Because she loves you and she deserves better. 因为她爱你,她值得更好的称呼
[17:49] – We all love you, for that matter. – That doesn’t change anything. 我们都爱你,因为那件事 这不能改变什么
[17:55] You’re wrong about that. 你错了
[17:58] It’s different now. 现在不同了
[18:01] I’m different now. 我现在也不同了
[18:04] I can do things. 我可以做事情
[18:16] – How did you do that? – I just… 你怎么做? 我只是…
[18:20] thought it. 思考它
[18:22] I thought I wanted a knight and it flew into my hand. 我想我需要一个骑士 并且它飞来我的手中
[18:26] Jack calls’em horses. 杰克叫他们马
[18:29] Yeah, well, that’s Colonel OK. ‘Neill for you. 对,那是你的欧尼尔上校
[18:32] He always pretends he’s not as smart as he really is. 他总是假装他没有真正的那么聪明
[18:37] You know, if you take a close look, they really are horses. 你知道,如果你凑近看,他们真的是马
[18:45] What do you see when you look at me now? 当你看着我,你能看到什么?
[18:52] I see you. 我看到你
[18:55] Until your head starts spinning around, and probably even then, 直到你的头开始旋转,那么也许那时候
[18:59] I will still see you. 我仍然会看到你
[19:22] How can she do that? 她如何做到?
[19:25] Magnets. 磁力
[19:28] Magnets. Each of those pieces has a tiny magnet in the bottom 磁力 每个小片底部都有一个小磁铁
[19:31] to hold it on the board, 并且保持在板上
[19:33] like when you’re driving, so they don’t rattle off. 当你在驾驶,它们倒下来
[19:37] Anyway, every one of those magnets has a little electrical field around it. 无论如何 每个磁铁都有一个小的电场围绕
[19:41] That’s how she was able to manipulate’em. Magnets. 那就是她如何能够操纵它们 磁铁
[19:48] They do look like horses. 它们看起来确实像马
[19:52] I have no idea how she was able to do it physiologically, sir. 我不知道她如何能够生理上实现它 长官
[19:56] Actually, Teal’c filled me in on something that might explain that. 事实上 提亚克提醒我一些事情也许可以解释
[20:00] “Hok’tar” is a hybrid of two Goa’uld words. 霍克塔是两个勾阿呜词的混合
[20:03] “Hok”, which means advanced, and “tar”, which I believe is a sort of slang. “霍克”的意思是先进的 “塔”,我相信是一种俚语
[20:08] – For… ? – Human. 为…人类
[20:11] So, essentially, it’s “advanced human”. “Hok Tauri. “ 所以,必然的 这是”先进的人类” “HoK塔瑞”
[20:15] Nirrti studied the children of Hanka 内尔提研究汉卡的孩子们
[20:18] because she believed they were evolving into Hok’tar. 因为她相信他们在发展成霍克塔
[20:21] You’re saying Cassandra is becoming some form of advanced human. 你是说卡珊卓 在变成某种形式的先进人类
[20:24] And the retrovirus is the catalyst. 而逆转录酶病毒是催化剂
[20:27] An advanced human would be a powerful host for the Goa’uld. 先进的人类将会是强有力的勾阿呜主人
[20:31] Which explains why Nirrti was experimenting. 这解释了为什么内尔提在实验
[20:33] Also why she exterminated the population when we came. 以及为什么她在我们来时消灭人口
[20:36] She didn’t want her experiment exposed. 她不想试验暴露
[20:40] Prior to our arrival on P8X- 987, and for as long as SG- 7 was there, 追朔到我们来到P8X-987 以及SG-7一来到那里
[20:45] no villager showed advanced intelligence 没有村民显示出先进的智能
[20:47] or the ability to manipulate EM fields. 或能力去消除EM场
[20:50] So Nirrti created the retrovirus in an attempt to engineer her own host. 所以内尔提创造出病毒 试图训练她自己的主人
[20:55] It seems inconceivable anybody could do that. 这看起来不可想象 什么人可以做到如此
[20:58] It never worked. According to all the reports, 这从不凑效 根据所有的报告
[21:01] the children went into the forest sick and came out well. 孩子们病着走进森林痊愈了出来
[21:04] If this was a transformation or evolutionary process, 如果这是个转化或进化的过程
[21:07] at some point it was stopped. 在某点上会被停止
[21:09] By Nirrti. 通过内尔提
[21:12] Why would she do that? 为什么她这么做?
[21:15] The retrovirus rewrites DNA. 病毒重写DNA
[21:17] If the carrier died before they passed on the altered genes, no evolution. 如果载体在它们传递改变过的基因前死亡 就不会有进化
[21:23] So the experiment was long term. 所以试验是长期的
[21:25] With each generation closer to a Hok’tar. 每一代都更接近于霍克塔
[21:28] So how far along is Cassandra? 所以卡珊卓还有多久?
[21:31] What if maybe she really is transforming into something else? 那么她究竟会变成某种另外的东西?
[21:36] – She thinks so. – Whatever she thinks, her fever is rising. 她认为如此 无论她想什么,她的热度在升高
[21:41] Admittedly more slowly, 无可否认的更加缓慢
[21:42] and she seems to be able to handle it better, but… 并且她看起来不能更好的处理,但是…
[21:45] I can’t control it. 我不能控制它
[21:53] Let’s find the answers. 让我们找到答案
[21:55] Dismissed. 解散
[22:04] Cassandra? 卡珊卓?
[22:06] What are you doing? 你在干吗?
[22:09] It helps, to do this. 它有帮助 就这么干
[22:11] How? 怎样?
[22:13] It’s almost like the heat is leaving my body 这好像热量在离开我的身体
[22:16] and going into the chess piece. 并且进入象棋块
[22:21] You haven’t found a cure, have you? 你们还没有找到治愈方法,对吗?
[22:25] – No. We’re still trying. – It’s all right. 对,我们仍在尝试 没关系
[22:30] No, it’s not. 不
[22:31] We may still learn something from the biosamples SG-1 brought back. 我们仍然学习一些SG-1带回来的标本
[22:36] They might help your body produce antibodies. 它们可能帮助你的身体产生抗体
[22:39] I want this to happen, Janet. 我要这发生,珍妮特
[22:42] – Don’t say that. – It’s going to happen anyway. 别这么说 肯定会发生的,无论如何
[22:45] – You’re ill. – You know that it’s more than that now. 你在生病 你知道现在不再是了
[22:48] I can feel a power inside me. 我能感受到体内的一种力量
[22:50] It’s only the beginning. 这只是开始
[22:54] And your body is undergoing an enormous physical strain. 并且你的身体将忍受巨大的体力紧张
[22:57] – You think it’s gonna kill me? – I am worried about that possibility, yes. 你认为这会杀害我? 我担心那种可能性,对
[23:01] – I don’t care. – Well, you should. 我不在乎 对,你应该
[23:04] – I know the limits of the human body. – Maybe I’m not human any more. 我知道人类身体的极限 也许我不再是人类
[23:08] – OK. f course you are. – Dying may be part of the transformation. 好你当然是 死亡也许是转变的一部分
[23:12] I don’t care whether it is or not! 我不在乎这是或不是!
[23:21] I’m sorry. 对不起
[23:28] Sweetheart, sometimes when a person is sick, 甜心,有时候当一个人生病
[23:32] it’s important for them to fight. 斗志对他们很重要
[23:34] I want you to fight this. OK. K? 我要你为此战斗,好吗?
[24:04] That can’t be right. The EM field is interfering. 那不可能是对的 EM场在阻碍
[24:07] No. She’ll be able to control that now. 不她现在能够控制
[24:09] I ran the test three times. 我测试了三次
[24:11] The results were consistent, and it agrees with the EEG. 结果是一致的,并且这符合EEG
[24:16] That’s a 25 per cent higher level of activity than normal. 高于正常活动水平的25%
[24:20] – How can her body sustain that? – She can channel the heat from her body. 她的身体如何承受? 她能通过身体驱散热量
[24:25] Don’t ask me how. 现在别问我
[24:26] But I don’t know how long she’s gonna be able to keep it up. 但我不知道她能坚持多久
[24:29] What I’d like her to do is sleep. She’s been awake for 30 hours straight. 我希望她睡觉 她已经连续清醒30小时了
[24:34] – I was about to go and see her. – Thank you. 我马上去看望她 谢谢你
[25:09] Hey. 嗨
[25:13] I hear you don’t wanna sleep. You want some company? 我听说你不想睡觉你要些协助?
[25:16] You wouldn’t leave. 你不会离开
[25:21] When the Goa’uld planted the bomb inside me, you wouldn’t leave. 当勾阿呜在体内种下炸弹 你不会离开
[25:26] Even though your orders were to leave me there alone, you stayed with me. 即使你的命令是让我独自离开 你会陪着我
[25:32] – Yeah. – Why? 对 为什么?
[25:37] I don’t know. Just an instinct. 我不知道只是一种直觉
[25:39] – That I was gonna be OK. K? – Yeah, I think so. 我会好? 对,我认为如此
[25:43] But you didn’t know for sure. 但你不能肯定
[25:46] No. 不能
[25:49] Well… 那么…
[25:53] that’s how I feel about what’s happening to me now. 那是我感觉会发生的
[25:59] – Do you understand? – Yeah, I think I do. 你能明白? 对,我想是的
[26:05] – Want me to stay with you for a while? – It’s not time yet. 要我陪你一会儿?现在还不是时候
[26:09] Don’t say that. 别那么说
[26:12] Well, when it is… time, 好,当…的时候
[26:17] will you be here? 你会在这里?
[26:21] I promise. 我保证
[26:25] I think I can sleep now, for a little while. 我想我现在能睡觉了,一小会儿
[26:30] OK. K. 好的
[28:53] – Sam? – I think she’s asleep. 山姆? 我想她睡着了
[28:56] Good. Listen. The bodies of the villagers – what happened to them? 好的 听着,村民们的身体发生了什么?
[29:00] They were cremated. We sent a team back. 他们被焚毁我们把队伍召回
[29:02] So there could be a bone fragment. 所以也许会有骨碎片
[29:04] If we find one from someone 如果我们找到骨碎片
[29:06] who’s been through the initiation, antibodies may… 抗体也许…
[29:09] That was four years ago. The chances… 那是4年以前机会…
[29:16] OK. h, no. 好的 不
[29:22] Cassandra? 卡珊卓?
[29:25] – It was a Goa’uld. – What? 是个勾阿呜 什么?
[29:27] I was asleep. I thought it was a nurse. 我在睡觉我想是个护士
[29:29] – But I did sense its presence. – I haven’t sensed anything. 但我确实感觉它的出现 我什么都没感觉到
[29:33] It was after you left. At first no one was there. 它在你左后面最初没有人在那里
[29:36] When it got closer, I saw someone. 当它靠近,我看到了
[29:41] This is a code three alert. 这是三号警报
[29:43] We need zats and TERs in isolation room four – now. 我们需要第四隔离室的东西,现在
[29:49] – Are you all right? – It ran away when I screamed. 你没事吧? 当我喊叫的时候它逃跑了
[29:54] – Major? – It appears there’s a Goa’uld on the base. 少校? 看起来基地出现勾阿呜
[29:57] – What? – How is that possible? 什么?这可能吗?
[30:00] Nirrti possesses the technology to become invisible. 内尔提拥有变得不可见的技术
[30:03] Cronus is dead. If he was the System Lord holding her prisoner… 克罗诺斯死了 如果他是系统主人把持她的囚犯…
[30:07] So she’s out. 所以她走了
[30:09] The rings. It was her. She came through the Stargate with us. 铃声就是她 她和我们一起通过星际之门
[30:12] She was waiting for us in her lab the whole time. 她一直在她的实验室等我们
[30:15] We may have inadvertently triggered a device alerting her to our presence. 我们也许不经意的触发了 给她发信号告知我们出现的装置
[30:20] Go level by level. Check everything. Keep in radio contact. 一级接一级,检查每一样东西
[30:24] If you locate her, do not shoot to kill. 如果你找到她,别射杀
[30:27] – Colonel? – I’m stayin’ here, sir. 上校? 我会留在这里,长官
[30:34] I figure, you fought her off the first time, I’m safer here with you. 我认为,你会第一次斗败她 我在这里和你一起比较安全
[30:39] She was here the whole time you’ve been back. 她一直在这里你回来以后
[30:43] – We’ll find her. – No, she’s right. 我们会找到她 不,她是对的
[30:45] Why did she wait until now to come after Cassandra? 为什么她要等到现在 在卡珊卓后面才来?
[30:57] Level 22 is clear. 22级清楚了
[31:15] – Level 21, clear. – Roger that. 21级,清楚 收到
[31:18] – She wanted to check on her experiment. – We don’t know what she wants. 她要检查她的实验 我们不知道她要什么
[31:22] No. If the transformation were going to kill me, 不如果转变会杀了我
[31:25] she would’ve just let it happen. 她不会只是让它发生
[31:27] – Don’t you see? – Honey, not now. 你看不到? 亲爱的,不是现在
[31:29] – No, but it did work. – Cassandra. 不,但它确实有效 卡珊卓
[31:34] No. 不
[31:35] Look out! 小心!
[31:54] Easy! We need her alive. 容易!我们要她活着
[32:04] Security to iso room four. All search teams stand down. 第四隔离室安全防卫 所有搜索队伍撤退
[32:10] Cassie? Cassie, don’t do this. 卡希?卡希,别这样
[32:13] Please get her outta here. 请带他离开
[32:16] Come on, let’s move! Roll her over. Easy. 来吧,我们走摇开她好的
[32:38] – What’s gonna happen to Cassandra? – What is her condition? 卡珊卓会怎样? 她的情况如何?
[32:42] She just lost consciousness. 她只是丧失了意识
[32:46] Then the end is very near. 结局非常近了
[32:49] If she dies… so do you. 如果她死了…你也会
[32:54] And what do you offer in return? 作为回报你提供什么?
[32:57] I don’t think you’re in any position to bargain. 我不认为你有任何讨价还价的余地
[32:59] I am in the position to save the life of a child you hold dear. 我站在挽救一个孩子生命的立场
[33:05] – Release me. – We can’t do that. 放了我 我们不能那么做
[33:11] General… 将军…
[33:14] With my invisibility device intact. 确保我不可见装置的完整性
[33:19] I also require a sample of her blood. 我也要求她血液的样本
[33:24] Absolutely not. 绝对不行
[33:27] Those are my terms. 那些是我的队伍
[33:38] – She says she can help Cassandra. – If we trust her. 她说她能帮助卡珊卓 如果我们相信她
[33:41] No, if we let her go. 不,如果我们让她走
[33:44] Do you believe that she can actually help? 你认为她真的能帮忙?
[33:47] Seeing as how we don’t have a choice, I guess it’s worth a shot. 看起来我们似乎没有选择 我想值得一赌
[33:51] – What is General Hammond going to do? – He hasn’t decided yet. 哈蒙德将军要做什么? 他还没有决定
[33:59] I really need to get back and see Cassandra. 我真的需要回去看看卡珊卓
[34:03] We all know how tough this has been for you, so if you need anything… 我们都知道这对你有多痛苦 所以如果你需要什么…
[34:09] Thanks. 谢谢
[34:27] All right. Give me 70 milligrams of dantrolene. 好给我70毫克丹托伦
[34:31] – Doctor? – Now! 医生?现在!
[34:37] – Mom? – I’m here. 妈妈? 我在这里
[34:41] We’re just giving you something else to try and get your fever down. 我们给你一些其他东西 试图降低你的体温
[34:44] It’s happening. 在起作用
[34:47] OK. K. I want you to do what we talked about, OK. K? 好我要你按照我们谈过的做,好吗?
[34:51] I want you to fight this. 我要你抗争
[34:53] – I don’t wanna fight it. – You have to. 我不想 你必须
[34:56] Honey, your body’s not gonna be able to survive 亲爱的 你的身体将不能承受
[34:59] what this retrovirus is trying to do. 病毒的攻击
[35:03] – Where’s Sam? – She’s gone to try to get Nirrti to help. 山姆在哪里? 她去寻求内尔提的帮助
[35:09] No. Let it happen. Let it happen! 不让它发生 让它发生!
[35:13] Drop ten of Valium. 滴入10安定
[35:22] Valium’s in. 安定加入
[35:31] Temperature’s 106. 体温106
[35:34] The dantrolene is not working? 丹托伦不起作用?
[35:49] General, with all due respect, 将军,全面来说
[35:51] it’s not like we’re negotiating with terrorists. 这不像我们和恐怖主义者谈判
[35:54] It’s exactly that. You’re letting your emotions get in the way. 确实如此你在让你的情绪变成妨碍
[35:57] – Yes, I am. Shouldn’t you be? – Jack… 是的 你不应该么? 杰克…
[36:02] Until yesterday we didn’t know Nirrti was still alive. 直到昨天我们都不知道内尔提依然活着
[36:05] Exactly. 是的
[36:07] Who cares if we let her go? 谁在乎,如果我们让她走?
[36:10] What difference does it make? It’s just one more Goa’uld runnin’ around. 会有什么不同呢? 只是多一个勾阿呜东奔西跑
[36:15] If we were to allow Nirrti to leave with a sample of Cassandra’s blood, 如果我们允许内尔提 带卡珊卓的血样离开
[36:19] she could well create an advanced host and become dangerously powerful. 她可能创造出先进的主人 并且变得危险的强大
[36:25] – I agree with General Hammond. – What? 我同意哈蒙德将军 什么?
[36:28] The life of a child may be sacrificed, 一个孩子的生命会被牺牲
[36:31] but Nirrti possesses valuable information 但内尔提拥有有价值的信息
[36:34] that would be lost if we let her leave. 如果我们让她走那会被丢失
[36:44] General Hammond would like me to check in on her. 哈蒙德将军希望我去登记她
[36:50] Argh! 啊!
[37:03] – Teal’c, we’re talking about Cassandra. – OK. f that I am aware. 提亚克,我们在讨论卡珊卓 对,我知道
[37:07] But her sacrifice would benefit both of our peoples. 但她的牺牲会造福我们的人
[37:10] Nirrti has information that could help us defeat the Goa’uld. 内尔提有帮助我们击败勾阿呜的信息
[37:14] We’ll find another way. 我们会通过别的途径找到
[37:19] We may never have a Goa’uld as our prisoner again. 我们不会再有勾阿呜成为我们的囚徒了
[37:22] Sir, you know what Cassandra has gone through because of the Goa’uld. 长官 你知道卡珊卓在因为经受痛苦
[37:26] If we’re gonna put what might happen over her life… 如果我们去移开 将要发生在她身上的事情…
[37:29] It’s time to pack it in. 到停止的时间了
[37:35] I agree. 我同意
[37:41] General Hammond to the holding room. 哈蒙德将军去储藏室
[37:52] – Dr Fraiser, stand down. – I can’t do that, sir. I don’t have a choice. 弗雷泽医生,撤退 我不能那样做,长官,我没有选择
[37:57] Janet, don’t do this. 珍妮特,别这样
[38:00] I can’t help Cassandra. She can. 我无法帮到卡珊卓她可以
[38:04] SG-1 has convinced me to make a deal for Cassandra’s life. SG-1说服我处理卡珊卓的生命
[38:08] This isn’t necessary. 这不是必要的
[38:09] Then you agree to my terms. 然后你同意我的队伍
[38:13] Just one. OK. 只是一个 好
[38:14] once you’ve cured Cassandra of her illness, you’ll be free to go. 一旦你治愈了卡珊卓你会自由离开
[38:18] – And how do I know you will honour this? – You have only my word. 我怎么知道你能保证此事? 你只有我的话
[38:23] Not enough. 不够
[38:29] Then I should remind you that 那么我应该提醒你
[38:31] the woman holding the gun is Cassandra’s mother. 那个拿枪的女人是卡珊卓的妈妈
[39:28] You have waited too long. 你已经等得太久
[39:31] You try again. 你在尝试
[40:11] – It is done. – Vital signs returning to normal. 好了 重要指标恢复正常
[40:23] – Mom? – It’s OK. K. I’m here. 妈妈? 好了 我在这里
[40:31] I have honoured my part. 我履行了我的部分
[40:44] Let’s go to the gate. 让我们去大门
[41:11] We’ve never dialled these coordinates. 我们从不拨这些附属物
[41:14] I… sort of hope you know what you’re doin’. 我… 希望你知道你在做什么
[41:17] It is not my final destination. 这不是我的最终目的地
[41:20] Without a sample of her blood, I will have to begin my experiment again. 没有她的血样 我会必须重新开始我的试验
[41:26] Aw, nuts. 胡说
[41:29] At least you have honoured this much of our bargain. 至少你已经按照我们的约定做了这么多
[41:33] In your place, I doubt I would have done the same. 在你的地方,我怀疑自己是否也能一样
[41:40] I’ll keep that thought alive. 我会一直这样想
[42:20] Hey, Janet. How’s our patient? 嗨,珍妮特你的病人如何?
[42:23] Bored. 无聊
[42:25] The homework stacked up a bit, but other than that she’s just fine. 家庭作业加起来有一点 但没有比她痊愈更好的了
[42:28] – I get to take her home tonight. – Ah… Dominic awaits. 我今晚来带她回家 啊,多米尼克在等
[42:34] – Stop it. – Come on. That last kiss was impressive. 停止 来吧,上一个吻印象深刻
[42:37] – Stop it! – Lights exploded overhead. 停止! 头顶上的灯爆了
[42:40] Stop it! 停止!
[42:43] – It’s Saturday. – OK. K. 这是周六 好的
[42:44] But… I won’t be able to move the piece around 但是… 我将不能在
[42:47] by thinking about it. Sorry. 思考的时候移动 对不起
[42:49] Good. Then we’re even. 好那么我们扯平了
星际之门SG-1

文章导航

Previous Post: 星际之门SG-1(Stargate SG-1)第5季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 星际之门SG-1(Stargate SG-1)第5季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

星际之门SG-1(Stargate SG-1)剧集台词目录:
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号