Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

Across the Hall(旅馆大堂对面)[2009]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年6月16日 By jubentaici_movie_user Across the Hall(旅馆大堂对面)[2009]电影台词本阅读、下载和单词统计无评论
电影名称:旅馆大堂对面
英文名称:Across the Hall
年代:2009

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[00:34] 布莱特妮·墨菲(逝世) [1977年11月10日 – 2009年12月20日]
[01:44] You let me out of here. 放我离开这里
[01:45] I’ll tell you anything you want. 我会告诉你一切的
[01:47] What do you want me to do now? 你想怎么样?
[07:21] Terry. 泰瑞
[07:47] No, no, no, no. Wait, wait… 别 别 别这样 等等 等等
[07:48] Quiet, Dick. You got to be quiet. 安静 狄克 保持安静
[07:50] What the fuck? 搞什么?
[07:51] Terry. 泰瑞
[07:54] Yeah, I told you. 是的 我说过的
[07:55] I told you this would happen, Julian. 我说过会发生的 朱利安
[07:57] Holy shit. 我操
[07:59] Fuck. Fuck. 操 操
[08:01] No. 不
[08:02] You said you’d be here, man. 你说你会来到这里 伙计
[08:04] You said you’d be here, Julian. 你说过你会来的 朱利安
[08:05] This is not happening. 这不是真的
[08:12] Julian. 朱利安
[08:13] Julian, listen to me. 朱利安 听我说
[08:14] Julian. 朱利安
[08:17] Why weren’t you here? 你怎么没来?
[09:08] Two outs now. 2人出局
[09:15] Nah, man, I’m Cuban. 伙计 我是古巴人
[09:16] Good thing we ain’t playing for clothes. 幸亏我们没有赌脱衣服
[09:18] If we were playing for clothes, 如果那样的话
[09:20] he would have been naked for the past 4 1/2 hours. 过去4个半小时 他都是光屁股的
[09:21] Shut up, man. 闭嘴 伙计
[09:22] Yo, I know you guys be cheating at this shit all the time. 我知道这家伙一直在出老千
[09:24] We don’t cheat. 我们不作弊
[09:31] Um, you’ve got an order here. 喂 有订餐了
[09:34] What’s up, big man, any business upstairs? 怎么了 大老板 上面有什么事?
[09:36] -Whose turn is it? -You go. -该谁了? -到你了
[09:39] Chicken cordon bleu for room 304. 奶酪火腿鸡排 304房订的
[09:41] Give me two cards. 给我两张牌
[09:42] Chicken cordon bleu. 奶酪火腿鸡排
[09:43] Tell him we haven’t had chicken here in 30 years. 告诉他我们没有鸡肉都30年了
[09:46] They want a salad with it. 他们想伴着沙拉
[09:48] Listen to this guy. 听听这家伙
[09:49] Like people come here for the food. 就好像客人来是为了吃的似的
[09:50] Charlie brings his wife down here all the time. 查理一直带他老婆来的
[09:52] Oh, yeah? 噢 是吗?
本电影台词包含不重复单词:566个。
其中的生词包含:四级词汇:60个,六级词汇:24个,GRE词汇:28个,托福词汇:37个,考研词汇:65个,专四词汇:55个,专八词汇:11个,
所有生词标注共:94个。
定制生词标注的台词本和单词统计,请访问生词标注台词本
[09:53] Maybe, but I bring my girlfriend to the Sheraton. 也许吧 但是我会带我女友去希尔顿
[09:55] Room 304. 304房
[10:02] No rest for the wicked, huh, big man? 能者多劳 大老板
[10:14] Hi. Good evening, miss. 晚上好 小姐
[10:16] Good evening. 晚上好
[10:19] I’d like a room, please. 请给我间房
[10:21] Um, yes. 是的
[10:24] We should be able to accommodate you. 我们会安排好的
[10:44] As for your stay, miss? 请问小姐住多久?
[10:49] My stay? 多久?
[10:50] Our rates run weekly, nightly, 我们的价码是按周 按天数算的
[10:54] and… 还有…
[10:57] by the hour. 按钟点来计费的
[10:58] By the hour? 钟点房?
[11:04] Just for tonight, please. 只要今晚
[11:07] It’ll be just tonight. 就今晚
[11:36] All right, all right. 好的 没问题
[11:41] Terry? 泰瑞?
[11:43] Jules. 朱利安
[11:47] Yo, man. 嗨 伙计
[11:49] Yo. 嗨
[11:53] What’s shaking? 什么事?
[11:55] Uh, you wouldn’t believe me if I told you. 说了你不信
[12:02] Trust me, I hear that. 说吧 我在听
[12:05] You’re a hard man to track down. 你还真是难找啊
[12:07] Tried your home line. 往你家打很多次电话了
[12:09] Where you at? 在哪?
[12:11] No, man, I’m…I’m here. 伙计 我就在家
[12:13] You know, I’m home, just kicking it in the tub. 我在家 躺在浴缸里
[12:18] You better have some company. 应该是还有谁在陪你吧?
[12:22] No, dude, I wish I did. 没 伙计 我是蛮想啦
[12:24] I’m actually just soaking this fucking knee. 我正在冷敷我的膝盖
[12:28] Hauser kicked my ass again. 又被霍瑟给痛扁了
[12:29] You got to stop playing ball with that guy, man. 伙计 你不能再和那家伙打球了
[12:32] Thinks he’s playing every game at Rucker Park. 这家伙每次都觉得自己是在洛克公园打球
[12:35] You don’t need to tell me that. 这个不在话下
[12:37] Speaking of which, we called your ass. 说到这 我们今天说到你头上了
[12:39] What, you can’t call people back? 什么来着 你不能背后说人坏话
[12:41] What’s the matter with you? 你怎么样?
[12:43] You know, I was waiting for my anytime minutes, man. 你知道的 我是随时恭候的 伙计
[12:46] You know, fucking nights and weekends. 你知道 他妈的晚上和周末
[12:48] You and your nights and weekends. 你的晚上和周末哈
[12:52] Hey, I tell you what, though. 嘿 不过 我告诉你件事
[12:54] You remember Anna? 你认识安娜?
[12:56] Anna Anna? 安娜? 安娜?
[12:58] Yeah, man. 是
[12:59] II actually ran into her. 我 我刚才撞见她了
[13:04] Shit, right down the street someplace. 操 就在街上
[13:07] Just walking down the street. 就在街上?
[13:09] Yeah. 是
[13:10] The nerve of that bitch. 神经病的婊子
[13:13] Dick. 狄克
[13:17] So what about you, hmm? 你怎么样?
[13:19] How was your day? 今天如何?
[13:20] The day? 今天?
[13:27] You know… 你知道的…
[13:31] it was a day. 今天
[13:44] Hello? 喂?
[13:47] Terry, you there, man? 泰瑞 还在吧 伙计?
[13:53] I’m sorry, man, shit. 对不起 伙计 我操
[13:54] Uh, I’m sorry, I’m just… 对不起 我就是
[13:59] Just a little drunk, to be honest, man. 老实说 我就是有些醉了
[14:01] No shit. 开玩笑
[14:04] No shit. 没有
[14:05] Me too. 我也醉了
[14:08] Red? 红的?
[14:10] Black. 黑的
[14:11] -Black, huh? -Yep. -黑的? -是的
[14:19] I think I fucked up. 我搞砸了
[14:26] I think I’m… I’m about to fuck up. 我看我就要搞砸了
[14:31] You think so, huh? 你觉得?
[14:33] Yeah, I think maybe so. 是的 我看是这样的
[14:45] Terry, come on, man. 泰瑞 振作些 伙计
[14:46] What’s going on? 咋的啦?
[14:51] It’s…it’s June. 是关于琼的
[14:55] She’s… 她…
[15:00] She’s cheating on me. 她红杏出墙了
[15:02] Wait a minute, what? 等等 你说什么?
[15:04] June, she … she’s cheating. 琼 她 她外面有人了
[15:17] You’ll be happy to know 这电梯很可靠的
[15:19] this elevator is very reliable. 听到这个您该是很开心吧
[15:24] As opposed to? 不尽然?
[15:30] The Riverview is fully inspected 当然 河景旅馆的品质是全面审查
[15:33] and certified, of course. 并且认证过的
[15:38] But we are in a… 但是 我们现在
[15:41] transition period currently. 现在在转型期
[15:46] This is our only working lift. 这是现在唯一能用的电梯
[15:50] I’m quite happy to take the stairs. 很高兴和你一起上楼梯
[16:05] This room is a personal favorite of mine. 这间房子是我的私人最爱
[16:09] Everything in here is original. 所有的都是原汁原味的
[16:11] Preserved in time. 凝固在时光里
[16:15] You’ll be joining some very distinguished company. 你和很多名人住同一间房
[16:20] I bet. 我敢肯定
[16:21] Some of the first guests at the Riverview 第一批的客人
[16:25] were the Ambassador to Estonia 是爱沙尼亚的大使
[16:27] and the conductor of the Chicago Philharmonic 和芝加哥爱乐乐团指挥
[16:32] and… 还有
[16:35] and, of course, uh… 当然
[16:38] numerous celebrities and movie stars. 还有很多名人 电影明星之类的
[16:46] Really? Like who? 是吗? 都是谁?
[16:51] Well, I’m not at liberty to divulge their names. 恩 恐怕我不能泄露他们的名字
[17:01] But rest assured, the names would impress you. 但肯定都是您熟知的
[17:06] I’m sure. 肯定是
[17:19] Thank you for the history lesson. 谢谢你的历史课
[17:22] You’re welcome. 不客气
[17:23] So here. 小费给你
[17:26] -Oh, it’s… -No. -啊 这个… -收下吧
[17:28] Have a wonderful evening. 祝您今晚愉快
[17:30] Thank you. Thank you. 谢谢 谢谢
[17:35] Good night. 晚安
[17:36] Good night. 晚安
[19:19] Hi. 嗨
[19:25] Come on, man, you really think she’s cheating? 伙计 你真的认为她外面有人了?
[19:30] I do. 确定
[19:33] ‘Cause, I mean, you know, you’ve thought this before. 因为 你知道 以前你这么想过
[19:36] Yeah, I know I’ve thought this before. 是的 我知道 我这么想过
[19:39] You’ve called me. 你打电话讨论过的
[19:40] I know. 我知道
[19:41] And every time, you end up just… 但是 每次你都觉得
[19:43] Feeling like an asshole, yes. 觉得像个混蛋 我知道的
[19:45] I know. 我知道
[19:47] It’s different. 但这次不同
[19:57] Okay. 好吧
[19:58] She was supposed to be away on business. 她本来要出差的
[20:02] The airline, they called the house. 可航空公司打到家里说
[20:06] She canceled her flight. 她取消了航班
[20:07] Just ’cause she canceled her flight doesn’t mean… 取消了航班并不代表
[20:09] Then I gave the guy at her car service a $20. 然后 我给那个司机20块
[20:12] Told me where she was going. 让他说出她去哪里了
[20:14] So I went to see for myself. 随后我就自己找来了
[20:16] You followed her? 你跟踪她?
[20:17] I did… 我跟着她…
[20:21] to the fucking hotel. 到了旅馆
[20:25] A hotel? That’s right. 一家旅馆? 对
[20:30] Shit. 操
[20:34] Oh, shit, man. 操 不妙 伙计
[20:38] So what are you gonna do, huh? 那么你打算怎么办?
[20:39] Are you gonna confront her? 你要和她对质吗?
[20:43] Yeah, you might say that. 是啊 也许该那样
[20:48] Terry, where are you? 泰瑞 你现在在哪?
[20:51] Come on, you’re not… are you… 快说 你不会 不会
[20:54] Are you still at the hotel? 还在旅馆吧?
[20:56] Still? 还在?
[21:00] No, not still. 不 还不是
[21:11] Where were you? 你去哪了?
[21:14] Why weren’t you here? 为什么你不在?
[21:17] Terry, do you know what you’ve done? 泰瑞 你都干了些什么?
[21:22] Look, look, I need you to help me fix this. 我要你帮我把这些整理好
[21:24] Fucking stay away from me, Terry. 滚开 泰瑞
[21:26] -What? -Just stay back. -什么? -滚开
[21:27] Jules, look, I need your help here, man. 伙计 我需要你的帮助
[21:30] That’s why you came here, right? 你不就是为此而来的吗?
[21:31] So we can do this together, like you said. 这样我们就可以一起把事情办好
[21:33] No, dude, I never said… I never told you to do this. 不 哥们 我可从没说过要这么做
[21:35] You told me to wait, and I waited. 你说过让我等着 我不是等了吗
[21:37] Yes, fucking wait. You left me here. 是啊 你等着 你要把我留这儿
[21:38] Okay, so what the fuck do you want me to do now, Terry, huh? 好 你想让我留这儿是吧 泰瑞?
[21:41] What can I do about this? 我又能做什么?
[21:55] I want to make him pay for it. 我要让他偿还这一切
[22:25] Good evening, sir. 晚上好 先生
[22:29] Would you like a room? 需要房间吗?
[22:31] A room, yeah. 是的 一间
[22:35] I believe we have… 我们肯定还有空的…
[22:37] It has to be the right room. 但我就要那间
[22:41] You’ve…you’ve stayed with us before? 您曾来过?
[22:44] I’ve never been here before. 不是 从没来过
[22:45] But you have a… 但是…
[22:47] you have a particular room in mind. 您想要一间指定的房
[22:49] I don’t know the number, 我虽不记得号码了
[22:51] but I know what room I want. 但是我知道该要那间
[22:55] Is it okay if… 拿来我看看没什么吧
[22:56] Please? 拜托?
[23:09] Here. 这个
[23:12] That’s her. 就是她
[23:14] I know her no matter what name she uses. 不管她用什么名字 我认的出来
[23:16] One moment, sir. 等下 先生
[23:17] I’ll ring her room. 我打过去
[23:19] No, you can’t… can’t do that. 别 千万别
[23:25] I’m sorry, sir, 对不起 先生
[23:27] but I’m not allowed to let you in unannounced. 不先通知就过去恐怕不行的
[23:32] Unannounced? 先通知?
[23:33] She requested privacy, sir. 隐私 个人隐私
[23:43] You saw her, then? 你看见了是吧?
[23:52] She’s here. 她在这儿
[24:05] Well, I can’t let her leave, then. 那我更不能让她溜了
[24:09] And I need you to give me a room. 我需要你给我间房
[24:11] I’m here for a room. 给我间
[24:15] Someplace across from… 在她对面的…
[24:17] I need room 508. 我要508
[24:22] How much for the night? 一晚多少钱?
[24:28] I’m sorry. 对不起
[24:31] That room’s not available this evening. 房间已经入住了
[24:51] Why don’t we go up there together 咱们干嘛不凑近点
[24:54] and take a look? 仔细的合计一下
[24:58] I can’t. 不行的
[25:02] Surprise yourself sometimes what you can and can’t do. 什么可做 什么不可做有时会给你惊喜的
[25:10] Previous guests include the Ambassador to Estonia 在此入住过的贵宾有爱沙尼亚大使
[25:13] and the conductor of the Chicago Philharmonic. 和芝加哥爱乐乐团指挥
[25:19] We never fill this room. 因为窗外的旅馆标志屡遭投诉
[25:21] The guests complain about the sign outside the window. 这房间一直没有客人入住
[25:24] I can close the blinds for you. 我把窗帘给您拉上
[25:32] No, it’s… Just leave it. 不了 就那样吧
[25:34] It’s fine. 没关系
[25:39] There’s a lot of history to this place, huh? 很有历史的 哈?
[25:41] Oh, yes, sir. 是的 先生
[25:44] All of the cornice work you see is original. 所有的房檐设计都是原汁原味的
[25:48] Nothing has been changed since the day the Riverview opened. 就和河景旅馆开张那天一样的
[25:54] I always thought it’s just better 我一直以为 让它分崩离析
[25:59] to let it fall the fuck apart than cheat it of a past. 总比一直欺骗的要好
[26:06] It’s not right, you know? 把一个地方翻新的不成原来的风貌
[26:07] To renovate the soul right out of a place. 这是不对的 你明白的?
[26:14] You ever wish you could just keep things 你希望有些东西
[26:18] exactly the way they were? 总是保持在原先的状态?
[26:20] That you could just hold on to 这样 你就可以
[26:25] a moment in time like it was… 把它抓紧在手里 就像
[26:35] Fuck this. 我操
[26:38] I can’t believe this is happening. 不敢相信 事情就这么发生了
[26:39] I can’t believe it. 我不敢相信
[26:41] What part? 你说哪儿?
[26:42] What part can’t you believe? 你不相信什么?
[26:43] I don’t know, all of it. 不知道 全都不信吧
[26:46] Hey, but… 嘿 但是
[26:49] I’ll have to go like this from now on. 我从今就要慢慢习惯了
[26:54] You believe how much I love you, don’t you? 你知道我有多爱你 知道吗?
[26:56] Of course. 当然
[26:57] And you believe how much l… 而且 你知道我有多真心
[27:00] I mean it, 你知道的
[27:02] how much I just mean everything I say, all of it. 我所说的一切有多真心
[27:05] Yes. 是的
[27:07] Though not everything, everything. 虽然不是所有的
[27:12] Hey, I didn’t mean it like that. 嘿 我不是那个意思
[27:17] Hey, forget about it. 嘿 算了吧
[27:19] I didn’t mean it in a bad way. 我并不是说坏事
[27:20] I know. 我明白
[27:24] I only get like that when I’m scared, you know. 你知道 我只有在害怕的时候会这样
[27:30] I only talk like that when I’m scared. 我只是害怕时才这么说
[27:34] I get scared too, Terry. 我也害怕 泰瑞
[27:37] We all get scared. 咱们都开始害怕了
[27:39] Are you scared of me? 你怕我吗?
[27:41] No. 不怕
[27:42] No, no, no. 不 不 不
[27:44] I get scared of us, though. 可是 我开始怕我们了
[27:48] Scared of us? 怕我们?
[27:49] Yeah. 是的
[27:50] Too powerful sometimes. 有时非常的怕
[27:54] Hey. 嘿
[27:55] Yeah? 怎么?
[27:57] I don’t want you scared of me. 我不想你怕我
[27:59] I don’t ever want to do anything 我从来没有想做什么
[28:01] or say anything, hurt you. 说什么去伤害你
[28:07] I’m here. 我在这里
[28:09] I’m right here. 我就在这里
[28:13] She said yes. 她说是的
[28:19] Yes, she did, didn’t she? 是的 她做了 是吗?
[28:20] Yes, she did. 是的 她做了
[28:22] She yelled it. 她叫嚷着
[28:27] I can’t believe you. 我不相信你
[28:31] Shit. 操
[28:32] What? 什么?
[28:34] I got to call Jules. 我要给朱利安打电话
[28:36] No, can’t… 不行
[28:37] Why don’t we just enjoy this alone? 为什么我们独自享受呢?
[28:39] We got to celebrate, don’t we? 我们应该庆祝下 不是吗?
[28:40] No? 不
[28:42] Just tonight, just the two of us. 就今晚 就我们2个
[28:45] Baby, it’s Jules. 宝贝儿 是朱利安
[28:47] I know. I got to tell him. 我知道 我会告诉他
[28:49] Julian, hey. 朱利安 你好
[28:51] Terry? What time is it? 泰瑞? 现在是几点?
[28:54] No, I have no idea. 不知道
[28:56] We’ve been up all night. 我们整夜未睡
[28:57] Listen, man, um… 听着 伙计 嗯…
[29:01] We’re getting married. 我们就要结婚了
[29:05] So you guys are still… 那么说 你们还
[29:08] Still? 还?
[29:09] No, not still. 不 还不是
[29:14] Actually, Jules… 其实 朱利安
[29:17] Actually, I had to stop by your place for a minute. 其实 我不得不停下来到你那里一会儿
[29:25] Wait, you were here? 等会 你到过这里?
[29:26] Why? 为什么?
[29:29] Just listen, man, all right? 听着 伙计 行吗?
[29:30] Just listen. 仔细听着
[29:32] I was gonna leave a note so they’d know 我本打算留个纸条 这样
[29:35] you were free from blame or whatever. 他们就会知道你不会与这个有关
[29:38] What? 什么?
[29:39] Terry, what are you talking about? 泰瑞 你说什么?
[29:41] I don’t even know what you’re saying. 我都不知道你在说什么
[29:42] I had to… 我
[29:45] I had to borrow something. 我得借点东西
[29:47] What? 什么?
[29:48] Terry, what? 泰瑞 什么?
[29:49] I only came to talk, man. 我只是来聊天的 伙计
[29:51] It’s not like I planned… 这可不是我计划的
[29:54] I don’t know… 我不知道
[29:55] Okay, fine, so then we’re talking now, right? 好 好吧 我们在聊天 行吧?
[29:56] It’s too late for that, Jules, all right? 太晚了 朱利安 醒醒吧
[30:00] Terry, it’s not too fucking late. 泰瑞 太晚了
[30:02] Come on, man. 行了 伙计
[30:08] I know you keep the…the… the bullets hidden, 我知道你把子弹藏起来了
[30:12] so I had to go buy some. 所以我得去买些
[30:16] Not even sure I got the right size. 我都不知道型号对不对
[30:17] I mean, do different handguns take different bullets? 不同的手枪使用不同的子弹 是吧?
[30:20] I don’t know. Terry. 我不知道 泰瑞
[30:21] I only know what I’ve seen on Law and Order. 我只知道我所看到的是基于法律的
[30:24] Okay, hang on. 等会儿
[30:25] I don’t watch CSI. 我从不看CSI
[30:26] Hold it. You have my gun? 等会儿 你是说你拿了我的枪?
[30:30] Yeah, I’m sorry. 是的 对不起了
[30:31] Terry, you stole my gun? 泰瑞 你偷了我的枪?
[30:34] Dude, I’m sorry. 哥们 对不住了
[30:35] That’s a fucking shitty thing to do, man. 伙计 你可真是干了件操蛋的事!
[30:37] Yeah, I hear you, man. 是啊 我知道 伙计
[30:40] Okay, Terry, what are you going to do? 泰瑞 那你怎么办呢?
[30:42] Are you going to shoot him? 你要打死他?
[30:44] I might. 我也许会
[30:45] Okay, you’re gonna kill him? 您是要杀他?
[30:49] I might, yeah. 可能吧
[30:51] What, you want fucking Jerry Orbach, 杰瑞 奥巴赫 你到底想怎么样?
[30:54] fucking the other guy, 干掉一个人
[30:55] whatever the fuck his name is, 管他叫什么
[30:57] you want them coming through your door, hauling your ass off to jail? 你想被扔进监狱?
[30:59] What am I supposed to do, Jules? 那我该怎么办?
[31:01] I could think of a couple things. 我想有些事
[31:03] You wouldn’t let it go. 你是过不去的吧
[31:04] Wh…what is that supposed to mean? 啥意思?
[31:05] You wouldn’t let some girl treat you like this. “你不会让哪个妞这么对你吧?”
[31:08] I mean, that’s what you said. 我的意思是 这是你的话
[31:09] Yeah, but dude, I never fucking said that 是 哥们 我从来没有手里拿把枪
[31:11] with a gun in my hand, Terry. 还那么说着 泰瑞
[31:12] It doesn’t matter now anyway, man. 现在 一切都无所谓了 伙计
[31:14] No, this does matter. 不 有所谓
[31:15] Terry, you keep… 泰瑞 你
[31:16] You do this, man. 这么做 伙计
[31:17] How am I ever supposed to trust you? 我该怎么信任你?
[31:19] You keep pulling this bullshit. 少废话!
[31:21] I mean, this shit is in your head, Terry. 我的意思是 这鸟事就在你脑子里 泰瑞
[31:23] You keep… you put it on me, 你总把它搬出来放我身上
[31:26] and then you put it back on her. 然后再强加到她身上
[31:37] Terry. 泰瑞
[31:43] Terry, come on, man. 泰瑞 来吧 伙计
[31:44] Listen to me, all right? 听我说 好吧?
[31:46] You are just really scaring me right now. 你现在真的把我吓坏了
[31:50] I’m not asking you for anything more, Jules. 我再也不求你了 朱利安
[31:54] This is it. 就这样了
[31:55] No more phone calls, 不打电话
[31:57] no more… 不再
[31:59] jobs. 找什么活
[32:02] It’s the last time. 这是最后一次
[32:06] I promise. 我保证
[32:11] Terry, where are you? 泰瑞 你在哪里?
[32:17] I’m at the Riverview. 我在河景旅馆
[32:21] Across the hall from them. 在他们房间走廊对面
[32:26] You’re not. 你不在
[32:32] I am. 在的
[32:38] You’re across the hall. 穿过走廊
[32:39] Room 508. 508房间
[32:41] Nonsmoking. 别吸烟
[32:45] Check out at noon. 中午退房
[32:59] Gonna smoke this cigarette 将会抽只香烟
[33:03] and then, you know… 然后 你知道…
[33:08] head on over there. 走向哪里
[33:11] All right, um… 好了
[33:13] Fuck, how about this? 他妈的 怎么样呢?
[33:14] How about…what if l… 怎么样 万一
[33:16] what if I met you there? 我去那里见你怎么样?
[33:21] Here? 这里?
[33:23] At the hotel? 在酒店?
[33:24] Yeah, dude, I could be there in, like… 是啊 哥们 我本就 在那里
[33:28] I mean, I can be there in, like, 20 minutes. 我的意思是 我20分钟内到那里
[33:30] You give me… give me 20 minutes. 你给 给我20分钟
[33:32] But listen, man, you have to sit tight, all right? 听着 伙计 你必须呆着 好吗?
[33:34] You have to promise me 你必须答应我
[33:35] you’re gonna put that fucking gun away 你要把他妈的枪拿走
[33:37] and that you’re gonna sit tight, all right? 然后 你就给我呆着别动 行吗?
[33:39] That’s the deal. 好 好的
[33:45] Terry, come on, man, 20 fucking minutes. 泰瑞 得了吧 他妈的20分钟
[33:54] 20 minutes, man. 20分钟 伙计
[33:56] You got it. 知道了
[33:57] All right, 20 minutes, good. 20分钟 好
[33:59] Listen, man, I’m telling you. 听着 伙计
[34:00] We’re gonna be sharing drinks in no time, man. 我们很快就一起喝酒了 伙计
[34:03] We’re gonna laugh about this, all right? 我们会笑话这些 行吧?
[34:06] Jules, man… 朱利安 伙计
[34:09] what would I do without you? 没有你 我该怎么办啊?
[34:42] June. 琼
[34:43] Hey. 嗨
[34:44] June. 琼
[34:47] We got a problem. 我们有点麻烦
[35:09] Hello? 喂?
[35:11] Hey, it’s me. 嘿 是我
[35:13] Hey, what’s going on? 怎么回事?
[35:16] I was wondering, 我想知道
[35:17] are you free to get together tonight? 今晚有空聚一下吗?
[35:21] No, I can do that. 可以的
[35:22] Is everything all right? 一切都还好吧?
[35:25] No, I’m fine. 恩 我很好
[35:26] I’m here at this hotel. 我在这家酒店
[35:28] The Riverview, you know? Right. 河景旅馆 你知道吗? 知道
[35:29] And I kind of needed to talk. Riverview. 我现在想要聊聊 河景旅馆
[35:32] Do you know how to get here okay? 你知道怎么到的是吧?
[35:34] II know it well. 我当然知道
[35:59] Wow, Anna. 哇 安娜
[36:00] This is not the third floor. 这不是三楼
[36:03] No, no, this is the lobby. 不 这是大堂
[36:05] Floor? 几楼?
[36:07] Uh, 507…five. 507室 5楼
[36:26] So you’re back in town, obviously. 你回来了哈?
[36:31] Just for business. 出差公干
[36:33] Right. 恩
[36:36] I didn’t know you were so sentimental, Anna. 我不知道你这么多愁善感 安娜
[36:41] You don’t have to flatter yourself, Julian. 你别臭美了 朱利安
[36:43] I’m just saying… 我只想说
[36:44] Expense account isn’t exactly cut out for the Waldorf. 住豪华宾馆的帐可是不报销的哦
[36:46] I’m not staying here for the memories. 我不是为回忆而来的
[36:58] Did you know that the Ambassador of Estonia stayed here? 你知道爱沙尼亚大使来过这儿吗?
[37:03] I didn’t know that. 我不知道
[37:06] That’s great. 棒极了
[37:09] So what are you doing here of all places? 那么 你在这里做什么?
[37:14] Or don’t l want to know? 想知道吗?
[37:17] Nothing, I’m just seeing a friend. 没什么 看个老朋友
[37:19] Really? 是吗?
[37:22] A friend. 一个朋友
[37:23] They just call you up like room service now or what? 他们只是给你打电话 客房服务还是什么?
[37:33] Well, it’s nice to know I can still make you uncomfortable. 哈 看来我还是让你很不爽啊
[37:35] I’m sorry. 对不起
[37:38] This is really strange, just… 奇怪啊
[37:41] you know, just seeing you here of all places. 那里都能见到你
[37:56] Julian, whatever you’re going up there to do, we could… 朱利安 无论你干什么 我们
[37:58] Anna. 安娜
[38:47] Hey. Hey. 嘿 嘿
[38:55] Listen, we got a problem. 听着 我们有点麻烦
[38:56] What? 什么?
[38:57] Terry is here. 泰瑞在这里
[39:00] He’s here at the hotel. 他也在旅馆里
[39:02] What? How? 什么?怎么会?
[39:04] I don’t know. 我不知道
[39:05] He said he followed you here. 他说 他跟你到的这里
[39:07] Oh, my God. 噢 我的上帝
[39:09] Does he know it’s both of us? 她知道是我们一起来的吗?
[39:11] He knows about you. 他知道你
[39:13] Oh, God. 噢 上帝
[39:20] What…what are you doing? 你在干什么?
[39:23] My phone. 我的手机
[39:24] I need to find my phone. 我要找到我的电话
[39:27] I need my phone. 我需要我的电话
[39:28] I need to talk to him. No. 我需要和他谈谈 不行
[39:30] No, you cannot call him. Why not? 不 你不能给他打电话 为什么不行?
[39:35] Because he’s got a gun. 因为他有枪
[39:40] He’s got a gun? 她带了枪?
[39:41] I don’t know, maybe he’s got a gun? 我不知道 也许他带了把枪?
[39:43] Probably he doesn’t. 也许他没有
[39:45] Well, which is it? 到底怎么回事?
[39:51] I don’t know. 我不知道
[39:52] Maybe…maybe he’s got my gun. 也许 他把我的枪拿走了
[39:56] Jules, you mean to tell me… 朱利安 你是说
[39:58] Stop, stop, stop, stop, listen to me. 停下 听我说
[40:00] Listen to me, you cannot say my name. 听我说 你不能说我的名字
[40:01] Terry is directly across the hall, okay? 泰瑞就在走廊对面 行吧?
[40:05] He’s in the room right across the hall. 就在对面房间
[40:06] So we just need to relax. 所以 放松
[40:08] We can do this. 我们能办到的
[40:09] Yeah? 啊?
[40:11] We can do this. 我们可以做到
[40:12] It’s Terry, for God sakes. 那是泰瑞 看在上帝的份上
[41:05] Oh, shit. 噢 操
[41:17] Of course you pick a room on the fifth fucking floor. 当然 你选择一个他妈的5楼的房间
[41:26] Got to call the police. 打电话报警
[41:28] Shit. 操
[41:29] Fuck. 他妈的
[41:30] What are you doing? 你在做什么?
[41:32] I’m getting dressed. 我穿衣服
[41:33] Yeah, yeah, that’s a good idea. 好主意
[41:48] Hey, what the fuck are you doing? 嘿 你他妈的到底在干什么?
[41:50] I’m calling the police. 报警
[41:51] No, no, no, no, no. 不 不 不 不
[41:52] Listen to me. Listen to me. 听我说 听我说
[41:53] No. No police. 不许 不许报警
[41:55] Why not? 干嘛不?
[41:57] We call the police, they will know everything. 警察来了 他们会知道一切
[41:59] They will know about us, and he will know it’s me. 他们会认出我们 他也会知道原来是我
[42:43] Shit. 操
[42:45] All right, this is him. This is him. 没错 这就是他
[42:46] Listen, let me talk to him. 听着 让我和他谈谈
[42:48] Okay, let me talk to him. 好吧 让我和他谈谈
[42:49] I can talk to him, okay? 我可以和他谈谈 是吧?
[42:50] Let me try. Shh. 我来试试 唉
[42:51] Terry? 泰瑞?
[42:52] What’s going on, man? 怎么样 伙计?
[42:53] Tell him… 告诉他
[42:54] Do I look like I’m ordering Chinese? 我看起来像是在订中餐吗?
[42:57] Sorry, man. 对不起 伙计
[42:59] Hey, Jules, where are you, man? 嘿 朱利安 你在哪里 伙计?
[43:05] I’m right here, Terry, man, I’m right here. 我就在这里 泰瑞 伙计 我就在这里
[43:07] You got to get here, man. 你得到这里来
[43:09] Why, Ter? 为什么 泰瑞?
[43:10] You’re gonna miss everything. 你要错过这些了
[43:16] What are you talking about, Terry, huh? 说啥呢 泰瑞 啊?
[43:19] What am I gonna miss? 我错过什么了?
[43:21] The big show. 一场大戏
[43:23] It’s about to start. 即将开始的大戏
[43:27] Fuck. 操
[43:29] Shit. 操
[43:32] Terry, what the fuck is going on, man? 泰瑞 到底怎么回事 伙计?
[43:33] Room service. 客房服务
[43:36] I sent her over a surprise, man. 给她送了个惊喜 伙计
[43:41] Let her know I didn’t forget. 让她知道我没有忘记
[43:44] I could never forget. 我永远不会忘记
[43:51] Listen, you have to get that. 听着 你要去应门
[43:52] No. You have to get that. 不 你要去的
[43:54] June, June, listen to me. I’m not going over there. 琼 琼 听我说 我不会去那里
[43:56] We just need to buy some more time. 我们需要争取更多时间
[43:57] Terry wants to get talked out of it. 泰瑞需要开导
[43:59] It’s on mute. 放心 手机是静音状态
[44:00] Terry wants to be talked out of this, 要想劝泰瑞不要这么做
[44:01] but you have to buy some time, okay? 你需要争取些时间 好吗?
[44:03] I need you to play along. Just play along, please. 我要你一起来玩 只要跟着玩 拜托
[44:06] Room service. 客房服务
[44:09] Listen to me. 听我说
[44:10] The guy at the door. Yeah. 在门口的人 恩
[44:12] That guy is the porter, okay? 他叫波特 是吧?
[44:13] I just need you to talk to him. 我要你和他谈谈
[44:14] Can you do that for me? 你能帮我做到吧?
[44:16] I will keep Terry on the phone, I promise you. 我答应你会电话上吧泰瑞粘住
[44:17] I’ll keep him talking. 保持交谈
[44:18] I’ll be right here for you. I’ll be right in that room. 我在这里等你 就在那房里
[44:21] Can you do that? 你能做到吗?
[44:22] Get in the room and shut the door. 钻进房间 关上门
[44:23] You can do this. 你可以做到
[44:24] Keep him on the phone. 把他粘在电话上
[44:30] Julian? Jules? 朱利安? 朱?
[44:32] Yeah, Terry. 恩 泰瑞
[44:33] Terry, I am here, man. 泰瑞 我在这里
[44:34] I’m here. Is everything okay? 我在这里 一切都还好吧?
[44:36] They’re not answering the door, man. 他们不应门 伙计
[44:37] Why ain’t they answering the door? 他们为什么不开门?
[44:39] Terry, you need to calm the fuck down, 泰瑞 您需要冷静
[44:40] do you hear me? 你知道吗?
[44:41] I got to get a look at the son of a bitch. 我得看看那个王八蛋了
[44:43] I got to see this guy. 我得仔细瞧瞧这家伙
[44:44] No, no, no, Terry, you stop, stop. 不 不 泰瑞 停下 停下
[44:46] Terry, you get away from that door. 泰瑞 你离那门远点
[44:47] Do you hear me? 你听懂了吗?
[44:49] I don’t know, Jules. 我不明白 朱利安
[44:53] I think maybe I’m gonna shoot someone. 我想我该打死那家伙
[44:55] Come on, man, you fucking promised me. 别 别 伙计 你答应过我
[44:56] Christ. 老天
[45:04] Come on out, you fucker. 滚出来 你个混蛋
[45:12] I’m sorry to disturb you, miss. 抱歉打扰你 小姐
[45:14] But… 但是…
[45:18] Chilled. 冷静
[45:20] Terry. 泰瑞
[45:24] So beautiful. 真美啊
[45:25] Terry? 泰瑞?
[45:26] I don’t think we ordered that. 恐怕我们没有订餐吧
[45:29] It’s already been paid for, miss. 已经付过钱了 小姐
[45:31] You need only sign for it. 您只有签个字就行了
[45:34] Sign for it. 签字
[45:37] Yes, miss. 是的 小姐
[45:38] Okay, Terry, Terry, Terry, listen to me. 泰瑞 泰瑞 泰瑞 听我说
[45:40] Here’s what we’re gonna do, man. 我们这么办 伙计
[45:41] I want you to get out of that room. 我要你走出那间房
[45:43] I want you to go downstairs, 下楼
[45:44] and I want you to wait for me in the lobby, all right? 然后在大厅里等我 明白?
[45:47] I’m a couple minutes away. 没几分钟我就到了
[45:49] II’ll get there, man, 我就到了 伙计
[45:51] and we will get the hell out of there 然后我们离开那里
[45:53] and go get ourselves some real drinks, all right? 我们去好好的喝一通 怎么样?
[45:57] Terry, come on, man, listen to me. 泰瑞 伙计 听我说
[46:00] Just tell me what I did wrong. 告诉我那里错了
[46:02] Terry, you didn’t do anything wrong, man. 泰瑞 你没有做错任何事
[46:05] You didn’t do anything wrong, okay? 你没错 好吗?
[46:06] Everything is fine. 一切都很好
[46:11] Why’d she stop loving me? 为什么她不爱我了?
[46:12] Fuck. Come on, man, Terry. 操 振作 伙计
[46:14] Snap the fuck out of it, man. Don’t do this. 振作起来的 他妈的 伙计 别这样
[46:18] It’s one of our finest bottles. 这是我们最好的一瓶
[46:22] A very good vintage. 非常好的葡萄酒
[46:26] We try to serve only the best 我们只提供给
[46:29] here at the Riverview. 最好的客人
[46:34] Terry. 泰瑞
[46:38] Fuck. 他妈的
[46:41] I hope that you’re happy with your tip. 希望小费能让你满意
[46:43] Thank you, miss. 谢谢你 小姐
[46:45] But I don’t do it for the… 但我不是…
[46:49] tips. 为了小费才这么做的
[47:34] Okay. 好的
[47:37] Okay. 好吧
[47:58] Put that on. 穿上它
[48:01] Come on, Terry. Come on, Terry. 来吧 泰瑞 来吧 泰瑞
[48:24] All right, now. 现在好了
[48:25] Go, go, go, go. 我走了
[50:39] Come on. 来啊 快接
[50:40] Answer the phone, Jules. 接电话 朱利安
[50:44] Come on. 来吧
[50:45] Come on, Jules. 快接 朱
[52:12] Hey. Hey. 嘿 嗨
[52:15] You got to get out of the hall. 你得离开走廊
[52:16] Come here. Sorry? 来这里 抱歉?
[52:17] You have to get out of the hall. 你要离开走廊
[52:18] It’s not safe here. 这里不安全
[52:38] Anna. 安娜
[52:39] What is this? 这是什么?
[52:41] It’s just… it’s not safe, okay? 这就是不安全 行了吧?
[52:43] Just trust me. 相信我
[52:44] Let go of my hand. 放开我的手!
[52:45] Come on. Let go of me. 快 放开我
[52:47] Hey. 嗨
[52:48] Anna. 安娜
[52:53] Julian? 朱利安?
[52:54] Are you here by yourself? 你一个人在这里?
[52:55] Julian, what are you doing? 朱利安 你在干什么?
[52:56] Do you have a boyfriend or somebody here with you? 有男朋友还是谁陪着你吗?
[53:00] No, I told you, I’m here on business. 不 我说了 出差
[53:03] Julian. 朱利安
[53:04] And you haven’t left the room? 你从没有离开过房间?
[53:06] No. 没
[53:07] Julian, what is wrong? Sit down, sit down. 朱利安 怎么了? 坐下
[53:08] Listen to me, please. 请听我说
[53:11] I need your help, okay? 我需要你的帮助 好吗?
[53:13] I need us to be together right now. 我需要我们现在呆在一块
[53:19] Just like that? 就像这样?
[53:20] No, no, no, no, I don’t mean that. 不 不 不 我没这个意思
[53:21] I just mean if someone were to ask, 我只是说如果有人问
[53:22] I just need you to say that we were together tonight. 我只需要你说我们今晚在一起
[53:26] Well, Julian, who would be asking? 那么 朱利安 谁会问?
[53:28] Anna, nobody’s asking. 安娜 没有人会问的
[53:30] I’m just saying that if someone were to ask, 我只是假设有人问
[53:32] that you would tell them we were together tonight. 你就说 我们在一起
[53:35] But not here;, it can’t be here. 但不是在这里 当然不在这
[53:36] It’s got to be someplace else, you know? 其他的地方 你知道吗?
[53:38] Like my place. 比如说我家
[53:39] Julian, you’re not making any sense. 朱利安 你说的不合情理啊
[53:41] Listen, what… 听着
[53:42] Okay, Listen, listen, listen, listen. 好吧 听 听 听 听
[53:44] I fucked up, okay? 我搞砸了 好吗?
[53:47] I fucked up bad. 真的搞砸了 后果很严重
[53:48] You were right. 你说得对
[53:51] Right about what? 关于什么?
[53:55] I should have gotten off the elevator with you. 我应该和你一起出电梯
[53:58] I mean, I never should’ve been on the elevator in the first place. 我的意思是 起先我就不应该去电梯
[54:01] Oh, and what then? 噢 接下来呢?
[54:02] Listen to me. I can explain this. 听我说 我可以解释这点
[54:04] I promise I can explain everything, 我保证 我可以解释一切
[54:06] and I will. 随后
[54:07] I will explain everything to you. 我会解释一切
[54:08] But I just need you to do this for me, please. 不过 我需要你帮我 求你了
[54:12] Hey. Will you do that for me? 嗨 你会为帮我吗?
[54:15] All right. Yeah? 好吧 恩
[54:17] All right. 很好
[54:19] Thank you. 谢谢
[54:20] Come here, come here. 来这里 来这里
[54:21] Come here. 来这里
[54:23] I’m sorry. 我很抱歉
[54:29] What? 什么?
[54:31] Who are you here with? 你和谁一起来的?
[54:34] Anna, come on, don’t do this. 安娜 算了吧 别这样
[54:35] Do I know her? 我认识她吗?
[54:39] Is it June? 是琼吗?
[54:45] Julian. 朱利安
[54:46] Anna, listen to me. 安娜 听我说
[54:47] She called, okay? 她打的
[54:48] Of all the places… 那么多地方
[54:49] No, no, no, listen. 不 不 听好
[54:50] You could go, you had to bring her here? 能去的地方 你偏偏带到这来? !
[54:52] You don’t understand, okay? 你不明白 好吗?
[54:53] You son of a bitch. You don’t understand. 你个狗畜牲 你不明白
[54:55] You’re fucking your best friend’s girlfriend, 你把你最好的朋友的女朋友上了
[54:58] and now you are asking for my help? 现在你要我帮你?
[54:59] That is not what happened. 根本不是这样的
[55:01] Julian, get the fuck out of my room. 朱利安 滚!
[55:02] I just need you to trust me on this. 我需要你相信我
[55:04] Julian, I can smell her all over you. 朱利安 你身上到处都是她的味道
[55:08] Get out. Anna. 滚出去 安娜
[55:16] Anna, come on. 安娜 别这样
[55:40] Terry, what are you doing? 泰瑞 你在干什么?
[55:43] I’m gonna show you, June. 我正要给你看 琼
[56:06] Do you love him? 你爱他吗?
[56:07] Terry, what are you doing? 泰瑞 你在干什么?
[56:10] Do you fucking love him? 你到底爱不爱他?
[56:12] Terry, Terry, Terry. 泰瑞 泰瑞 泰瑞
[56:13] This guy has nothing to do with it. 和这家伙无关
[56:15] Look, don’t do that to me, June. 琼 别这样对我
[56:17] All right? 好吧?
[56:18] Don’t you fucking stand there and keep on lying to me. 别他妈的站在那儿 还一直在撒谎
[56:21] I’m not lying. 我没撒谎
[56:22] It’s not… It’s not him. 这不是 这不是他
[56:27] Finally got one. 终于让我也赢一把
[56:43] Hey, want to turn that thing off for me? 嘿 能帮我把那玩意儿关了吗?
[56:50] Listen to me, please. 请听我说
[56:51] I have to tell you the truth. 我要告诉你真相
[56:52] The truth? 真相?
[56:54] June. 琼
[56:57] It’s right here in front of us. 就在我们的面前
[56:58] He didn’t do anything wrong. 他没办什么错事
[57:00] It’s right here in front of us, 就在我们眼前
[57:02] right here to see. 我亲眼看到
[57:07] All right, she’ll be all right. 好的 她会没事的
[57:11] As long as he doesn’t see me, they should be all right. 只要他没看到我 他们就没事的
[57:14] I’m gonna call Julian. 我要打电话给朱利安
[57:15] Terry, just forget about Julian for once 泰瑞 这次你就忘了朱利安吧
[57:17] and listen to me. 听我说
[57:24] Terry. 泰瑞
[57:27] June. 琼
[57:28] Terry. June. 泰瑞 琼
[57:41] Shit! 操
[57:45] Fuck me. 真他妈的
[57:59] June. 琼
[58:08] Shit, June. 操 琼
[59:03] You all right? 你好吗?
[59:06] Yeah. 恩
[59:12] What? 什么?
[59:19] I do love him. 我真的爱他
[59:26] Yeah. 恩
[59:27] So do l. 我也是
[59:31] He just… 他
[59:33] he can be so sure, you know? 他对一切都如此的肯定
[59:37] About everything. 你知道吗?
[59:38] I’m not like that. 我不喜欢这样
[59:41] I just… 我
[59:45] I wanted to make sure 我想确定
[59:47] that it was my love that I was feeling. 我感觉到的就是我的爱
[59:53] You know? 你知道吗?
[59:55] Not…not just his love. 并不仅是他的爱
[1:00:00] It’s all right. 没关系的
[1:00:02] Yeah. 恩
[1:00:11] I do love him. 我真的爱他
[1:00:17] I know. 我知道
[1:01:05] Hotel Riverview. 河景旅馆
[1:01:09] No. 别
[1:01:11] No, ma’am, I can assure you, 不 太太 我可以向你保证
[1:01:12] we haven’t had any gunfire here tonight. 我们今晚没有任何枪声
[1:01:17] Have a good night. 祝你晚安
[1:01:20] We’re still getting noise complaints. 我们一直接到关于噪音的投诉
[1:01:21] Son of a whore! 王八蛋
[1:01:24] Riverview. 河景
[1:01:29] Uh, soup? 恩 来点汤
[1:02:11] I want to make him pay for it. 我要让他付出代价
[1:02:32] Holy shit. 靠
[1:02:34] June? 琼?
[1:02:37] June. 琼
[1:02:38] She’s not moving. 她不动了
[1:02:39] Don’t touch her. 别碰她
[1:02:40] Let me help her, all right? 让我来 好吗?
[1:02:41] Not like this. Not like this. 不是这样 不是这样
[1:02:43] No, man. 不是吧 伙计
[1:02:45] You’ve lost your fucking mind, Terry. 你他妈的昏头了吗 泰瑞
[1:02:46] June! 琼!
[1:02:47] Terry! 泰瑞!
[1:02:51] Does it look as if I lost my mind? 我看上去像是昏头了吗?
[1:03:18] I’m gonna let you go now, all right? 我要你们现在离开这儿 好吗?
[1:03:20] I’m gonna let you go. 我要你走
[1:03:21] You’ve got to listen to me. Listen to me. 你必须听我说
[1:03:23] You gonna listen? 你听好
[1:03:33] Is everything okay? 一切都还好吧?
[1:03:38] Answer her. 回答她
[1:03:43] Answer her. 回答她
[1:03:48] Yeah. 恩
[1:03:51] Yeah, hold on. 是啊 请等一等
[1:04:01] You tell her everything’s fine. 你告诉她 一切都很好
[1:04:03] Wipe that off. 把它擦干净
[1:04:25] Is everything okay? 一切都还好吧?
[1:04:28] Yeah, it’s fine. Everything’s fine. 恩 很好 一切都很好
[1:04:30] I thought I heard… 我以为我听到
[1:04:31] Everything’s fine. 一切都很好
[1:04:32] But… 但是
[1:04:33] Please, we don’t need anything right now. 拜托 现在什么都不要
[1:04:36] Everything’s… 一切
[1:04:37] It’s all right. 都好
[1:04:52] Who was it? 是谁?
[1:04:56] It was just the maid. 服务生
[1:05:04] We’re fucked. 我们完蛋了
[1:05:06] We’re not fucked. 没有
[1:05:07] We are fucked, Terry. 我们完蛋了 泰瑞
[1:05:09] We’re trapped in here, man. 我们被困在这里了 伙计
[1:05:11] I got everything planned, Jules. 一切计划都计划好了 朱利安
[1:05:13] I know what I’m doing. 我知道我在做什么
[1:05:14] Fuck. You know what you’re doing? 操! 你知道你在做什么?
[1:05:16] That’s bullshit. 胡说
[1:05:17] See, this is what you always do. 知道么 你总是这样
[1:05:18] You see a straight road, and you walk it crooked. 你看到一个直路 但是却会弯着走
[1:05:20] I walked straight over here. 我径直走到了这里
[1:05:22] What did you think was gonna happen, huh? 你认为将会发生什么?
[1:05:23] How did you think this was gonna end? 你以为这些会如何收场?
[1:05:25] You knew I had to come here. 你知道我来过这里
[1:05:26] What did I know? You knew about him. 我知道什么? 你了解他
[1:05:28] Terry… 泰瑞
[1:05:29] Don’t. Don’t do that to me, man. 不要 不这样做 伙计
[1:05:32] Tell me the truth. 告诉我真相
[1:05:37] Tell me how long you’ve known about him. 告诉我你认识他多久了
[1:06:25] 911, what’s your emergency? 911 您有什么紧急情况?
[1:06:56] How did it happen? 怎么发生的?
[1:07:05] You don’t have to know that, Jules. 你不必知道 朱利安
[1:07:08] It’s better if you don’t. 最好是不要知道
[1:07:14] She tried to tell me it wasn’t him, but… 她想告诉我不是他 但是…
[1:07:18] I found them here together. 我发现他们在一起
[1:07:20] So, what, then you just… you shot her? 就这样 你就开枪了?
[1:07:30] No. 不
[1:07:34] I don’t know, man, she was… 我不知道 伙计 她
[1:07:37] It was fast, you know? 一切都发生的太快 你知道吗?
[1:07:38] She was here and then, uh… 她本在这里 然后…
[1:07:44] it just happened, you know? 就这样发生了 你知道吗?
[1:07:47] That’s why I needed your help. 这就是为什么 我需要你的帮助
[1:07:49] I can’t, man. 我帮不了你 伙计
[1:07:51] Terry, I can’t. 泰瑞 我不能
[1:07:55] I can’t do this, man. 我不能做这个 伙计
[1:07:56] Look at this, like, look at this place. 看看这个 比如 看看这个地方
[1:08:02] Even if… 即使
[1:08:03] They’ll find her. 他们会找到她
[1:08:05] They’ll know. 他们会知道
[1:08:06] Yeah, who do you think they’re gonna suspect, huh? 你认为他们会怀疑谁?
[1:08:23] Him? 他?
[1:08:25] Think about it. 认真想想
[1:08:28] He was here with her all night. 他们一整夜都在一起
[1:08:33] Yeah. 恩
[1:08:34] Must’ve been all over this place. 这个地方都是
[1:08:37] And they… 而且
[1:08:39] and they… 他们…
[1:08:44] must’ve slept together, right? 肯定睡在一起 对不对?
[1:08:53] I don’t know, Terry. 我不知道 泰瑞
[1:08:54] I mean, I guess so. 我是说 八成是这样
[1:08:55] So they’ll know it was him. 那么 他们就知道是他
[1:09:02] I can’t, man. 我不能 伙计
[1:09:04] I cannot frame an innocent man. 我不能陷害无辜的人
[1:09:06] Wait, innocent? 等等 无辜的?
[1:09:08] You tell me how he’s innocent. 你倒告诉我他是怎么个无辜法
[1:09:10] Okay, I didn’t mean… 我不是说…
[1:09:11] You know what? 你知道吗?
[1:09:12] He’s the one who did this, Jules. 这一切就是他干的 朱利安
[1:09:14] He’s the reason she’s dead. 就是他把她弄死了
[1:09:16] Okay, Terry, Terry, I know, all right? 泰瑞 泰瑞 我知道 好吗?
[1:09:17] But you can’t… 但是你不能
[1:09:18] Look, I need you for this, man. 看 我要你做这个 伙计
[1:09:20] What are you doing? 你在干什么?
[1:09:21] I need you to help make him pay for it. 我需要你的帮助 让他付出代价
[1:09:33] Terry, come on, man, what are you doing? 泰瑞 算了吧 伙计 你在做什么?
[1:09:36] We’re in this together now, man. 现在我们是一条绳子上的蚂蚱 伙计
[1:09:51] What do you want me to do, Terry? 你想我怎么做 泰瑞?
[1:09:52] What you came here for, Jules. 你干嘛来到这里 朱利安
[1:09:54] You want me to kill him? 你要我杀了他?
[1:09:56] You know everything he took from me, man. 你知道 他夺走了我的一切 伙计
[1:09:58] He’s the only one who can prove anything, right? 他是唯一能够证明这一切的人 对不对?
[1:10:00] It’s the only way, believe me. 这是唯一的方法 相信我
[1:10:02] I believe you, Terry. 我相信你 泰瑞
[1:10:04] We could walk out of here, Jules. 我们可以逃脱这些 朱利安
[1:10:05] We can make it look like it was him all along. 我们可以使它看起来是他一手包办的
[1:10:21] Come on, man, pull the trigger. 来吧 伙计 扣动扳机
[1:10:26] Pull the trigger. 扣动扳机
[1:10:30] Pull the trigger. Terry, I can’t do this. 扣动扳机 泰瑞 我办不到
[1:10:31] Hold the fucking gun against his head, 抓住他妈的枪 对他的头
[1:10:34] and you pull the fucking trigger. 然后你他妈的扣扳机
[1:10:35] Terry, I can’t fucking… 泰瑞 我不能…
[1:10:36] Get it over with, man. 办不到 伙计
[1:10:37] Do it for me. 为我把他干掉
[1:10:38] Pull the trigger. 扣动扳机
[1:10:43] Julian. 朱利安
[1:10:44] Terry, I’m not gonna fucking kill the guy. 泰瑞 我不会杀人的
[1:10:46] Come on, Julian. 快上 朱利安
[1:10:47] This is not my fault. 这不是我的错
[1:10:49] Get it over with, Julian. 克服它 朱利安
[1:10:50] I’m not gonna kill this guy, Terry. 我不会杀这家伙的 泰瑞
[1:10:54] You fucking did this, Terry. 是你做的这一切 泰瑞
[1:10:58] You killed her. 你杀了她
[1:11:00] And nothing that we do to him 不管我们怎么做
[1:11:02] is gonna bring her back. 也不会救她回来的
[1:11:10] I know, man. 我知道 伙计
[1:11:16] I’m sorry. 我很抱歉
[1:11:24] I’m sorry. 我很抱歉
[1:11:32] Never should have called. 我根本就不应该打电话
[1:11:37] Never should have… 根本就不应该
[1:11:39] Never should have called you down here. 根本就不应该叫你到这里
[1:11:42] Never should have let you see me like this. 根本就不应该让你看到我这样
[1:11:51] I just wanted to get her back… 我只是想让她回来…
[1:11:54] wanted things like they were. 想让事情回到最初那样
[1:12:00] Yeah, Terry, so did l. 恩 泰瑞 我也是
[1:12:08] So did l. 我也是
[1:12:16] Shit, man. 操 伙计
[1:12:26] Listen, man. 听好 伙计
[1:12:27] We’re gonna, uh… 我们 嗯…
[1:12:29] We’re gonna figure this out, man. 我们会把这个搞定的 伙计
[1:12:42] What if this was an accident? 如果这是一个意外?
[1:12:50] You know, that’s what we could tell them. 你知道 我们就这么告诉他们
[1:12:55] That you came here, 你来到这里
[1:12:58] and you didn’t mean to do it. 你并不想这样做
[1:13:01] You found her here. 你在这里找到了她
[1:13:04] You just lost your head. 你只是昏了头
[1:13:08] Made a big mistake. 犯了大错
[1:13:12] What do I say about you? 我是怎么说你的?
[1:13:17] What about me? 关于我?
[1:13:19] I mean… 我是说
[1:13:23] don’t we have to get our stories straight? 我们是不是应该把故事编的圆些
[1:13:24] Right? 对吗?
[1:13:34] When they find out you were here… 当它们发现你在这儿…
[1:13:36] Terry. Terry. Terry. 泰瑞 泰瑞 泰瑞
[1:13:41] They cannot know that I was here. 他们可不知道我也在这里
[1:13:48] I think it’s better for both of us 我想这是对我们两人来说都好的
[1:13:54] if they knew that this was an accident. 如果他们知道,这只是一个意外
[1:14:15] Yep. 是的
[1:14:17] I’ll tell them, man. I’ll tell them. 我会告诉他们 伙计 我会告诉他们
[1:14:19] I’ll tell them it was me. 我会告诉他们,就是我
[1:14:21] I’ll tell them I stole your gun, 偷了你的枪
[1:14:23] I came down here on my own, l… 我自己来到这里
[1:14:29] He never got a look at you. 他从没有见过你
[1:14:32] No, he didn’t, that’s right. 是的 他没有 对
[1:14:37] Hey. 嗨
[1:14:40] Hey. 嗨
[1:14:44] Are you sure about this? 你确定?
[1:14:49] I’m the only reason you’re even a part of this, man. 伙计 把你卷进来 唯一的原因就是我
[1:15:00] The least I can do, right? 至少这是我可以做的 啊?
[1:15:08] Terry, what are you doing, man? 泰瑞 你在干什么 伙计?
[1:15:16] Terry, what are you doing? 泰瑞 你在做什么?
[1:15:32] Look at you, man. 看看你 伙计
[1:15:38] We’ve got to clean you up. 我们得把你收拾干净
[1:15:39] Shit. 操!
[1:15:41] Clean up the room. 清理下房间
[1:15:47] Yeah. 恩
[1:15:53] Make sure they don’t… 确保他们不会
[1:15:56] find fingerprints on anything. 找到指纹
[1:16:10] There’s a room, 有一个房间
[1:16:12] aa janitor’s closet. 看门人的衣柜
[1:16:14] It’s down the hall. 就在走廊尽头
[1:16:17] Terry. 泰瑞
[1:16:22] Come on, man, l… 你知道的 伙计
[1:16:25] I can’t let anybody see me, you know? 我不能让任何人看到我 你知道吗?
[1:16:30] For this to work. 赶紧干活
[1:16:38] Right. 好的
[1:16:58] Hey, Terry? 嘿 泰瑞?
[1:17:00] Terry. 泰瑞
[1:17:05] I know, man. 我知道 伙计
[1:17:08] I know. 我知道
[1:17:51] Terry. 泰瑞
[1:17:53] June. 琼
[1:17:54] June. 琼
[1:18:05] June. 琼
[1:18:18] Shit. 操
[1:18:21] June. 琼
[1:18:36] Julian, come on, answer, man. 朱利安 接电话 伙计
[1:18:38] Pick up. 快接
[1:19:17] Hey, it’s Julian. 嘿 这是朱利安
[1:19:19] Leave a message, and I’ll call you back. 请留言 我会打给你
[1:19:40] lfyou’re satisfied with your message, press 1. 如果您对留言满意 请按1
[1:19:42] To listen to your message, press 2. 播放您的留言 请按2
[1:19:45] To rerecord your message, press 3. 要重新录制您的留言 请按3
[1:19:48] To continue recording where you left off, press 4. 要在你离开时继续录制 按4
[1:19:57] If you’re satisfied with your message, press 1. 如果您对留言满意 请按1
[1:20:00] To listen to your message, press 2. 播放您的留言 请按2
[1:20:03] To rerecord your message, press 3. 要重新录制您的留言 请按3
[1:20:05] To continue recording where you left off, press 4. 要在你离开时继续录制 按4
[1:20:17] If you’re satisfied with your message, press 1. 如果您对留言满意 请按1
[1:20:20] To listen to your message, press 2. 播放您的留言 请按2
[1:20:23] To rerecord your message, press 3. 要重新录制您的留言 请按3
[1:20:26] To continue recording where you left off, press 4. 要在你离开时继续录制 按4
[1:20:38] Julian. 朱利安
[1:20:41] Jules, it’s me. 朱利安 是我
[1:20:46] I’ve been trying to reach you. 我一直在联系你
[1:20:49] I couldn’t find you at home. 我找不到你家
[1:20:55] You got me worried. 我很担心
[1:20:59] Listen, man, 听着 伙计
[1:21:01] I know you’ve been having a bad night, and… 我知道你过了一个糟糕的晚上 …
[1:21:05] whatever it is, 不管怎么样
[1:21:07] we can work it out. 我们会搞好的
[1:21:11] I just don’t want you to end up hurting somebody. 我只是不想让你到最后伤害了谁
[1:21:25] Terry? 泰瑞?
[1:21:32] Fuck. 他妈的
[1:21:47] Come on, Julian. 得了 朱利安
[1:22:04] Oh, my God. 噢 我的上帝
[1:22:06] I got everything planned, Jules. 一切我都计划好的 朱利安
[1:22:07] I know what I’m doing. 我知道我在做什么
[1:22:11] I know, man. 我知道的 伙计
[1:22:13] I know. 我知道
[1:22:20] Fuck. 操
[1:22:44] What, uh… 发…
[1:22:46] what happened? 发生了什么事?
[1:22:49] There was an accident. 这是一个意外
[1:22:53] Room 507. 507室
[1:22:58] Accident? 意外?
[1:23:02] A murder, actually. 谋杀 实际上说
[1:23:13] I need you to do something for me. 我需要你为我做点事
[1:23:15] l, um… 我…
[1:23:19] I can’t. 我不能
[1:23:20] Don’t worry. 别担心
[1:23:22] They won’t blame you. 他们不会怪你的
[1:23:26] Blame me? 怪我?
[1:23:27] For what? 为了什么?
[1:23:31] For what happened. 因为刚发生的
[1:23:33] But I didn’t have anything to do with that. 但是我跟这些没有任何关系的
[1:23:37] You let me in. 让我进去
[1:23:38] I didn’t know. 我不知道
[1:23:39] You told me she was here. 你告诉我 她在这里
[1:23:41] You took my money. 你拿走了我的钱
[1:23:43] I didn’t do it for the money. 我不是因为钱才这样做的
[1:23:48] You really think that’s gonna matter to them? 你真的觉得跟这些有关系吗?
[1:23:58] But we understand each other, don’t we? 但我们都相互体谅 不是吗?
[1:25:38] Go, go, go, go! 冲 冲 冲 冲!
[1:25:41] I got him. I got him. 我抓住了他
[1:25:42] Drake, Madison, get over here! 德雷克 麦迪逊 快过来!
[1:25:44] That stairway! Move! Move! Go! 楼梯! 快!
[1:25:51] Anna! 安娜!
[1:25:55] Anna, open the door! 安娜 开门!
[1:26:03] Anna, I need your help! 安娜 我需要你的帮助!
[1:26:07] Stop! Don’t move! 停下! 不要动!
[1:26:10] No! 不!
[1:26:18] Terry! 泰瑞!
[1:26:20] Shut up! 闭嘴!
[1:26:22] Don’t move! Get off me! 别动! 离开我!
[1:26:27] Give me a hand. 帮我一把
[1:26:34] 508 is empty. 508房是空的
[1:26:37] We never fill it. 从来没有入住过
[1:26:40] You can see for yourself. 你可以自己看看
[1:26:50] You see? 你看?
[1:26:55] The way he was acting, 他的举止
[1:26:56] I just… I didn’t know. 我不知道
[1:26:58] It’s all right, miss. 没关系 小姐
[1:26:59] Take your time. 慢慢来
[1:27:08] He came to my room, and he said… 她来到我的房间 他说
[1:27:11] well, he told me… 他告诉我…
[1:27:12] he wanted me to say that if anyone asked, 他要我说,如果有人问
[1:27:15] that we had been together tonight. 就说我们今晚在一起
[1:27:19] Then when he came to my room, there was blood on him. 当他来到我的房间 身上有血迹
[1:27:22] I saw it. 我看见了
2009年

文章导航

Previous Post: Paranormal Activity 2(教皇诞生)[2010]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: BBC Shakespeare Lives King Lear(李尔王)[2016]电影台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号