Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

The Polar Express(极地特快)[2004]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年6月12日 By jubentaici_movie_user The Polar Express(极地特快)[2004]电影台词本阅读、下载和单词统计无评论
电影名称:极地特快
英文名称:The Polar Express
年代:2004

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[00:47] On Christmas Eve, many years ago… 多年以前的某个圣诞夜
[00:50] I lay quietly in my bed. 我静静的躺在床上
[00:53] I did not rustle the sheets. 我没有翻来覆去
[00:55] I breathed slowly and silently. 也没有心浮气燥
[00:58] I was listening for a sound I was afraid I’d never hear. 我仔细听着 害怕再也听不到…
[01:04] The ringing bells of Santa ‘s sleigh. 圣诞老人雪橇上的铃声
[02:37] All right. All right, Sarah,you had your water. 好了 好了 你喝完了水 是吗?
[02:42] Now let’s get you upstairs and into bed. 该上楼睡觉啦
[02:44] But– But– But, I hace to– 但…但…我得…
[02:49] He said Santa would have to fly faster than light 他说圣诞老人得飞的比光速还快
[02:53] to get to every house in one night. 才能在一个晚上到每户人家去
[02:56] And to hold everyone’s presents 为了能装的下每个人的礼物
[02:56] his sled would be bigger than an ocean liner. 他的雪橇也得和一艘货船一样大
[03:00] Your brother said that? 你哥哥是这麽说的?
[03:01] He was just kidding you. He knows there’s a Santa. 他是说笑 他知道圣诞老人是怎样的
[03:03] He said he wasn’t sure.He wasn’t sure if Santa was for real. 他说他不确定 是不是真的有圣诞老人
[03:07] Of course Santa is real.He’s as real as Christmas itself. 当然有啦 就像圣诞节也是真的呀
[03:10] But he won’t come until you’re sound asleep, young lady. 但是如果不好好睡觉 圣诞老人就不会来
[03:14] Sweet dreams. 祝好梦
[03:17] Santa will be here before you know it. 圣诞老人很快就会来
[03:21] So go to sleep. 快睡吧
[04:06] Stark, barren. 史塔克 和 拜伦 (作者)
[04:12] Decoid of life. 无生命迹象
[04:25] He’s gotta be asleep by now. 大概已经睡着了
[04:28] He used to stay awake all night waiting for Santa. 他以前总是不睡 要等圣诞老人
[04:32] Think those days are just about over. 以前的日子都过去了
[04:36] That would be sad if that were true. 如果真是这样 那也真伤心
[04:39] Yeah, an end of the magic. 对呀 童真不再
[04:43] Merry Christmas, sweetheart. 圣诞快乐 甜心
[04:52] See, he’s out like a light. 他睡的真熟
[04:54] An express train wouldn’t wake him up now. 就算火车来也吵不醒
[05:01] End of the magic! 童真不再!
[07:15] All aboard! 上车咯!
[07:22] All aboard! 上车咯!
[07:53] Well? You coming? 你…要上车吗?
[07:57] Where? 去哪儿?
[07:59] Why, to the North Pole, of course. 当然是去北极啦!
[08:02] This is the Polar Express. 这是极地特快
[08:06] The North Pole? 北极?
[08:09] I see. 我明白了
[08:11] Hold this, please. 请替我拿一下
本电影台词包含不重复单词:858个。
其中的生词包含:四级词汇:118个,六级词汇:52个,GRE词汇:63个,托福词汇:79个,考研词汇:122个,专四词汇:96个,专八词汇:22个,
所有生词标注共:225个。
定制生词标注的台词本和单词统计,请访问生词标注台词本
[08:12] Thank you. 谢谢
[08:15] Is this you? 这是你吗?
[08:19] -Yeah. -Well, it says here… – 是的 – 这上说…
[08:22] no photo with a department-store Santa this year, no letter to Santa. 今年没去商场和圣诞老人拍照 也没写信给他
[08:26] And you made your sister put out the milk and cookies. 还叫你妹妹也不要写
[08:30] sound to me like this is your crucial year. 看来今年是你的关键年
[08:33] If I were you, I would think about climbing onboard. 如果我是你 就会立刻上车
[08:40] Come on, come on.I’ve got a schedule to keep. 快 快 快 我赶时间…哇!
[08:47] Suit yourself. 随你吧
[09:49] ‘Cause that’s the way things happen On the Polar Express 在极地特快上 事情就是这样子的
[09:53] Whoo, whoo, the whistle blows That’s the sound of her singing 呜 呜 汽笛响 是她唱歌的声音
[09:56] Ding, ding, the bell will ring Golly, loo at her go 叮 叮 铃声响 天哪 看着她走
[10:00] You wonder if we’ll get there soon Anybody’s guess 你觉得如果我们很快到达 谁来猜一猜
[10:03] ‘Cause that’s the way things happen On the Polar Express 在极地特快上 事情就是这样子的
[10:07] When we get there We’ll scream, “”Yay!”” 当我们到那里 就会尖叫 “噢 耶”
[10:11] We’ll arrive with A bang, bang, bang 我们到达那里 附和着邦 邦 邦
[10:13] Boom, boom, boom Laughing all the way 还有噗 噗 噗 路上一直说笑着
[10:15] With a comfy seat and lots to eat Boy, 有个舒服的位子和很多吃的
[10:17] it’s just the best 天哪 这真是最好的
[10:19] Wish it would ‘t ever have to end 希望永远不要结束
[10:22] With a little luck, 加上一点运气
[10:23] we’ll be on time.There’s no need to stress 我们会准时到的 没有必要有压力
[10:25] ‘Cause that’s the way things happen On the Polar Express 在极地特快上 事情就是这样子的
[10:32] Hey. Hey, you. Yeah, you.Do you know what kind of train this is? 嗨 嗨 叫你呢 这是哪一种火车 你知道吗?
[10:38] Train. Do you know what kind of train this is? Do you? 火车 这是哪一种火车 你知道吗?
[10:43] Of course. 当然
[10:44] It’s a magic train. 这是魔法火车
[10:47] – We’re going to the North Pole. – I know it’s a magic train. – 我们要去北极 – 我当然知道是魔法火车!
[10:50] It’s a Baldwin 2-8-4 S3-class steam locomotive 这是鲍温284S3系列 蒸气动力火车
[10:53] built in 1 921 at the Baldwin Locomotice Works. It weighs 456,1 00 pounds and 鲍温公司1931年制造 重456 100磅
[10:58] Are we really going to the North Pole? 我们真的要去北极?
[11:01] – Hey, look! – lsn’t that wonderful? – 嗨 快看呀! – 是不是很不可思议?
[11:04] Herpolsheimer’s! Herpolsheimer’s! 贺伯山莫斯! 贺伯山莫斯!
[11:11] Wow, look at all those presents.I want all of them. 哇 好多礼物! 我全部都要
[11:15] It’s so Christmassy and cozy and beautiful! 有圣诞夜的气氛 好温馨 也很漂亮
[11:25] Tickets. 车票
[11:26] Tickets, please. 请拿出车票
[11:29] Tickets. 车票
[11:34] Ticket, please. 请拿出车票
[11:35] Try your pocket. 摸摸你的口袋
[11:44] Try your other pocket. 另一个口袋
[12:03] Thank you, sir. 谢谢你
[12:15] Hey, watch out, there. 喂 小心点儿
[12:17] Thank you, sir. 谢谢你
[12:20] That is a public-address microphone.It is not a toy. 呃呃 那是公共地址播音机 不是玩具
[12:23] Boy, that guy sure likes to show off. 那家伙真爱炫耀
[12:25] Look what that wise guy punched on my ticket. 看他在我车票上打了什麽了!
[12:35] We’re heading for the other side of the tracks. 我们正驶往铁路的另一端
[12:55] Well? You coming? 你…要来吗?
[12:57] It’s just another pickup. 只是停下来载人
[12:59] That’s weird. I thought you were supposed to be the last one. 奇怪! 我已为你是最後一位乘客
[13:02] Why, to the North Pole, of course. 当然是去北极啦!
[13:05] This is the Polar Express. 这是极地特快
[13:11] Suit yourself. 随你吧
[13:41] Hey, that kid wants to get on the train. 喂 喂 那孩子想上车
[13:45] Come on! 快跑!
[13:50] Hurry up! 快!
[13:58] We hace to stop the train. 我们必须让车停下来!
[14:00] – I don’t know how. – Pull the emergency brake! – 不知道怎麽办 – 去拉紧急刹车
[14:32] Who in the blazes applied that emergency brake?! 是谁拉了紧急刹车?
[14:35] He did. 是他!
[14:37] You. 你!
[14:39] In case you didn’t know, 如果你到现在还不知道
[14:42] that cord is for emergency purposes only. 那是紧急时刻专用的刹车
[14:44] And in case you weren’t aware,tonight is Christmas Eve. 你没有注意今晚是圣诞夜吧
[14:49] And in case you hadn’t noticed,this train is on a very tight schedule. 还有你难道没注意 我们正在赶时间
[14:54] Now, young man, Christmasmay not be important to some people 小伙子 圣诞节对你来说或许不重要
[14:58] but it is very important to the rest of us! 但是对我们来说很重要
[15:02] But– But– 但是…但是…
[15:03] He was just trying to stop the train so that kid could get on. 他只是想停住车 好让那个男孩儿上车
[15:09] I see. Young man, is that what happened? 我明白了 小伙子 是这样吗?
[15:17] Well…. 好吧
[15:20] Let me remind you we are on a very tight schedule. 让我提醒你 现在时间很紧
[15:23] And I’ve never been late before 以前从没迟到过
[15:26] and I am certainly not going to be late tonight. 今晚也绝对不能
[15:29] Now, ecerybody, take your seats, please! 现在 大家回位子上坐好
[15:35] Thank you. 谢谢
[15:41] Your attention, please. 大家注意
[15:43] Are there any Polar Express passengers in need of refreshment? 车上的人 有谁需要用点心?
[15:47] – Me! Me! Me! – I thought so. – 我! 我! 我! – 我想也是的
[15:59] Hot, hot. Oh, we got it 呜 我们有
[16:01] Hot, hot. Hey, we got it 嘿 我们有
[16:03] Hot, hot. Say, we got it 说 我们有
[16:06] Hot chocolate Hot, hot 热巧克力 热腾腾
[16:07] Oh, we got it. Hot, hot 噢 我们有
[16:09] So we got it. Hot, hot 所以 我们有
[16:11] Yo, we got it 哟 我们有
[16:13] – Hot chocolate – Here we ‘ve only got one rule – 热的巧克力 – 只有一个原则
[16:16] Never, ever let it cool 决不让食物凉了
[16:18] Keep it cooking in the pot 一直在锅里热着
[16:20] Then you got. Hot chocolate 就有了热巧克力
[16:28] Hot, hot. Oh, we got it 噢 我们有
[16:30] Hot, hot. Hey, we got it 嘿 我们有
[16:31] Hot, hot. Say, we got it 说 我们有
[16:34] Hot chocolate Hot, hot 热腾腾的巧克力
[16:36] Oh, we got it. Hot, hot 呦 我们有
[16:38] So we got it. Hot, hot 所以 我们有
[16:40] Yo, we got it 哟 我们有
[16:42] – Hot chocolate – Here we only got one rule – 热的巧克力 – 只有一个原则
[16:45] Here we only got one rule 只有一个原则
[16:47] Never, ever let it cool 决不让食物凉了
[16:49] Never, ever let it cool 决不让食物凉了
[16:51] Keep it cooking in the pot 一直在锅里热着
[16:53] Soon you got hot chocolate 马上就上了
[16:56] Hot, hot. Hey, we got it 嘿 我们有
[16:58] Hot, hot. Oh, we got it 我们有
[17:00] Hot, hot. Yeah, we got it 耶 我们有
[17:02] Hot, hot. Oh, we got it 呜 我们有
[17:04] Hot, hot. Yeah, we got it 耶 我们有
[17:07] Oh, we got it. Hot, hot 我们有热巧克力
[17:09] Yeah, we got it 我们有热巧克力
[17:26] You know, Montezuma,the king of the Aztecs 知道吗…古阿兹塔克人的国王
[17:29] would drink 50 quarts of hot chocolate every day. 一天要喝50大杯热巧克力
[17:33] It was thick as mud and red. 颜色像红泥浆
[17:34] He put chili pepper in instead of sugar. 因为他们不放糖 而是放红辣椒粉
[17:41] – Where you going with that? – It’s for him. – 你要拿去哪儿? – 是给他的
[17:44] I don’t think we’re to leave our seats. 我想我们不该离开座位
[17:46] It’s a violation of safety regulations 对呀 这违反铁路交通规则
[17:48] for a kid to cross moving cars without a grown-up. 儿童必须有大人陪伴才能跨越车厢
[17:52] I think I’ll be okay. 我想不会有事儿的
[17:53] Are you sure? 你确定?
[18:04] What about this lad in the back?Did he get any refreshment? 后车厢的那个小伙子…喝过了吗?
[18:10] Well, let’s take some to him,by all means. 想办法拿去给他吧!
[18:17] Watch your step, now. Watch your step. 小心走 注意 小心走
[18:23] She forgot her ticket. 她忘了车票
[18:25] It hasn’t been punched. 车票还没打过洞
[18:28] What are you doing?You’re gonna get us in trouble! 喂…你想干嘛? 会给大家带来麻烦的
[21:02] Young lady, forgice me. 请原谅 小姐
[21:05] I believe I have neglected to punch your ticket. 我想我忘了把你的车票打洞
[21:09] May l? 请
[21:13] I left my ticket right here on the seat. 我刚把车票留在座位上
[21:16] – But it’s gone. -You mean… – 但是不见了 – 你是说…
[21:19] you have lost your ticket. 你把车票弄丢了
[21:21] She didn’t lose her ticket. 不是她弄丢了
[21:24] I did. 是我
[21:26] I was trying to return it to you. 我只是想拿去还你
[21:30] But the wind blew it out of my hand. 但是风把它从我手中吹走了
[21:36] You can hace my ticket. 我的车票给你
[21:40] These tickets are not transferable. 车票是不能过给别人
[21:46] Young lady 小姐
[21:48] you will just have to come along with me. 你得跟我来
[22:01] You know what’s gonna happen now?He’s gonna throw her off the train. 你们知道会发生什麽事吧? 他会把她丢出火车
[22:05] He’s gonna probably throw her off the rear platform. 他大概会在车尾把她扔出去
[22:08] Standard procedure. That way,she won’t get sucked under the wheels. 这是规矩 这样就不会被轮子压到
[22:11] They may slow the train down,but they’re never gonna stop it. 他们或许会把车子放慢 但绝对不会停车
[22:15] Stop it? 停车?
[22:16] That’s it! I hace to stop the train again. 有啦!我必须再把车停下来
[22:19] No, please, don’t do that again. 不 等等 不要再做了
[22:53] Where’d they go? 他们去哪儿了?
[22:55] What happened to them? 他们怎麽啦?
[22:57] Please, she’s in big trouble.You hace to help me. 拜托 她有麻烦 你一定要帮我
[23:37] Hey! 喂!
[23:42] Hey! 喂!
[23:44] I found your ticket! Wait! 我找到你的车票了!
[23:50] Hey! 喂!
[23:53] Wait! 等等!
[23:55] I hace your ticket! 我有你的车票!
[24:33] Is there something I can do for you? 有啥需要我效劳的吗?
[24:35] I’m looking for a girl. 我在找一个女孩儿
[24:38] A gi–? 一个女…
[24:45] Ain’t we all? 大家都要找女孩儿 哈哈
[24:48] I hace her ticket. 我有她的车票
[24:50] Well, lookie. Lookie here. What is this? 瞧瞧 瞧瞧 这是什麽?
[24:54] This is an official, authentic,genuine ticket to ride. 这是官方 正式 真正的乘车用车票
[24:58] You better keep this in a safe place, young man. 你得好好保管它 小伙子
[25:02] If I was you 如果我是你
[25:04] I keep all my caluables right here. 就把贵重物品藏在这里
[25:06] Right here in the old size 1 2. 藏在13号旧鞋底
[25:09] Experience shows this is the safest place. 经验告诉我 这儿最安全
[25:12] Not that I hace much use for those. 其实我不在乎什麽车票
[25:15] Tickets. 车票
[25:16] I ride for free. 我都 免费的车
[25:18] Oh, yeah, yeah. I hop aboard this rattler any time I feels like it. 对了…我随时想搭这班车就搭
[25:23] I own this train. Oh, yeah. 这车是我的
[25:25] It’s like I’m the king of this train.Yeah. The king of the Pol Ex. 就好像我是这车的主儿 极地特快的主人
[25:30] In fact, I am the king of the North Pole! 事实上 我是整个北极的主儿
[25:38] Oh, where’s my manners? Sit, sit. Sit. 我怎麽忘了礼貌 请坐 请坐
[25:40] Take a load off. 请坐 别客气
[25:42] Hey, would you like some Joe? 来点儿咖啡吧?
[25:44] Nice hot refreshment.Perfect for a cold winter’s night. 这麽冷的天 来点儿热呼呼的提提神
[26:00] There. Bless you. 祝福你
[26:04] What about Santa? 圣诞老人是怎麽回事?
[26:06] – Santa? – lsn’t he the king of the North Pole? – 圣诞老人? – 他不是北极的主儿吗?
[26:10] You mean this guy? 你是说…这家伙?
[26:28] What exactly is your persuasion on the big man? 那你说他是怎麽回事 我是成人 直说无仿
[26:33] Since you brought him up. 既然你提到了
[26:37] Well, l…. 我…
[26:39] I want to beliece. 我愿意相信是真的
[26:42] – But– – But you don’t wanna be bamboozled. – 但是… – 但是你不想被骗
[26:45] You don’t wanna be led down the primrose path. 你不想被人耍着玩
[26:48] You don’t wanna be conned or duped,hace the wool pulled ocer your eyes. 你不想被欺 被瞒 被蒙着眼睛
[26:53] Hoodwinked. You don’t wanna be taken for a ride, railroaded. 你不想被逼上火车
[27:01] Seeing is believing. 眼见为实
[27:04] Am I right? 我说的对吗?
[27:07] But what about this train? 那这火车又是怎麽回事?
[27:11] What about it? 你想问啥?
[27:12] We’re all really going to the North Pole 我们真的要去北极?
[27:16] aren’t we? 不是吗?
[27:17] Aren’t we? 不是吗?
[27:20] Are you saying that this is all just a dream? 你是说…这…只是个梦?
[27:25] You said it, kid. Not me. 是你说的…孩子…不是我说的
[27:33] So let’s go find that girl. 那…咱们去找那女孩儿吧
[27:42] One other thing. 还有…
[27:46] Do you believe in ghosts? 你相信有鬼吗?
[27:52] Interesting. 真有趣
[27:56] Wait. 等等
[28:00] Wait! 等等
[28:08] Wait! 等等
[28:15] I hace to wake up. 我得醒过来
[28:17] Yeah. I hace to wake up. 我得醒过来
[28:19] Wake up. Wake up. Wake up. 醒醒…醒醒…
[28:22] Wake up! 醒醒…醒醒…
[28:40] Kid! 孩子!
[28:44] Kid, get your head out of the clouds! 孩子 离开那里!
[28:46] Wake up, kid! 醒醒 孩子
[28:48] There’s no sleepwalking on the Polar Express. 车顶上可不能梦游
[28:53] We gotta jump them knuckles. 我们得跳车厢
[28:57] Come on, kid. Flip my shoulders. 快…孩子 坐上我的肩
[28:59] Grab my lily. 抓住我
[29:04] That skirt you’re chasing must have moved ahead. 你的衣服到前面去了
[29:07] – We gotta hightail it to the hog, pronto. – To the hog? – 我们得到猪头那儿去 快 – “猪头”?
[29:12] The engine. The engine, you tenderfoot. 引擎…就是引擎 你是个新手
[29:15] We gotta make the engine before we hit Flat Top Tunnel. 我们得在车开到平顶山洞前 到达车头的引擎室
[29:19] How come? 怎麽做?
[29:20] So many questions. 这麽多问题!
[29:23] There is but one inch of clearance between the roof of this rattler 平顶山洞的顶和车顶
[29:28] and the roof of Flat Top Tunnel. 只有一英寸宽
[29:31] Savvy? 明白吗?
[29:36] It’s just the run up to the hump, kid. 车要上坡了 孩子
[29:40] This will be interesting. 好玩的来了
[30:05] Get back on, kid. Hurry! 快上来 快呀
[30:07] Grab my muck stick. 抓住我的滑雪棍
[30:45] There’s only one trick to this, kid. 只有一个窍门
[30:48] When I say “jump” 我说”跳”
[30:52] you jump! 你就跳!
[31:19] You. I thought you got thrown off, and– 我还以为你被扔下火车了
[31:23] – You’re driving the train? – They put me in charge. – 你在这儿开火车! – 机师让我开
[31:27] – Here’s the light. Careful. 灯泡在这儿 小心
[31:29] All right, now. 现在好了
[31:33] I got it. 我拿到了
[31:37] – How do you know how? – It’s easy. Come here, I’ll show you. – 你怎麽会开? – 很简单 来 我告诉你
[31:41] This big lecer here, that’s the throttle. 那个大扳手是加速器
[31:43] This little one here, that’s the brake. 这个小的是刹车
[31:46] And those are the pressure gauges. 那些是压力表
[31:49] And that rope is the whistle. 那跟绳子是鸣笛
[31:52] The whistle. 鸣笛
[31:55] You wanna try it? 想试试吗?
[31:59] I’ce wanted to do that my whole life. 我一直梦想要拉一下
[32:06] Hold still! Hold still! Don’t moce! 别动 别动
[32:10] Look! 快看!
[32:23] Stop the train! Stop the train! 快停车!快停车!
[32:28] Stop the train! 快停车!
[32:33] What? 什麽?
[32:35] They want us to stop the train. 他们要我们停车
[32:37] – Which one is the brake? – He told me this was. – 哪个是刹车? – 他说是这个
[32:40] – Who? – The engineer. – 谁说? – 机师!
[32:42] – The engineer? – Yes. – 机师? – 是的
[32:42] What about this red one looks like a brake? 是说这红色的看起来像是刹车?
[32:45] No, he said this was the brake. 不是 不是 他确实说这是刹车
[32:47] Are you sure? 你确定?
[32:49] Are you sure? 你确定?
[32:58] Pull the brake! 拉刹车
[33:01] Stop the train! 停车
[33:20] Caribou? 哈罗 鹿兄
[33:24] There can be no Christmas without the Polar Express arriving on time. 极地特快到不了北极 圣诞节也泡汤了
[33:28] Am I the only one who understands that? 难道只有我懂?
[33:32] You. I should hace known. 我早该猜到
[33:35] Are you bound and determined that this train never reaches the North Pole? 你是不是一心 想让车子到不了北极
[33:39] But look. 看!
[33:42] Caribou crossing?! 驯鹿过街!
[33:44] I make that herd to be at least 1 00,000, maybe even a million. 我猜最少十万 或许百万
[33:48] It’s gonna be hours before they clear this track. 要它们全部让路得要几个小时
[33:51] – A tough nut to crack. – We are in some serious jelly. – 麻烦的事情 – 我们这下麻烦大了
[33:56] – And a jam. – Tight spot. – 非常拥挤 – 紧要关头
[33:58] – Up a creek. – Up a tree. – 小溪上去 – 树上去
[34:45] Problem solced. All ahead, slow. 问题解决了 慢…速…前进
[35:36] We’re going pretty fast. 我们驶的很快耶
[35:38] Tell the engineer to slow down. 去告诉机师们放慢速度
[35:46] Slow it down. 慢一点
[35:49] Watch the speed! 小心速度太快
[35:57] Jumping jeepers,the cotter pin sheared off. 跳开了 快把它抓住
[36:00] – What? – The pin. – 什麽东西?- 栓子!
[36:02] – Where? – There. – 哪里? – 那里!
[36:04] -Oh, no. -Oh, no. – 不妙! – 不妙!
[36:07] – They can’t hear me. – They can’t? – 他们听不到我 – 听不到?
[36:13] I don’t like the look of this.Under the safety bar. 不喜欢这个景象 在安全栏下面
[36:18] Is everything all right?What should we do? 不会有事儿吧? 我们该怎麽办?
[36:22] Considering we’ve lost communication with the engineer 照目前的状况来看 我们无法连络机师
[36:24] we are standing totally exposed on the front of the locomotive 我们在车头前 完全暴露在外
[36:28] the train appears to be accelerating uncontrollably 车一直在加速 无法控制
[36:31] and we are rapidly approaching Glacier Gulch 我们快速冲向前方的冰峡谷
[36:35] which happens to be the steepest downhill grade in the world 这是世上最陡峭的峡谷
[36:39] I suggest we all hold on 我建议我们都得
[36:43] tightly. 抓~紧~栏~杆!
[37:05] – The pin. – The pin. – 栓子 – 栓子
[37:27] Jiminy Christmas, the ice has frozen over the tracks. 糟糕…车轨已经被冰覆盖
[37:53] Hold on. Hold on. No, no. 不…不…抓紧…抓紧!
[37:56] Come on. Watch your step. 快!小心脚下…快…
[37:58] Come on, sweetie.Up you go. Up you go. 抓紧…快上来…快
[38:04] Put your feet on here. On here. 脚放在这里 这里
[38:09] Little adcenture, huh? 有点刺激 是吗?
[38:10] Young man, quick thinking on your part. 小伙子 反应满快的
[38:34] Step to your left, please. To your left. 到左边去
[38:40] Well, that is more like it. 呵 这才像话
[38:46] What in the name of Mike? 你们搞啥?
[38:52] Look. 看!
[38:56] Get us the blazes out of here! 快带我们火速离开
[39:07] Turn this sled around. 让车滑开
[39:27] Look there. 看那里
[39:31] Tracks. 车轨
[39:33] Dead ahead. 正前方
[39:40] Right. 右
[39:47] Left. 左
[39:54] Right. 右
[39:59] Hang a Louie. 打直
[40:03] Toss a Ritchie. 拉掣阀
[40:08] Port astern. 拉手
[40:12] To the starboard. 放慢
[40:15] – My slipper. – You’re gonna lose your ticket. – 我的拖鞋 – 你的车票要掉了
[40:17] It’s not my ticket, it’s yours. 不是我的 是你的
[40:19] – It’s my ticket? – Yes. – 我的? – 对!
[40:21] Right. Keep up with me. Left. 右…跟着我…左…
[40:24] Right. Left. 右…左…
[40:30] Right. 右…
[40:32] Left. 左…
[40:34] Right. 右…
[40:35] Left. Right. 左…右…
[40:41] – Oh, no! – Oh, no! – 噢 糟糕! – 噢 糟糕!
[40:44] Brace yourselces! 抓紧了
[40:57] Well, that’s more like it. 呵 这才像话
[41:01] Thank you. 谢谢你
[41:03] Thank you. I can’t believe you found my ticket. 谢谢你 真不敢相信 你帮我找到车票
[41:07] Did someone say they found a ticket? 谁说…找到…车票了?
[41:12] Well, in that case…. Tickets, please. 这麽说…车票拿来吧
[41:24] Thank you. 谢谢
[41:27] – “L-E”? – Just like that know-it-all kid. – “L-E”? – 和那个万事通的一样
[41:46] Watch your step. Tricky walking up here. 走路小心
[41:49] It’s mighty slick.Mighty slick, I tell you. 提醒你 上坡时 路很滑
[41:52] There you go. What did I tell you? 我刚说啥来着!?
[41:55] Years ago, on my first Christmas Ece run, 很久以前 我首次圣诞夜之旅
[41:58] I was up on the roof making my rounds 我在车顶巡视
[42:00] when I slipped on the ice myself. 也踩到冰滑了一下
[42:02] I reached out for a hand iron,but it broke off. I slid and fell. 我伸手去抓栏杆 但栏杆断了 就滑倒了
[42:06] And yet, I did not fall off this train. 但是没有掉下车去
[42:11] Someone saved you? 某人救了你?
[42:13] Or something. 也可能是某”物”
[42:18] An angel. 天使
[42:20] Maybe. 或许
[42:22] Wait. Wait. 等等
[42:25] What did he look like? Did you see him? 他长的什麽样子?你看到他了吗?
[42:29] No, sir. But sometimes seeing is believing. 没有 有时…眼见为实
[42:33] And sometimes the most real things in the world are the things we can’t see. 有时…最真实的我们却看不见
[42:44] The forsaken and the abandoned. 这些被遗弃的
[42:48] Mind your step, now.These poor toys hace suffered enough 小心走 这些可怜的玩具受了不少罪
[42:52] being left to rust and decay in the back alleys and cacant lots of the world. 被世人到处抛弃 自生自灭
[42:57] What are they doing here? 它们怎麽会在这儿?
[42:59] It’s a new concept the boss came up with. 这是领导的新点子
[43:01] Instead of being thrown away,they’re collected. Refurbished. 与其丢弃它们 不如收集起来修补一下
[43:05] He calls it “rebicycling.”Something like that. 他说这是循环 反覆 再生什麽的
[43:13] Makes me wanna cry 真令人伤心
[43:15] seeing toys that were treated this way. 看到它们这样被虐待
[43:19] These hopelessly entangled string puppets and marionettes 这些吊绳都打结的木偶问题才大
[43:24] pose a particular problem. We found the nimble fingers of our work force 我们在北极处理这些玩具的人员…
[43:28] here at the North Pole are best for working out those knots and tangles. 为了打开绳结 可费尽脑筋了
[43:33] Thank you. Double-locked here. 谢谢你 这里双保险
[43:46] You are just like me, my friend. 朋友 你就像我一样
[43:50] A scrooge! 一个捣蛋鬼
[43:53] Ebenezer Scrooge. 埃比尼泽捣蛋鬼
[43:55] North Pole, Santa Claus, this train 北极 圣诞老人 这列火车
[43:58] it’s all a bunch of humbug. 全是骗人的玩意儿
[44:00] A bout of indigestion. 难以置信
[44:03] Oh, yeah. I know what you are. 喔 我知道你是怎样的
[44:05] You’re a doubter. 你是个”怀疑论”者
[44:08] A doubter. You don’t believe! 你怀疑 你不相信
[44:11] You’re a doubter! You don’t beliece! 你是怀疑论者! 你不相信!
[44:31] You missed it.We rode down some really sharp hills. 你错过好戏啦 我们爬过陡坡
[44:34] We were on what looked like a frozen lake. 然後经过似乎结冰的湖面
[44:36] But I know it was just an optical illusion. 但是我说是视觉假像
[44:39] He said the train was on ice.I said it’s impossible– 他说车子是走在冰上 我说这不可能
[44:42] You can’t put a train track–Where you going now? 因为车轨不可能 你去哪里?
[44:59] I’m wishing on a star 我对星星许愿
[45:02] And trying to believe 试着去相信
[45:06] That even though it’s far 虽然很遥远
[45:09] He’ll find me Christmas Eve 但确有圣诞夜
[45:12] I guess that Santa ‘s busy 我猜圣诞老人很忙
[45:16] ‘Cause he’s never come around 因为他从未来过
[45:19] I think of him When Christmas comes to town 圣诞节来临时 我就会想到他
[45:26] The best time of the year 那是一年中最好的时光
[45:29] When everyone comes home 所有的人都回家了
[45:32] With all this Christmas cheer 在圣诞节的气氛下
[45:36] It’s hard to be alone 是不该独自渡过的
[45:39] Putting up the Christmas tree With friends who come around 朋友们都聚在一起竖起了圣诞树
[45:46] It’s so much fun When Christmas comes to town 圣诞节来时 真是有趣
[45:53] Presents for the children Wrapped in red and green 孩子们的礼物包五颜六色
[45:59] All the things I’ve heard about But never really seen 这些我都听过 却没见过
[46:06] No one will be sleeping 圣诞夜没人会睡觉
[46:09] On the night of Christmas Eve 圣诞夜的晚上
[46:12] Hoping Santa ‘s on his way 翘首盼望圣诞老人降临
[46:19] When Santa ‘s sleighbells ring 当他雪橇上的铃声响起
[46:23] I listen all around 我仔细听
[46:26] The herald angels sing 当天使唱起圣歌
[46:29] I never hear a sound 我却从来都听不见
[46:32] And all the dreams of children 孩子们的其他梦想
[46:36] Once lost will all be found 曾逝去的会再寻回
[46:39] That’s all I want When Christmas comes to town 当圣诞来时 这就是我所有的祈望
[46:47] That’s all I want When Christmas comes to town 当圣诞来时 这就是我所有的祈望
[47:08] Look. 看呀
[47:12] The northern lights. 北极光
[47:17] Hey. You three. 喂 你们叁个
[47:20] We just crossed it. 我们刚经过…
[47:22] Latitude 6622′.The Arctic Circle. 北纬66度33分…北极圈
[47:27] And do you see?Those lights in the distance. 你们看到远方的极光吗?
[47:32] They look like the lights of a strange 看起来像大货船航行在
[47:34] ocean liner sailing on a frozen sea. 结冰的海上所发出奇异的光芒
[47:37] There… 那…
[47:40] is the North Pole. 就是北极
[47:47] It’s a magic carpet on a rail.It never takes a rest 地上有魔毯 从来没有休息过
[47:50] flying through The mountains and the snow 飞过高山和白雪
[47:53] You can ride for free and join the fun If you just say yes 只要你愿意 就可以免费加入 享受快乐
[47:57] ‘Cause that’s the way things happen On the Polar Express 在极地特快上 事情就是这样子的
[48:00] Whoo, whoo, the whistle blows That’s the sound of her singing 呜 呜 汽笛响 是她唱歌的声音
[48:03] Ding, ding, the bell will ring Golly, look at her go 叮 叮 铃声响 天哪 看着她走
[48:07] You wonder if you’ll get there soon Anybody’s guess 你觉得如果我们很快到达 谁来猜一猜…
[48:10] ‘Cause that’s the way things happen On the Polar Express 在极地特快上 事情就是这样子的
[48:13] When we get there We’ll scream,”Yay!” 当我们到那里 就会尖叫 “噢 耶”
[48:17] We’ll arrive with A bang, bang, bang 我们到达那里 附和着邦 邦 邦
[48:19] Boom, boom, boom Laughing all the way 还有噗 噗 噗 路上一直说笑着
[48:27] We made it. With fice minutes to spare. 到了! 比预定时间 还早5分钟!
[48:30] We made it. 到了!
[48:57] There should be elces.Where are the elces? 精灵呢? 他们在哪儿?
[49:00] Yeah, where are the elces? 对呀 精灵在哪儿?
[49:02] They are gathering in the center of the city. 他们都聚集在市中心
[49:04] That is where Santa will give the first gift of Christmas. 圣诞老人就在那儿 给出圣诞节的第一个礼物
[49:09] Who gets the first gift of Christmas? 谁会拿到圣诞节的第一个礼物?
[49:12] He will choose one of you. 他会在你们之中…选一个
[49:18] -Look. -Elces! – 看! – 精灵!
[49:52] All right. All right,ladies and gentlemen. 听好咯…听好咯…先生女士们
[49:55] Two columns, if you please. 请大家排成两队
[49:58] Shorter in the front, taller in the rear. 矮的排前面 高的排後面
[50:01] Even-numbered birthdays on the right,odd-numbered on the left. 偶数生日在右边 奇数生日在左边
[50:05] No pushing. No pushing.But let’s not dilly-dally. 不可以推人 不要到处闲逛
[50:08] It’s fice minutes to midnight. 还有5分钟才到午夜
[50:10] Hey, what gives? It was five minutes till midnight four minutes ago. 怎麽算的呀! 4分钟前也是剩5分钟!
[50:14] Exactly. Columns of two. 没错! 排成两排…
[50:17] -One, two. -Excuse me. – 一排…两排 – 对不起
[50:19] -Question. -What about him? – 有问题吗? – 他怎麽办?
[50:24] No one is required to see Santa. 没人会被强迫去见圣诞老人
[50:28] Ladies and gentlemen,you do not hace to hold hands 先生女士们 你们不需要牵手
[50:31] – Come on. – but please remain in your columns… – 快点! – 走的过程中…
[50:35] while we are in transit. 请不要离开队伍
[50:47] -Look, you have to come with us. -She’s right. – 你必须跟我们走 – 她说的对
[50:52] Christmas just doesn’t work out for me. Never has. 我从来信不圣诞节
[50:57] But Christmas is such a wonderful,beautiful time. 但是圣诞节是多麽美好的时光
[51:00] It’s a time for giving and being thankful,for friends and family. 和朋友家人享受施与受的感恩
[51:04] People hang decorations and lights. 大家用饰品和灯来装饰圣诞树
[51:06] Santa leaces presents under our Christmas trees. 圣诞老人也会把礼物留在树下
[51:10] Christmas just… 只是我…
[51:13] doesn’t work out for me. 从来信不圣诞节
[51:16] Look, I don’t know if Christmas is gonna work out for you or not 听着 我不管你信不信圣诞节
[51:20] but this is Christmas Eve.Don’t stay here by yourself. 今晚是圣诞夜 不要独自一人
[51:25] Yes, come with us. 对 跟我们走
[51:27] We’ll go together. 我们一起去
[51:41] Oh, no. 不好
[51:51] We’re gonna be okay. 我们会平安无事
[51:55] Maybe not! 或许不会!
[51:59] The emergency brake. 紧急刹车!
[52:01] The emergency brake. 紧急刹车!
[52:07] There’s no brake. I can’t find the brake! 没有刹车 我找不到刹车
[52:17] Take a break, kid. 休息会儿吧 孩子
[52:20] How about a nice, good hot cup of Joe? 热巧克力咖啡怎麽样?
[52:52] We’re gonna crash! 快要撞上了!
[53:00] We’re spinning. 我们在转圈圈
[53:28] You hear that? 嘘…你们听到了吗?
[53:30] The bell. 铃声
[53:33] – What bell? – The sleighbell. – 什麽铃声? – 雪橇上的铃声
[53:36] – Sleighbell? – Don’t you hear it? – 雪橇上的铃声? – 听到了吗?
[53:39] It’s coming from that tunnel. 从隧道那边来的
[53:47] That’s the way we should go. 我们该朝那边去
[53:58] Come on. 快呀
[54:32] What? 怎麽啦?
[54:34] -What? -Come on. – 怎麽啦? – 快点
[54:49] Come on. 快点
[54:59] We’re lost. 我们迷路了
[55:11] Yes. 是的
[55:14] – Yes. I hear it. – I hear it too. – 是 我听到了 – 我也听到了
[55:17] – I don’t hear anything. – Okay, it’s down this way. – 我什麽也没听到 – 是那边来的声音
[55:21] Are you sure? 你确定?
[55:27] Absolutely. 非常确定
[55:34] Why can’t I hear anything? 为什麽我什麽也听不到?
[55:39] Get down and be quiet. 下去 安静
[55:51] Yeah. 嗯…嗯…
[55:55] Okay. 好的
[55:58] Well, that was the wrapping hall, chief. 报告 这里是礼物包装中心
[56:00] – Just finished the last one. – How’s it wrapped? – 最後一个我也包好了 – 怎麽包的?
[56:03] It’s wrapped in candy-striped red with a number-seven holly-green bow. 是用红色丝带和7号绿色花结
[56:07] A number-seven bow?When we’re this close to liftoff? 7号花结!?我们也成了有钱人?
[56:10] What are they thinking down there?Are they meshuggener? 他们在下面想什麽?是不是发疯了?
[56:14] -What’s the routing? -Going to the States. – 路线是什麽? – 去美国
[56:16] Grand Rapids, Michigan. 密西根州格兰拉比市
[56:19] That’s my town. I’m from Grand Rapids. 是我家的城市 我从格兰拉比来的
[56:27] We got a troublemaker now.Just what we need. 我们有麻烦了 还真是时候!
[56:30] Things aren’t bad enough.What’s his 20? 事情还不至於最坏 他是不是20岁了?
[56:34] Apparently, some kid from Maplewood, New Jersey 显然是新泽西州枫树市来的一个孩子
[56:37] stuck some gum in his sister’s hair. 把泡泡糖粘到妹妹头上
[56:40] New Jersey?Is that 新泽西?是上次那个
[56:43] the same kid that put the tack underneath his teacher’s chair last year? 在老师身上贴了一个标签的同一个男孩?
[56:46] – No, sir. This kid’s name is Stecen. – Stecen – 不是 长官 这孩子叫斯帝芬 – 斯帝芬
[56:50] So, what do we do, chief?Alert the big man? 我们现在怎麽办 首领? 通知圣诞老人?
[56:53] We talking nothing for Christmas here? 圣诞夜不给他礼物?
[57:05] I didn ‘t do it. 我不做
[57:07] I didn ‘t do it. 我不做
[57:11] Look, it’s….It’s almost Christmas, huh? 听我说 圣诞节 马上就到了 对吧?
[57:14] We’ll cut the kid a break. 原谅他一次
[57:17] But put him on the check-twice list for next year. 但是 把他列入名单 明年复查两次
[57:19] All right, boys. 好了 孩子们
[57:22] Let’s shut it down.That’s it for this year. Come on. 现在关店 今年到这儿为止 走吧
[57:25] Hey, boss, are we taking the pneumatic? 首领 我们要乘子弹梭车吗?
[57:27] Of course we’re taking the pneumatic. 当然要乘子弹梭车!
[57:30] It’s the only way to get to the square on time. 这是唯一能赶到广场的方法
[57:33] – Let’s go. – And time is money. – 咱们走 – 时间就是金钱
[57:37] Ready, and mount. 准备…上车
[57:41] Good. Close. 好了 关门吧
[57:58] All right, get in. 上车吧
[58:02] I don’t know about this. 我不知道这个
[58:38] I don’t hear it. Do you? 我没有听到 你呢?
[58:42] No. 也没听到
[58:46] I think we should follow those arrows. 我觉得该顺着箭头走
[59:02] I thought there’d be a way out. 我以为这儿会有出路
[59:05] We’re gonna miss ecerything. 我们恐怕会错过一切
[59:17] Hey, look. 喂 看呀
[59:20] A present. 一个礼物
[59:26] It’s going to my town.To someone named Billy. 要去我的城市 给一个叫比利的人
[59:29] – My name is Billy. – It’s going to 1 1 344 Edbrooke Avenue. – 我叫比利 – 去艾布克街11344号
[59:35] That’s my address. 是我的地址
[59:45] Come on. 快点
[1:00:46] Look. 看呀
[1:00:49] It says,”Merry Christmas, Billy.From Mr. C.” 上面说”比利 圣诞快乐…圣先生赠”
[1:00:54] I think I know what it is. I wanted one of these my whole life. 我想我知道是什麽 是我这辈子最想要的
[1:00:59] Wait, wait. Stop. Look. 等等…停…看
[1:01:03] But l…. 不过我…
[1:01:06] Those are the rules. 这是规矩
[1:03:08] Something’s got me. 有东西在拽我
[1:03:10] It’s got my leg. 抓住我的脚了
[1:03:13] I can’t hold him. 我抓不住你
[1:03:14] Give me your other hand.Give me your other hand. 另外一只手给我 另外一只手给我
[1:03:18] – I can’t. – On three. – 我不能 – 我数到叁
[1:03:20] One, two, three. 一 二 叁
[1:03:24] – Look. – It’s still got me. – 看… – 我还是被抓住了
[1:03:26] On three again. One, two, three. 我再数叁 一 二 叁
[1:03:33] – You. – You. – 你! – 你!
[1:03:35] – What are you doing here? – Same as you. – 你在这儿干嘛? – 和你一样
[1:03:37] Checking my presents. Making sure I’m getting everything on my list. 我在检查我的礼物 确定我清单上的都有
[1:03:41] I found one present.All it had was stupid underwear. 我只有一个像样的礼物 其他的全是内衣裤
[1:03:44] Look. 看
[1:03:54] You may start your descent any time now. 我们随时开始下降
[1:03:56] At your convenience, of course. 当然了 也要看你的方便
[1:04:11] It’s still fice to.I think we’re gonna make it. 还有五分钟 我们能赶得上
[1:04:14] Of course. It’s been five to for the last hour. 当然! 一个钟头前 就还有五分钟
[1:04:17] We got plenty of time. We got nothing but time. 我们时间多了 我们什麽都没有 就是有时间
[1:04:19] We got time to kill. 我们还有时间来消磨
[1:04:21] You know what?I don’t think we’re gonna make it. 你知道吗? 我们可能无法平安降落
[1:04:27] I may be just an old railroader 虽然我只是个火车长
[1:04:30] and know nothing about lighter-than-air craft 我不知道怎麽飞热气球
[1:04:33] but from my layman’s perspective,you need more altitude! 但是就我这外行来判断 你们需要再高一点才行
[1:04:39] More altitude! 再高一点!
[1:04:42] Altitude, please. A bit more altitude, please. 高度 我们需要多一点高度
[1:04:46] Geronimo! 跳啊!
[1:05:04] The Flying Elves. 飞精灵
[1:05:05] They are specialists.Do not try that at home, kids. 他们是专家 你们可不能在家模仿
[1:05:08] Do not try that at home. 孩子们 你们可不能在家模仿哦
[1:05:10] We’re not gonna make it. 我们恐怕过不去
[1:05:52] A well-oiled machine. 维修良好的机器
[1:06:03] All right, you stowaways. 好啦 你们这些偷渡客
[1:06:07] – Party’s over. – I was just following them. – 派对结束啦 – 我们只是跟着他们
[1:06:10] We fell in here by mistake. 我们是不小心闯进来的
[1:06:12] Forget about it. We knew you was in there the whole time. 少来 我们知道你们一直都在里面
[1:06:18] Come on, out you go. 快 出来吧
[1:06:19] Let’s go, come on.Step up, step up. There we go. 走 爬上来 爬上来
[1:06:23] Not a problem. Come on.Watch your step. There you go. 行啦…没问题…慢走…好的很…
[1:06:32] So nobody gets hurt, here’s how we’re gonna get you guys down. 为了确定你们的安全 我告诉你们怎麽下去
[1:06:36] – This is simple. Why, I know– – What do you know? – 简单的很 我知道 – 你知道啥!?
[1:06:39] You’re not supposed to be here in the first place. 你们根本就不该在这儿
[1:06:43] But since it’s Christmas,I’m gonna let you slide. 但既然是圣诞节 我就让你溜过去
[1:06:48] Hey. 嗨
[1:06:51] Been looking for you. 我一直在找你
[1:06:56] There you go. 该你了
[1:06:57] Watch your step. 小心点儿
[1:06:59] Careful. 小心
[1:07:01] Beautiful form. Beautiful. 漂亮
[1:07:03] Nice to see you again. 很高兴又见到你
[1:07:07] Cutting it kind of close, aren’t we? 这次很惊险吧?
[1:07:10] I’ll take care of this. 这个给我保管吧?
[1:07:14] It’s in good hands. 我会好好保管
[1:07:16] Trust me. 相信我
[1:07:47] It’s the spirit of the season 这个季节的灵魂
[1:07:51] You can feel it in the air 你可以在空气中感觉到
[1:07:55] You can hear it if you listen 如果注意听就能听到
[1:07:59] Everywhere So much care 任何地方都有关爱
[1:08:03] Like a prayer 就像祈祷者
[1:08:04] Whatever it is You need to share it 不管是什麽 都可以分享
[1:08:08] It’s the spirit of the season 这个季节的灵魂
[1:08:23] It’s the spirit of the season 这个季节的灵魂
[1:08:32] You can feel it in the air 你可以在空气中感觉到
[1:08:50] Aren’t those bells the most beautiful sound? 这铃声是最动听的声音?
[1:10:10] He’s here! He’s here! 圣诞老人就要进城了
[1:10:11] Where? 在哪里?
[1:10:13] I see him. He’s ocer there. 我看到了 他在那里
[1:10:15] I can’t see him. 我看不到
[1:10:37] I can’t see him. 我看不到
[1:10:39] I can’t see him! 我看不到
[1:11:44] Doubter. Doubter. 怀疑者 怀疑者
[1:11:52] Okay. 好吧
[1:11:54] Okay. 好吧
[1:11:59] I beliece. 我相信
[1:12:02] I beliece. 我相信
[1:12:34] What was that you said? 你刚说什麽来着?
[1:12:40] I– I beliece. 我…相信
[1:12:48] I beliece. 我相信
[1:12:52] I– I beliece that this is yours. 我…相信这是你的
[1:12:57] Well…. 嗯…
[1:13:01] Thank you. 谢谢
[1:13:02] Me, me. Pick me, Santa. 我…我…选我 圣诞老公公
[1:13:04] What are you doing? Stop it. 你在干什麽? 别这样
[1:13:06] – Pick me, pick me. I want the first gift. – Hush. – 选我 我要第一份礼物 – 别这样
[1:13:09] Young man… 小伙子…
[1:13:11] patience. 耐心点儿
[1:13:13] And a smidgen of humility might also serve you well. 还有 谦虚一点对你会比较好
[1:13:18] Yes, sir. 是的
[1:13:21] And you, young lady 还有你 小姐
[1:13:23] A lady of decision. 很果断的小姐
[1:13:25] Full of confidence and spirit. 很有自信和热诚
[1:13:30] Christmas spirit. 圣诞精神
[1:13:34] Keep up the good work. 继续努力
[1:13:37] Thank you. 谢谢
[1:13:40] And Billy. 还有比利
[1:13:43] It is Billy? 是你比利
[1:13:47] I see you’ce made some new friends. 你认识了很多新朋友
[1:13:52] Yes, sir. I sure hace. 是的 我的确有
[1:13:54] That’s a lucky lad. 幸运的小伙子
[1:13:56] There’s no greater gift than friendship. 没有比友谊更珍贵的
[1:14:01] And speaking of gifts… 说到礼物…
[1:14:09] Iet’s have this young fellow right here. 就选这个小伙子吧
[1:14:49] Now… 现在…
[1:14:51] what would you like for Christmas? 你想要什麽圣诞礼物?
[1:14:54] Me. 我?
[1:14:56] You. 是你
[1:15:12] Yes. Indeed. 是的 就是你
[1:15:17] Yes, indeed. 是的 就是你
[1:15:27] The first gift of Christmas! 圣诞节的第一个礼物
[1:15:45] This bell is a wonderful symbol of the spirit of Christmas… 这个铃铛充满了圣诞的意义
[1:15:49] as am l. 就像我一样
[1:15:53] Just remember… 记住…
[1:15:55] the true spirit of Christmas 圣诞的意义
[1:15:58] Iies in your heart. 就在你内心深处
[1:16:12] Merry Christmas. 圣诞快乐
[1:16:16] Better keep that in a safe place. 好好保管哦
[1:16:38] Hey, hey. Man alive, are you lucky. 喂 喂 喂 你真幸运
[1:17:05] Pull, Comet. Pull, boy! 再用力拉一下
[1:17:11] Prancer, that’s a girl. 普兰斯 是个女孩子
[1:17:18] Good boy, Donder. 好孩子 冬德
[1:17:52] Now, Dasher. Now, Prancer and Vixen. 达实尔 普兰斯 冬德 维克森
[1:18:05] It’s everything I dreamed it would be. 就像我梦想的一样
[1:18:09] Could all–? 可能…
[1:18:11] Could all this be nothing but a dream? 可能全是梦吗?
[1:18:14] No. 不是
[1:18:27] To the top of the roof To the top of the wall 世界之巅…冲啊…冲啊
[1:18:30] Now, dash away, dash away Dash away all 上车咯 上车咯
[1:19:07] All aboard! 大家一起来!
[1:19:10] One, two. One, two, three, go. 1-2-1-2-3 唱
[1:19:13] Rockin ‘ on top of the world Rockin ‘ on top of the world 在世界之巅摇滚 在世界之巅摇滚
[1:19:17] The place is hoppin ‘There ain ‘t no stoppin ‘ 山脊在跳动 一刻也不停
[1:19:19] Rockin ‘ on top of the world Lift 在世界之巅摇滚
[1:19:20] your spirits, swing that girl 打起精神 一起来跳舞 女孩儿
[1:19:23] Rockin ‘ on top of the world Tonight, yeah 今夜就在世界之巅
[1:19:26] Come on, shorty! 快呀 跳舞 得儿…耶…
[1:19:41] Show your tickets.Have your tickets ready. 拿出车票 准备好车票 谢谢
[1:19:44] Remember to eat the five basic food groups. 记得每天吃5大基本食物
[1:19:46] Ticket, please. 请拿出你的车票
[1:19:48] And please brush after every meal. 饭後请刷牙
[1:19:55] Remember to duck and cocer.All right, you. Ticket, please. 记得蹲下躲避 好啦 你们的车票
[1:20:07] ” Lean.”Whatever that’s supposed to mean. LEAN(倾斜)! 啥意思?
[1:20:10] ” Lean”is spelled with four letters. LEAN是四个字母
[1:20:12] I belieced I punched fice. 我想我打了五个
[1:20:17] Hey, are you saying I don’t know how to–? 喂 那你是说我不会…
[1:20:20] I’m sorry. It says”learn.” My mistake. 哦 对不起 原来是LEARN(学习) 是我错了
[1:20:23] Lesson learned. 学习到了
[1:20:25] Ticket. 车票
[1:20:43] That is some special ticket. 很特别的车票
[1:20:45] Sure is. 是的
[1:20:47] So can you count on us to get you home safe and sound? 那你能”信任”我们把你安全送回家吗?
[1:20:53] Absolutely. 当然
[1:20:55] Me… 我…
[1:20:58] and my friends. 还有我的朋友
[1:21:03] Ticket. 车票
[1:21:12] It says “lead.” Like “lead balloon.” 是LEAD(铅) 比方铅气球
[1:21:16] I beliece it also is pronounced “lead.” 我觉得也可以发音”lead”
[1:21:18] As in “leader,” “leadership.” 这个字也是”领”的意思
[1:21:20] “Lead the way.” 比方领袖 领导…
[1:21:23] Follow you anywhere, ma’am. 领…路. 谨尊您的领导 夫人
[1:21:28] Ah, yes. 啊 好的
[1:21:29] Young man with all the questions. 充满疑问的小伙子
[1:21:33] Ticket. 车票
[1:21:44] It says– 写着…
[1:21:47] It’s nothing I need to know. 我不需要知道
[1:21:59] -Come on, let’s see the bell. -Let’s see it. – 快…拿铃铛给我们看 – 让我们看看铃铛
[1:22:02] -Come on, let’s see the bell. -Show us the bell. – 快…拿铃铛给我们看 – 给我们看看铃铛
[1:22:05] Yeah, let’s see the bell. 让我们看看铃铛
[1:22:14] It’s gone. 丢了
[1:22:17] -Where is it? -I lost it. – 在哪儿? – 我弄丢了
[1:22:20] I lost the bell from Santa’s sleigh. 我把圣诞老人雪橇上的铃铛弄丢了
[1:22:23] It’s gone? 真的不见了?
[1:22:26] Don’t worry. 别担心
[1:22:29] – Yeah, we’ll find it. 是的 我们会找到的
[1:22:30] Yeah, we’ll help you. All of us. 对呀 我们帮你 大家都会帮你
[1:22:33] Yeah, let’s hurry out and find it right now. 嗯 快 我们现在就去找
[1:22:45] It’s too late. 太迟了
[1:22:48] Gee, that’s really too bad. 真不幸
[1:22:52] Really. 真的
[1:23:08] I’m sorry. 我很难过
[1:23:41] 1 1344 Edbrooke. 艾布克街11344号
[1:23:45] Next stop, 1 1 344 Edbrooke. 下一站…艾布克街11344号
[1:23:58] Hey, where you going? 喂 你要去哪儿?
[1:24:01] Home. 回家
[1:24:02] Oh, okay. Merry Christmas. 哦 原来 圣诞快乐
[1:24:11] Thanks for stopping the train for me. 谢谢你 停车让我上来
[1:24:19] Hace a wonderful Christmas. 祝你圣诞快乐
[1:24:23] Watch your step, please. 慢走
[1:24:27] And merry Christmas. 圣诞快乐
[1:24:46] Look. 看
[1:24:50] Santa got to Billy’s house already. 圣诞老人已经去过他家了
[1:24:56] Look, look! Santa got here! 看…看…圣诞老人来过了
[1:24:59] Isn’t that amazing? 很神奇吧
[1:25:00] It is amazing. 真的很神奇
[1:25:09] It is amazing. 真的很神奇
[1:25:58] I’m sorry about the bell. 真难过你的铃铛丢了
[1:26:01] It was a really special present. 是很特别的礼物
[1:26:03] Well, you know what they say. 你知道大家怎麽说吗…
[1:26:05] It’s the thought that counts. 你内心怎麽想才是真的
[1:26:08] Yeah. 对
[1:26:11] Well, see you. 那…再见了
[1:26:16] Well… 那…
[1:26:19] see you. 再见了
[1:26:21] See you. 再见
[1:26:36] Watch your step, please. 慢走
[1:26:40] Thank you. 谢谢你
[1:26:42] No, thank you. 不对 谢谢你才对
[1:26:46] One thing about trains: 关於火车…
[1:26:48] It doesn’t matter where they’re going. 驶去哪儿不重要
[1:26:50] What matters is deciding to get on. 重要的是你想不想搭车
[1:27:11] Merry Christmas! 圣…诞…快…乐!
[1:27:16] What? 什麽?
[1:27:19] Merry Christmas! 圣…诞…快…乐!
[1:28:32] Wake up. Wake up.Santa’s been here. 醒醒…醒醒…圣诞老人来过啦…
[1:28:35] Santa’s been here. 圣诞老人来过啦
[1:28:36] Hurry up. Hurry up! 快呀…快呀
[1:28:38] Mom, Dad, wake up. Wake up! 妈…爸…醒醒…醒醒
[1:28:42] Santa’s been here! Santa’s been here! 圣诞老人来过啦…圣诞老人来过啦
[1:28:45] Mom, Dad, look! He brought us all kinds of stuff! 妈…爸…快看 他给了我们这麽多礼物
[1:28:49] Look, a train! 看…一列火车
[1:29:08] This is the beautiful-est,most wonderful-est Christmas ever. 这次是最漂亮最棒的一次圣诞节
[1:29:13] Wait. Look. 等等…看
[1:29:17] Here’s one more. 还有一个
[1:29:20] Has your name on it. 上面有你的名字
[1:29:51] found this on the seat of my sleigh. 在我雪橇座位底下找到的
[1:29:54] Better fix that hole in your pocket. 你最好把破口袋补好
[1:29:57] Mr. C. 圣先生赠
[1:30:08] Oh, what a beautiful bell.Who’s it from? 好漂亮的铃铛 谁送的?
[1:30:11] – Santa. – Santa? – 圣诞老人 – 圣诞老人?
[1:30:14] Really? 真的!?
[1:30:16] -Oh, that’s too bad. -What’s this? – 可惜了 – 这是什麽?
[1:30:20] Broken. 坏了
[1:30:22] Sorry about that, sport. 真可惜坏了
[1:30:29] Come on, kids. We don’t wanna be late. 孩子们快吧 我们不想迟到
[1:30:40] At one time, most of my friends could hear the bell. 曾几何时 我大部分的朋友 都能听到铃声
[1:30:44] But as years passed,it fell silent for all of them. 但是大家过去的这些年头 都已悄悄逝去
[1:30:48] Even Sarah found, one Christmas, 甚至某年莎拉也突然
[1:30:50] that she could no longer hear its sweet sound. 再也听不见甜美的铃声
[1:30:54] Though I’ve grown old… 现在我长大了…
[1:30:56] the bell still rings for me. 还是能听到铃声
[1:30:58] As it does for all who truly believe. 就像所有相信圣诞节的人一样
2004年 Tags:动画

文章导航

Previous Post: Incredibles 2(超人总动员2)[2018]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: Kung Fu Panda(功夫熊猫)[2008]电影台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号