Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

Waves(浪潮)[2019]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年6月16日 By jubentaici_movie_user Waves(浪潮)[2019]电影台词本阅读、下载和单词统计无评论
电影名称:浪潮
英文名称:Waves
年代:2019

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[01:03] Come on, Mami! 来吧 宝贝
[01:05] Come on! 一起唱
[01:07] ♪ Oh, a bridge that someone’s fighting over ♪ ♪ 一座为之争抢的桥 ♪
[01:11] ♪ A bridge so old so let it go ♪ ♪ 一座老旧让人放弃的桥 ♪
[01:17] ♪ Where’s the bridge that’s gonna take me home ♪ ♪ 带我回家的桥 究竟在何方 ♪
[01:19] ♪ A bridge that someone’s fighting over ♪ ♪ 一座为之争抢的桥 ♪
[01:22] ♪ A bridge that someone’s praying over ♪ ♪ 一座为之祈祷的桥 ♪
[01:25] ♪ A bridge so old so let it go ♪ ♪ 一座老旧让人放弃的桥 ♪
[01:31] Wait. Ready? Ready? Ready? 等等 准备好了吗
[01:33] Trust me? Do you trust me, baby? 相信我吗 你相信我吗 宝贝
[01:35] Do you trust me? Do you trust me? 你相信我吗 你相信我吗
[01:36] Put your fucking… Put your hands on the wheel. 把你的破手…把手放方向盘上
[01:39] – Give me a kiss. – Put your… -亲一个 -把你…
[01:43] ♪ Oh, a bridge that someone’s fighting over ♪ ♪ 一座为之争抢的桥 ♪
[01:45] ♪ A bridge that someone’s fighting over ♪ ♪ 一座为之争抢的桥 ♪
[01:48] ♪ A bridge so old so let it go ♪ ♪ 一座老旧让人放弃的桥 ♪
[01:56] All right. No lazy steps. 好了 脚下别偷懒
[01:57] Let’s go ahead and run it off. 往前冲 跑起来
[01:58] I want constant fluid movement today. 今天都给我保持动作流畅
[02:01] – Is that understood? – Yes, coach! -明白吗 -是 教练
[02:03] And you better come into every single match with a plan, 你最好每参加一场比赛都能做出应对计划
[02:05] because you better believe if you don’t have a plan, 因为你最好相信 就算你没有计划
[02:07] your rival does. 你的对手肯定有
[02:09] All right! 好了
[02:10] Go ahead and pair up. 准备两人一组
[02:11] Find your battle buddies right now. 马上找到你的搏斗伙伴
[02:13] I need you to leave everything on the mat 都给我抛下一切 竭尽全力
[02:16] and keep it in the circle. 不许出圈
[02:18] Remember, you are future holders of the great machine. 记住 你们是伟大机器的未来掌门人
[02:21] Let’s go! 来吧
[02:36] Every time you walk out this door, 你们每次走出教室门
[02:39] you look at that sign, 都看看那个标语
[02:40] Carpe Diem. Seize the day. 及时行乐 把握当下
[02:44] There are no second chances. There are no second acts. 没有第二次机会 没有第二次出击
[02:48] There is no goddamn motherfucking second place. 成王败寇 也没有他妈的第二名
[02:53] You better come in to every single match with a plan. 你最好每参加一场比赛都能做出应对计划
[02:57] Because if you don’t have a plan, I can tell you right now, 因为如果你没有的话 我现在就能告诉你
[03:00] your rival has a plan, 你的对手有
[03:03] and it will manifest itself in your defeat. 而这会在你的溃败中展露无遗
[03:06] And you will lose. 你就会输
[03:08] Let’s go. Let’s go. Let’s go. And up! 跑 跑 跑 举起来
本电影台词包含不重复单词:1152个。
其中的生词包含:四级词汇:164个,六级词汇:78个,GRE词汇:81个,托福词汇:120个,考研词汇:185个,专四词汇:145个,专八词汇:25个,
所有生词标注共:309个。
定制生词标注的台词本和单词统计,请访问生词标注台词本
[03:11] Over your heads. Over your head. Hold it! 举过头顶 举过头顶 保持住
[03:27] …five, six, seven, eight. 五 六 七 八
[03:31] One, two, three, four, five, six, seven, eight. 一 二 三 四 五 六 七 八
[03:34] One, two, three, four, five, six seven, eight. 一 二 三 四 五 六 七 八
[03:39] One, two… 一 二
[03:40] I cannot be taken down, I am a new machine. 我不能被打倒 我是新机器
[03:44] I cannot be taken down, I am a new machine. 我不能被打倒 我是新机器
[03:47] One more time! 再来一遍
[03:48] I cannot be taken down, I am a new machine. 我不能被打倒 我是新机器
[03:52] I cannot be taken down, I am a new machine. 我不能被打倒 我是新机器
[04:02] I beat you home? That’s a first. 我居然比你先到家 这可是头一回
[04:05] Yeah. Today was a long one. 是啊 今天忙了一天
[04:07] – Long, but good? – Yeah. -忙是忙 但挺好的吧 -嗯
[04:11] I know exactly how you feel, babe. 我完全能懂你 宝贝
[04:14] – You want some food? – Yeah. -要不要来点吃的 -好
[04:16] I want what they’re having. 它们吃啥我吃啥
[04:18] – It’s high protein. – Yeah. -高蛋白呢 -那是
[04:25] – How was school? – It was good. -在学校怎么样 -还行
[04:29] You do realize there are more words in the English language you can use 你应该知道英语里能用来跟你爸说话的词
[04:31] to speak with your father, yeah? 不止这些吧
[04:33] School was good. 在学校还行
[04:35] But practice went over and I have a history test tomorrow, 但是练得太狠了 我明天还有历史考试
[04:38] – so I need to start homework. – Okay. -我得开始做作业了 -好
[04:41] – All right. – There you go. -行 -去吧
[04:42] I still need you down by 9:00. 你还是得九点钟下来
[04:44] – I know. – All right. -知道了 -好
[05:17] 女神 爹地
[05:52] – Come on. Okay now I’m gonna let my hands down. – No. -好了 现在我要把手松开了 -别
[05:55] – Come on. – No, I don’t trust myself. -来嘛 -不 我不相信我自己
[05:57] I don’t trust myself. 我不相信我自己
[05:58] I don’t trust myself. 我不相信我自己
[06:05] Goddess is about to arrive. 女神马上驾到
[06:07] Don’t play like you don’t want me right now. 别装得好像你现在不想要我似的
[06:09] You’re obsessed with me. 你真是对我着了迷
[06:24] ♪ Shut the fuck up ♪ ♪ 把嘴闭上 ♪
[06:28] ♪ Shut the fuck up ♪ ♪ 把嘴闭上 ♪
[06:32] ♪ Shut the fuck up ♪ ♪ 把嘴闭上 ♪
[06:35] ♪ Shut the fuck up ♪ ♪ 把嘴闭上 ♪
[06:40] ♪ Shut the fuck up ♪ ♪ 把嘴闭上 ♪
[06:43] ♪ Shut the fuck up ♪ ♪ 把嘴闭上 ♪
[06:47] ♪ Shut the fuck up ♪ ♪ 把嘴闭上 ♪
[06:51] ♪ Shut the fuck up ♪ ♪ 把嘴闭上 ♪
[06:56] All right, one of y’all put a song on. 好了 你们一人选一首歌
[06:58] Like it was cool, but… 这样是挺好的 但…
[07:22] Hey, wake up. 醒醒
[07:23] – Let’s go! – Yeah, I’m up. -出发了 -好的 起来了
[07:25] – Downstairs in five. – All right. -五分钟后下楼 -好的
[07:31] – You ready? – Yeah. -准备好了吗 -好了
[07:33] Go. 出发
[07:40] Love is patient. Love is kind. 爱是恒久忍耐 又有恩慈
[07:43] Love is not rude. It doesn’t boast. 爱是不粗鲁 不夸耀
[07:47] Love also forgets wrong. 爱也是原谅
[07:50] If we spent more time loving one another, 如果我们能多花些时间去爱彼此
[07:54] hate would cease. 恨就会止息
[07:56] So you have a choice. Love works better. 所以你们手握选择 爱更有力量
[08:00] Love is better for us. It makes the world better, 爱让我们变得更好 让世界更美好
[08:03] but we have to be in action. How much… 但是我们要付诸行动 多少…
[08:05] How do you want to love? How can I love? 你们想怎样去爱 我要如何去爱
[08:08] Well, you know what, it could be just by a smile. 你们应该知道 可以只用微微一笑
[08:11] – A smile on your face could – – A smile. Amen -你脸上的一个微笑就能 -一个微笑 阿门
[08:12] change somebody’s day. 改变别人的一天
[08:13] Yes. Amen. 是的 阿门
[08:15] Now you choose whether you use the love correctly. 现在该你们选择是否要正确使用爱了
[08:19] So I want to remind you that 我想提醒大家
[08:21] love is a four-letter word, and so is hate. 爱是四声 恨也是
[08:25] We’re in a world full of hate right now. 我们现在所处的世界充满着仇恨
[08:27] Everybody’s pointing a finger at somebody else. 人人都会对别人指指点点
[08:29] And you’re no good. And you’re no good. 你这里不好 你那里不好
[08:30] And we’re no good. And they’re no good. 我们不好 他们也不好
[08:32] Ain’t nobody good right now. 现在就没有好人
[08:35] So we need love to bring people back. 所以我们要用爱把大家拉回来
[08:37] There used to be an old thing when I was growing up 我在成长过程中听到过这么句老话
[08:38] that says it takes a village to raise a child. 养大一个孩子需要举全村之力
[08:42] It’s gonna take that same village 我们仍需要那个村庄
[08:43] to bring us back to love as a country. 来让我们整个国家学会去爱
[08:46] ♪ What a difference a day made ♪ ♪ 一天里竟会如此不同 ♪
[08:55] ♪ Twenty-four little hours ♪ ♪ 二十四个小时 ♪
[09:00] You get in late last night? 你昨晚回来得挺晚吧
[09:02] – Not really. – Not really, huh? -没有 -没有吗
[09:03] You’re just falling asleep in church for no reason? 你就无缘无故地在教堂里睡着了
[09:07] – No, I mean… – Were you bored with that service today? -不是 -你是觉得今天的布道很无聊吗
[09:10] No, I mean, it’s just… 没有 就是…
[09:12] How’s your shoulder, Ty? Still sore? 你肩膀怎么样了 阿泰 还酸痛吗
[09:14] – On and off. – I’m gonna call Steve. -时不时的 -我给斯蒂夫打电话
[09:16] Just get an appointment to make sure. 约个时间再看一下
[09:17] – No, it’s fine. – He’s fine. -不用 没事 -他没事
[09:19] – You’re one to talk. – I got my eye on it. -你还好意思说 -有我盯着呢
[09:21] You had your eye on your knee, too. 你还盯着自己的膝盖呢
[09:22] Look where that got you. 看看落了个什么下场
[09:25] I’m sure he’s fine, but we have a whole season ahead. 我知道他没事 但是还有整个赛季等着呢
[09:28] And I’m sorry again I’m gonna miss this one, 再次说声抱歉 这次我得请个假
[09:30] but your dad will be there, and Em will be there, 但是你爸会去 小艾也会去支持
[09:31] – and I’ll be at the next one. – No, I can’t be there either. -我下一场再去 -不 我也不能去了
[09:33] What? 什么
[09:35] I told you. Practice got moved. 我跟你说过 练习时间改了
[09:38] It’s your brother’s first meet. 这可是你哥的首场对抗赛
[09:39] I have to study. 我得学习
[09:40] Everybody else can’t meet that late. 别人都不能那么晚出来
[09:42] And Bethany’s mom says that we can’t… 贝瑟妮的妈妈说我们不能…
[09:43] Oh, that’s what this is about. 原来是这么回事
[09:45] Your friends at Bethany’s house. 你朋友约好了要去贝瑟妮家
[09:46] Mom, he doesn’t even care if I’m there! 妈 他根本都不在乎我去不去
[09:49] – Very true. – Do you care if I’m there? -确实 -你在意我去不去吗
[09:50] – No, I don’t care if you’re there. – You do care. -不 毫不在乎 -你当然在乎
[09:51] – And you should care. – He doesn’t. -你也应该在乎 -看到没
[09:52] Okay. All right. 行了 好了
[09:53] There’s nothing to worry about here. And you know why? 没什么好担心的 知道为什么吗
[09:55] Because the wise and noble father 因为智慧高尚的父亲
[09:56] is gonna be there to hold it down. 会亲自去现场坐镇
[09:59] Really? Where is he? Where is he? 是吗 在哪呢 在哪呢
[10:00] If you see him, will you send him my way, please? 如果你见到他 能把他送到我这来吗
[10:04] Shame on you. 真不害臊
[10:05] If you see him, send him my way too. 如果你见到他 也把他给我送来
[10:09] – We can go right now. – We can go? -我们现在就比试比试 -可以吗
[10:11] – Oh, we can go right now. – That’s what’s up? -当然可以 -是吗
[10:13] You think you can take your old man? 你觉得你能赢得了你老爸
[10:15] Hold on. 等下
[10:15] You think you can mess with this? 你觉得这是闹着玩呢
[10:16] – You guys. – What’s up? -你们 -怎么了
[10:18] Can we not… 能不闹吗
[10:20] It’s that shoulder, right? Come on. 是那边的肩膀吧 来吧
[10:22] What’s up? 怎样
[10:25] – Did you start? – Did I start? -你开始了吗 -我开始了吗
[10:27] I’m just making sure you started. 我只是确认一下你用力了
[10:28] – Did you? – Dad started. -用力了吗 -爸爸用力了
[10:30] Get out my ear. 别叨叨
[10:31] You let me know when you’re ready. 准备好了就告诉我
[10:33] Yeah, can you not hit your sister? 能别打你亲妹吗
[10:36] – You all right? – I’m fine, man. -你行吗 -没事 老爸
[10:37] You let me know when you’re ready. 准备好了就告诉我
[10:38] You okay? 没事吧
[10:40] You let me know. You let me know. 告诉我 告诉我
[10:42] Can we not scare the people, please? 别吓人了 行吗
[10:44] Shh. Quiet. Quiet. Quiet. Quiet. Quiet. 别说话 安静 安静
[10:48] Come on! 顶住
[10:49] One more. 再来一个
[10:52] – Let’s go. – One, one more. -放下 -再来一个
[10:53] – One more? – One more. -再来一个吗 -来
[10:57] I see you. I see you. Come on. 我看见你了 看见你了 继续
[11:00] What you… What you got? What you got? Get in there. 还有啥 还有啥 使出来
[11:17] – You good, brah? – I’m good. -还行吧 -我没事
[11:19] Flex too hard? 练太猛了
[11:21] You flex too hard? 你是不是练太猛了
[11:29] You got me. You got me. This hurts. 是的 是的 这块都疼
[11:34] But it all starts with a piece of dirt, 这里最开始的时候是一片大泥地
[11:37] and it turns into something magnificent. 然后化腐朽为神奇
[11:40] Something that makes a contribution to your community. 做的事情能成为对社区的贡献
[11:44] It’s a beautiful thing. 是件很美好的事
[11:47] You gotta take pride in what you do, son. 你要为你所做的事感到骄傲 儿子
[11:49] Never forget that. 别忘了这点
[11:54] Check this out. Show you this master bedroom. 看看这个 带你去看主卧
[11:59] If you could be so lucky one day 如果你足够幸运
[12:01] to have a bedroom like this bedroom, 有一天能有一间像这样的卧室
[12:04] then you’d be doing all right. 你就出人头地了
[12:06] You’d be doing all right. Check it out. 就算做成大事了 看看吧
[12:31] You know spaghetti is Alexis’ favorite dish, right? 你知道意大利面是艾丽克西斯的最爱吧
[12:33] You should have seen the first time that she had it. 你真该看看她第一次吃的吃相
[12:35] We got it on video, okay? 我们都录下来了
[12:37] We got to find it. I got to find it for you. 我们得找出来 我必须得找出来给你看
[12:39] – Dad! – It’s hilarious. -爸 -特别逗
[12:40] She ate it with her hands, and it got everywhere. 她用两手抓着吃 弄得满身都是
[12:42] I’m talking chunks of meat and red sauce, 那可是肉块和红酱
[12:45] just all over the place like a wild animal. 像只野兽一样弄得到处都是
[12:46] – Dad, shut up! – So cute! -老爸 别说了 -太可爱了
[12:48] So cute. 太可爱了
[12:49] – It was adorable. It was the most lovely thing. – Oh, my God. -特别可爱 萌翻天了 -老天
[12:51] It’s beautiful. It was beautiful. 特别美 真的
[12:54] Plus, you were so cute. 再说了 你那么可爱
[13:13] What? 怎么
[13:30] 罗纳德·威廉姆斯 氨酚羟考酮
[13:35] Now in the eye of your mind, in your mind’s eye, 现在张开你们的心灵之眼
[13:37] I want you to fixate on your source code, 注视你的源代码
[13:41] on your soul’s source of pure unadulterated inspiration. 注视你的灵魂来源 感受纯粹的激励鼓舞
[13:44] Something that is inspiring to you and you alone. 它只会振奋鼓舞你一个人
[13:47] I want you to look at it. I want you to take it in. 我要你们认真凝视 仔细领会
[13:49] I want it to be your guiding light right now, all right? 让它成为你们此刻的指路明灯 好吗
[13:52] And then I want you to repeat after me… 然后重复我的话
[13:55] I will not let you down. Repeat. 我不会让你失望 说
[13:58] I will not let you down. 我不会让你失望
[13:59] You will not let me down. Repeat. 你不会让我失望 说
[14:01] You will not let me down. 你不会让我失望
[14:03] My folks won’t let me down. 我的队友不会让我失望
[14:05] My folks won’t let me down. 我的队友不会让我失望
[14:06] My coach won’t let me down. 我的教练不会让我失望
[14:08] My coach won’t let me down. 我的教练不会让我失望
[14:10] I cannot be taken down. I am a new machine. Say it! 我不会被打败 我是新机器 说
[14:14] I cannot be taken down. I am a new machine. 我不会被打败 我是新机器
[14:18] One more time! 再说一次
[14:19] I cannot be taken down. I am a new machine. 我不能被打倒 我是新机器
[14:22] One more time with me! 我们一起说一次
[14:24] I cannot be taken down. I am a new machine. 我不能被打倒 我是新机器
[14:27] One more time! 再说一次
[14:27] I cannot be taken down. I am a new machine. 我不能被打倒 我是新机器
[14:30] All right, Mavericks on three. 很好 数到三喊独行侠队
[14:32] One, two, three. 一 二 三
[14:33] Mavericks! Mavericks! Mavericks! 独行侠队 独行侠队 独行侠队
[14:37] Mavericks! Mavericks! Mavericks! 独行侠队 独行侠队 独行侠队
[15:02] One, two, three! 一 二 三
[15:28] – You see it? – Yep. -明白了吗 -明白
[15:30] You see it? You feel the difference? 懂了没 感受到区别了吧
[15:32] Yeah, I feel the difference all right. 感受到了
[15:33] – Can you get up? – All right. Yeah. -能起来吗 -可以
[15:34] All right. 好的
[15:37] If you did it the way I taught you, 你要是按我教你的做
[15:38] you would have had him 20 seconds earlier, all right? 你能早二十秒打败他 知道吗
[15:40] Get up. 起来
[15:44] The kid was a chump, man. 那孩子就是个笨蛋
[15:46] You may have been able to pin him quick 你或许能很快压倒他
[15:47] because you’re faster and you’re stronger, 因为你动作更快 也更强壮
[15:49] but your technique… 但你的技术…
[15:50] Getting to State is about technique. 打进全国赛全看技术
[15:52] – You feel me? You good? – Yeah. I’m good. -知道吗 你还好吗 -嗯 还好
[15:53] Your shoulder’s good? It’s not hurting? 肩膀还好吗 不疼吗
[15:56] – No. – You sure? -不疼 -确定吗
[15:57] – I’m sure. – All right. Come on. -确定 -那好 来吧
[15:59] Let me see that fireman one more time. 再把背负式摔击做一遍给我看
[16:01] Come on. Come on. 来吧 来啊
[16:15] ♪ Clams Casino, nigga ♪ ♪ 制作人老兄 ♪
[16:19] ♪ A$AP ♪ ♪ A$AP洛基 ♪
[16:43] -你醒了吗 -没睡 你睡得怎么样 -我有点担心… -为什么 怎么了 我来晚了…
[16:58] – Emily! – What? -艾米丽 -怎么
[17:01] – Em! – What? -小艾 -干什么
[17:04] Emily! 艾米丽
[17:06] – Hurry up, man. – Shut up. -动作快点 -闭嘴
[17:08] Michael J. Fox looking nigga. 这猫长得跟迈克尔·J·福克斯一样
[17:10] Come on, brah. 看紧点行吗
[17:12] – Close my door. – Close your own door. -关上我的门 -你的门自己关
[17:18] And there… Hello. 你好啊
[17:20] – How was your day? – It was fine. -你今天怎么样 -还好
[17:23] Could’ve been better, but it’s cool… 本可以更好的 不过也行吧
[17:26] I got a suit fitted. 我试了一套西装
[17:28] – For the Maverick Ball? – Yep. -独行侠队舞会上穿吗 -是的
[17:30] You’re gonna look good. Your sister’s going. 你穿上肯定很帅 你妹妹也去
[17:34] What group is she going with? 她跟哪群人去
[17:37] You think I would know? 我怎么知道
[17:38] She just better not be going with my ass, all right? 她最好别跟着我去
[17:40] – You are your sister’s keeper. – Since when? -你是你妹妹的守护者 -什么时候的事
[17:43] It’s not like it’s your prom. 这又不是你的毕业舞会
[17:47] Is Alexis excited? 艾丽克西斯期待吗
[17:51] Yeah, I hope so. She’s had her dress for long enough. 希望如此 她的礼裙买来很久了
[17:56] – How was your day? – Exhausting. -你今天怎么样 -筋疲力尽
[17:59] That divorce is happening. 那人离婚是离定了
[18:01] I have some notes for you to do. 我有几条笔记需要你帮我转录
[18:03] I keep telling her if she’d spread her schedule out 我一直跟她说 要她把日程安排分散一下
[18:05] and worked Fridays, 每周五也工作
[18:06] she wouldn’t be so exhausted. 她就不会这么累了
[18:09] My patients have me until Thursday. 周一到周四我负责看病
[18:10] Come Friday I want to be with my babies. 周五我想陪我的宝贝们
[18:13] Kiss? 亲一个
[18:18] There’s my girl. 我的好老婆
[18:20] Good day? 今天挺好的吧
[18:21] Yeah. Not bad. 是啊 挺好的
[18:24] – You done with your homework? – Not yet. -你作业做完了吗 -没有
[18:27] What you waiting for? 那你还等什么
[18:28] I just came down to say hi to Mom. 我就下楼跟我妈问声好
[18:30] It’s a two-second break. 也就两秒钟的休息时间
[18:33] How’s your knee? 你膝盖怎么样
[18:34] The usual. 老样子
[18:35] Go make your bath. 去洗澡吧
[18:38] Yes, ma’am. 遵命
[18:40] You didn’t take any of my pain pills, did you? 你没吃我的止痛药吧
[18:42] No. Why? 没有 怎么
[18:44] It’s all good. 没事
[18:49] SLAP stands for Superior Labrum Anterior and Posterior. SLAP是指肩关节上盂唇的前后部
[18:53] This top area here is where the biceps tendon 上面这一块就是肱二头肌腱
[18:55] attaches to the labrum. 连接盂唇的地方
[18:57] That’s why you are also feeling pain running up your arm. 这就是为什么你伸胳膊时会感到疼痛
[19:01] Now, in your case, 像你这种情况
[19:01] if you don’t remember a specific event, 如果不记得是哪件事引发的
[19:04] then you could have aggravated your shoulder 那就可能会加重肩膀的病情
[19:06] and then over time, with repetition, made it worse and worse. 久而久之 因为重复运动 情况会越来越糟糕
[19:11] Since it’s the labrum, it’s not just overhead activities. 因为伤到的是盂唇 所以不止是过顶运动
[19:13] Any strenuous activity on the biceps tendon 任何与肱二头肌腱有关的剧烈运动
[19:16] will enhance it, as well. 都会加剧疼痛
[19:20] Okay… I’m sorry. So, like, what… 好吧 我想请问一下 这…
[19:23] What does that mean? 这是什么意思
[19:25] Well, you’ve done extreme damage. 你的伤势很严重
[19:28] You have a level five out of five SLAP tear. SLAP损伤最高五级 你就是五级
[19:30] I’ve never actually seen this level tear in person. 我从没见到过这么严重的损伤
[19:34] Well, I mean, it’s not that bad. 没你说得那么夸张吧
[19:35] I could easily push through it. 我轻轻松松就能挺过去
[19:37] I’m afraid you need surgery 恐怕你得做手术
[19:38] or you’re running the risk of permanent, irreversible, damage. 不然会造成不可逆的永久性伤害
[19:43] But I’m… But I’m in season right now, so… 但我这个赛季刚开始 所以…
[19:44] I understand. But Tyler, this is very serious. 我理解 但是泰勒 情况非常严重
[19:48] I highly recommend you stop all physical activity immediately 我极力建议你立刻停止一切体育运动
[19:51] and we get you surgery as soon as possible. 我们尽快安排你做手术
[19:53] Wait, what if… What if we did it… 等等 如果…如果我们
[19:56] What if we did it at the end of season and I could, 如果我们在赛季结束后动手术怎么样
[19:58] you know, I could recover over the summer? 这样我就能在暑假期间养伤
[20:00] And I could be ready for next year for college? 好为明年上大学做准备
[20:01] I can’t see you making another match, 我觉得你再多比一场都不行
[20:03] let alone an entire season. 更别说整个赛季了
[20:06] Then, to be honest, recovery would take much longer 而且老实说 要想康复
[20:09] than just the summer. 一个暑假完全不够
[20:10] You’re likely never to fully recover to the way you were, 你可能永远都没办法完全恢复原状了
[20:13] but the sooner we address this, the better. 但是越早治疗越好
[20:18] You’re young and you’ll heal very well. 你还年轻 会恢复得很好的
[20:23] It’s going to take time. 这需要时间
[20:27] I can call your mom if you… 我可以打给你妈妈 要是你…
[20:31] No, you don’t have to do that. I’ll… 不 不用了 我会…
[20:33] I’ll talk to her. 我自己去跟她说
[20:36] I’m very sorry, Tyler. 很遗憾 泰勒
[20:46] That’s one bottle of vodka. 一瓶伏特加
[20:52] There you go. 给你
[20:54] – You got it, bud? – Yeah. -拿到了吗 哥们 -拿到了
[22:25] Ty, there’s water coming through my door! 阿泰 有水流到我房间了
[22:29] Ty, there’s water everywhere. What are you doing? 阿泰 到处都是水 你在做什么
[22:33] Tyler? 泰勒
[22:39] Geez. Every practice. 老天 每次训练都这样
[23:05] – Don’t be a pussy. – Let him up! -别怂 -让他起来
[23:13] What’s the matter, Ty? 怎么回事 阿泰
[23:15] Let’s do this. I’m right here with you. Come on. 练起来 我陪着你一起 快来
[23:19] Go. 开始
[23:21] Come on. One. 来吧 一
[23:24] Two. 二
[23:27] Three. 三
[23:29] Four. 四
[23:31] Five. 五
[23:33] Six. Come on. 六 加油
[23:35] Seven. 七
[23:38] Eight. Two more. 八 再来两下
[23:41] One more, baby. 最后一下了
[23:44] How you doing? 还行吗
[23:47] – You done now? – Yeah, I’m good. -不练了吗 -不练了
[23:49] – That’s it? – I’m done. -就不练了 -练够了
[23:52] …broke down in tears today, …今天痛哭流涕
[23:53] and Linda continues to refuse any type of communication. 琳达仍旧拒绝任何形式的交流
[24:04] – How’s it coming? – Good. -怎么样了 -还行
[24:08] – How many more you got? – Halfway. -还剩多少 -一半
[24:11] What’s this format? Why’s the date over there? 这是什么格式 为什么日期在那边
[24:13] It’s the format she told me to do. 这是她让我做的格式
[24:15] Can you just let me do my thing? 你能让我做自己的事吗
[24:16] I don’t pay you to do your thing. 你做你的事我又不给钱
[24:17] I pay you to do my thing. 你帮我做事我才给
[24:19] – Technically she pays me. – You know, there you go again. -其实她给我钱 -你又来了
[24:23] – What’s that attitude about? – What do you mean? -你这是什么态度 -什么意思
[24:25] You know exactly what I mean. Stop! 你明知我什么意思 停下
[24:27] Turn it off and look at me. 关掉 看着我
[24:36] Look around here for a sec. 看一下四周
[24:40] Who do you think keeps all this running, hmm? 你觉得是谁在经营这个家庭
[24:43] Now, your mother may be great with the patients, 你母亲或许很擅长治病
[24:45] but she don’t know nothing about running a business. 但她对做生意一窍不通
[24:47] You think if I quit my job 你以为如果我辞职
[24:49] and stopped running your mother’s business, 也不管你妈妈的生意
[24:51] that you’d have a place to even lay that big head of yours? 你这傻大个还会有地方住吗
[24:55] – No. – Then what’s up? -没有 -那你是怎么回事
[25:01] I mean, I just have a lot going on right now. 我就是现在有很多烦心事
[25:02] Do you really? What, you think me and your mom 是吗 你以为我和你妈
[25:04] don’t got a lot going on? 烦心事不多吗
[25:06] Wait until you get out on your own in the world 等你自己在社会上独立
[25:08] and have real responsibilities. 要真正担负责任就知道了
[25:11] You got to be able to balance it, Ty. 你得学会平衡 阿泰
[25:14] Now, we talked about this, brah. 我们谈过这个的
[25:17] If you can’t keep it going, 如果你没办法坚持
[25:18] you can forget about hanging out with your friends 就别想着和朋友出去玩
[25:20] or running around with that little girl of yours. You… 或者和你那小女朋友到处鬼混了 你…
[25:22] Quit shaking your head at me, boy. 别对我摇头 小子
[25:25] This is my house. 这是我家
[25:27] If you don’t like the way I run things, then you can be up out. 如果你不喜欢我的管家方式 那就出去
[25:31] I told you you didn’t have to work for me 我跟你说过 你不用为我工作
[25:34] and you didn’t have to train with me. 你也不用和我一起训练
[25:36] You asked for that. That was your choice, right? 那是你自己要求的 是你的选择 对吗
[25:39] And I’m not the one who chose wrestling, 而且也不是我选的摔跤
[25:41] but if you’re gonna do something, 但是如果你决定要做一件事
[25:42] you might as well do it right. 那就最好把它做成
[25:44] I said it before, I’ll say it again. 我以前说过 我再说一遍
[25:46] The world don’t give a shit about you or me. 这世界根本就不在乎你我
[25:51] We are not afforded the luxury of being average. 我们没有资格碌碌无为
[25:56] Got to work 10 times as hard just to get anywhere. 不管做什么都要付出十倍的努力
[26:00] It’s… 这是…
[26:06] Ty, I don’t push you because I want to. 阿泰 我也不想逼你
[26:09] I push you because I have to. 我逼你是因为我必须如此
[26:11] Do you hear what I’m saying, son? 你听懂了吗 儿子
[26:17] – Do you hear what I’m saying? – Yeah. Yeah. -听懂了吗 -知道了 知道了
[26:23] Good. 好
[26:27] Good. 很好
[26:32] Man, I look at y’all sometimes and think of 老天 有时候我看着你们
[26:34] all the opportunities you have that I didn’t. 想到你们拥有的机会 我都不曾有过
[26:38] Wishing Nana and Three Papa had done for me. 幻想着你爷爷奶奶也为我这么做
[26:42] You don’t know how good you got it. 你是不知道你们现在条件有多好
[27:03] Pin! Pin! 压倒 压倒
[27:12] Get him! 干掉他
[27:22] Pin him down! Pin him down! 把他压倒 把他压倒
[27:57] – Yes! Go, Tyler! – Come on, Ty! -好 上啊 泰勒 -加油 阿泰
[28:00] Let’s go! Let’s go! 上啊 上啊
[28:03] – Single leg. Single leg. – Yeah! -单腿抱摔 单腿抱摔 -好
[28:09] Get his shoulder down, Ty! 按住他的肩膀 阿泰
[28:11] Get his shoulder down. 按住他的肩膀
[28:12] Come on. Come on, Tyler! 加把劲 加把劲 泰勒
[28:17] Can’t let him work like that, Ty! Come on! 不能让他得逞 阿泰 加油
[28:21] Come on, babe! Get up! Get up! 加油 宝贝 站起来 起来
[28:53] 主队 3分 客队 2分
[28:56] Match. Dragon win. 本节 龙队胜
[28:59] Get up! 起来
[29:00] It’s all right, Tyler! 没事 泰勒
[29:02] Good job! 好样的
[29:06] It’s okay! It’s all right, babe! 没事 没关系的 宝贝
[29:11] It’s all right! 没什么
[29:13] Let’s go, Williams! 准备上 威廉姆斯
[29:15] – Let’s go! – You can do better. -上吧 -你还能更好
[29:18] You can do better. 还可以更好
[29:19] Let’s do this, Tyler! 拿下这场 泰勒
[29:24] Come on now, Tyler! 加油 泰勒
[29:27] Come on now, Tyler! 加油 泰勒
[29:29] Come on, Ty! Come on, you got this! 加油 阿泰 加油 你能行
[29:45] Get up, Tyler! Get up, babe! 起来 泰勒 起来 宝贝
[29:53] Roll out! 翻滚起来
[29:56] Spring out! Spring out! 跃起 跃起
[30:00] It’s okay. It’s okay. 没事 没事
[30:16] Calm down. It’s all right. It’s all right. 放松 没关系 没关系
[31:28] He did this to himself through sheer stupidity! 他真是蠢到没边了才会变成现在这样
[31:31] Watch your voice. Steve should’ve told us. 声音小点 斯蒂夫应该告诉我们的
[31:36] So much for a scholarship. 这下奖学金玩完了
[31:38] I don’t know what the hell he was thinking. 我真不知道他到底在想什么
[31:39] Steve said he didn’t call 斯蒂夫说他没打电话
[31:41] because Tyler wanted to tell us personally. 是因为泰勒想亲口告诉我们
[31:43] So he’s been lying to us this whole time? 这么说他一直在骗我们
[31:46] It’s his attitude, I’m telling you. The boy… 这是态度问题 我跟你说 这小子…
[32:00] ♪ Gonna be somebody, oh I follow ♪ ♪ 我必须追随那个人 ♪
[32:05] ♪ Oh and it’s so cloudy Running showers and the mist so fly ♪ ♪ 乌云密布 大雨倾盆 水汽氤氲 ♪
[32:08] I feel like I haven’t seen you in forever. 感觉好久没见到你了
[32:11] I feel the same way. 我也是
[32:13] – I missed you. – I missed you, too. -我想你了 -我也想你
[32:20] Your callouses are getting better, at least. 至少你的茧子没那么厚了
[32:24] Yeah, that’s because I haven’t been lifting. 对 因为我没练举重了
[32:27] Oh, right. Shit. Sorry. 对 该死 抱歉
[32:46] I’m not really in the mood right now. 我现在真的没这个心情
[32:49] Why not? I mean, it’s… 为什么 我是说…
[32:52] Baby, it’s been forever. I mean… 宝贝 都这么久没见面了
[32:59] I know you’re under a lot of pressure right now, 我知道你现在压力很大
[33:01] but I’m just getting really scared. 但我真的非常害怕
[33:07] About what? What’s going on? Are you okay? 害怕什么 出什么事了 你还好吗
[33:09] I still haven’t gotten my period. 我月经还是没来
[33:13] What? 什么
[33:15] It’s been like two, three weeks. 已经晚了两三周了
[33:19] I don’t know. I’m just… 我不知道 我只是…
[33:22] I have nobody to talk to about it 我找不到人说这件事
[33:24] and I’m just getting really scared. 我真的非常害怕
[33:26] Don’t be… don’t be scared. 别…别害怕
[33:28] First of all, you can always talk to me. 首先 你永远都能向我倾诉
[33:31] All right? Look, you can always talk to me. 好吗 什么时候都能跟我说
[33:36] We’re in this together. 我们一起面对
[33:38] I don’t want you to ever feel like 我不允许你觉得
[33:40] you should be scared or anything like that. 自己应该害怕什么的
[33:41] Look at me. Babe, look at me. 看着我 宝贝 看着我
[33:47] Everything’s going to be okay, all right? 一切都会好起来的 好吗
[33:53] All right? 好吗
[34:00] Yeah. 好
[34:05] Come here. 来这里
[34:09] ♪ I be up to my feet ♪ ♪ 我会站起来 ♪
[34:14] ♪ I’ll wake up feeling weak ♪ ♪ 我醒来感到全身无力 ♪
[34:20] ♪ Wake me up in a week ♪ ♪ 一周后再唤醒我 ♪
[34:29] – I love you. – I love you too. -我爱你 -我也爱你
[34:33] I love you so much. 我好爱你
[34:42] I think this is it. 应该就是这里
[34:46] Yeah? 是吗
[34:50] – Fucking assholes. – Just don’t look at them. -一帮混蛋 -别看他们
[34:54] Why do they have to do that? 他们为什么非得这样做
[34:56] Do what? 做什么
[34:57] “选择” 子宫内七周大的活胚胎 堕胎是罪
[34:58] You want me to drop you off here? 你想在这里下车吗
[34:59] – Drop me off? – I mean, where do you… -让我下车 -你是想停在…
[35:01] – What else do you want me to do? – Are you kidding? -不然要怎么办嘛 -你开玩笑吗
[35:02] Just find… get parking. Just park. 停车啊 先停车
[35:09] – Right here cool? – Yeah, it’s fine. -停这里可以吗 -可以
[35:11] You know you’re going to go to hell! 你们都会下地狱的
[35:16] – Don’t be a murderer! – Thou shalt not kill! -别当杀人犯 -不可杀人
[35:27] All right, let me have everybody’s attention. 好了 大家都听我说一声
[35:29] All right. 好
[35:31] Look, these people out here are crazy, man. 外面那些人都疯了
[35:34] And these women, they carry guns on them. I seen it. 还有这群女的 她们带了枪 我看到了
[35:39] All right, I also seen them try to convince 没错 我还看到他们试图说服
[35:41] a young woman not to go through the procedure, 一个年轻女性不要做手术
[35:44] because they promised her to adopt her child. 因为他们承诺会收养她的孩子
[35:47] And guess what? They didn’t. 你们猜怎么着 他们并没有收养
[35:50] Didn’t help her out at all. 完全没有帮她
[35:52] And guess what? She’s stuck. 然后呢 她就没法脱身了
[35:55] They tell people the worst things every single day 他们每天对人说着最恶毒的话
[35:58] and I got to take it. 我还都得受着
[35:59] But listen, I’m here for y’all, all right? 但听好 有我在这儿守着你们 好吗
[36:02] But all I ask in return 我只需要
[36:03] is that you’re here for me as well. 你们也为了我待在这里就行
[36:05] So please, 所以拜托
[36:07] do not go out here and mess with these crazy women. 不要出去和那些疯女人搅和
[36:09] Okay? All right. 好吗 那先这样
[36:11] – Thanks. – Thank you. -谢谢 -谢谢
[36:26] Can we go? Just… can we please leave? 我们能走吗 能离开这里吗
[36:30] Yeah. 好
[36:33] You all right? 你还好吗
[36:34] I just want to get out of here. 我就是不想待在里面了
[36:35] You’ll go to hell for what you’ve done! Murderer! 你会为你做的事下地狱的 杀人犯
[36:38] Thou shalt not kill! 不可杀人
[36:40] Leave them alone! 别骚扰他们
[36:41] – Nigger! – What? -黑鬼 -什么
[36:43] I said “Nigger!” 我说”黑鬼”
[36:44] – What the fuck you just say to me? – I said “Nigger!” -你他妈叫我什么 -我说”黑鬼”
[36:46] Don’t fucking say shit like that! 别他妈说这个词
[36:47] – You can’t say that, bitch! – I said “Nigger!” -你不准那么说 贱人 -我就说”黑鬼”
[36:48] No, get in the car, Alexis! Get in the car! 不 上车去 艾丽克西斯 上车
[36:50] Don’t be saying shit like… you racist! 别说这个词…你这是种族歧视
[36:51] – Go! – Get in the car! Come on. -走 -上车 快点
[36:52] – Let’s go! – Nigger! -我们走 -黑鬼
[36:54] Fuck you, bitch! 操你妈 贱人
[37:05] I’m sorry. You shouldn’t have had to see that. I’m sorry. 对不起 不该让你看到这种事的 抱歉
[37:18] You okay? What happened? 你还好吗 怎么了
[37:22] I couldn’t do it. 我做不到
[37:24] – What? – I couldn’t do it. -什么 -我做不到
[37:27] What do… what do you mean you couldn’t do it? 什么…你说你做不到是什么意思
[37:29] I don’t… I don’t know. I just… 我…我也不知道
[37:31] Babe, why didn’t you just do it while we were there? 宝贝 刚才在那里的时候怎么不做
[37:33] – We could’ve did it while we were at… – I’m just confused. -去都去了那就做啊 -我很纠结
[37:34] – I’m just confused. – I mean, I don’t wanna have to go… -我就是很纠结 -我可不想再…
[37:35] – Confused about what? Talk about what? – We need to talk about it again. -纠结什么 商量什么 -我们得再商量商量
[37:37] We need to just talk about it again. 我们还得再商量一下
[37:38] We talked about it! What more is there to talk about? 我们都说好了 还有什么可商量的
[37:41] Why are you yelling at me? 你为什么吼我
[37:42] – I’m not yelling at you. – You’re yelling at me. -我没有吼你 -你吼我了
[37:45] – I’m not yelling at you! – Yes, you are! -我没有吼你 -你明明就在吼我
[37:47] No, I’m not! 我没有
[37:49] God. 天啊
[37:54] All right, whatever. I’m sorry. 那行吧 是我不对
[37:55] – I’m sorry. I’m sorry! – You don’t understand how hard this is. -对不起 我错了 -你不懂这有多艰难
[37:57] – It’s my body. – I get it’s your body. -这是我的身体 -我知道是你的身体
[38:00] – Relax! – No, you don’t get it. -别激动 -你不懂
[38:01] You don’t get it. And I… you… 你根本不懂 而且我…
[38:03] I don’t know if I can do an abortion. 我不知道自己还想不想堕胎了
[38:07] What the fuck are you talking about? 你他妈说什么呢
[38:10] I don’t know if I can do it. 我觉得我狠不下心
[38:12] What do you… 你说…
[38:13] Stop crying! What do you mean you can’t get an abortion? 别哭了 你说你没法堕胎是什么意思
[38:14] Fuck you! Don’t tell me to stop crying! 去你的 我哭不哭轮不着你来说
[38:17] This is my body and you have no idea what it’s like! 这是我的身体 你对这个根本没有概念
[38:19] I get it’s your body! I know! Whatever. 我知道这是你的身体 我懂 我明白
[38:22] We’re seniors in high school! 我们才快高中毕业
[38:23] We shouldn’t be fucking having a baby right now. Like… 我们现在不该生孩子…
[38:25] Yeah, that’s your point of view! 对 那只是你的想法
[38:27] Thank you for caring about mine. 真是谢谢你也关心我的想法
[38:29] – Why would I care about an… – What is wrong with you? -我为什么要关心一个… -你是有什么毛病
[38:31] – What is wrong with you? – What the fuck is wrong with you? -你有什么毛病 -你他妈有毛病吧
[38:32] What the fuck is wrong with you? 你他妈有毛病吧
[38:36] – Stupid. God. – Stupid what? -真蠢 天啊 -你说谁蠢
[38:38] Stupid ass bitch! 说你这个贱人蠢
[38:38] – What you’re fucking talking about? – Stop the fucking car! -你他妈在这说什么胡话呢 -给我停车
[38:40] – I’ll stop the fucking car! – Fuck you! -停车就停车 -操你妈
[38:41] – Stop the fucking car. – Get out the fucking car -他妈的停车 -你他妈这么想下车
[38:41] if you wanna get out the fucking car! 就赶紧给我滚出去
[38:44] – What the fuck is wrong with you? – Fuck you! -你他妈有病吧 -操你妈
[38:46] – Fuck you! – Fuck you! -操你妈 -操你妈
[38:48] Fuck you! 操你妈
[38:49] – Fuck you! – Fuck you! -操你妈 -操你妈
[38:57] You’re just going to fucking 你他妈准备
[38:57] walk out of the fucking car like that? 就这样下车一走了之
[38:59] Yeah, I’m going to walk out of the fucking car! 对 我就下车怎么着了
[39:01] – Why the fuck… – Leave me the fuck alone! -为什么… -别他妈烦我
[39:02] – Fuck you! – Fuck you! -操你妈 -操你妈
[39:09] Come on, Lex! Lex! 别这样 丽克斯
[39:10] I can’t… I… 我不能…我…
[39:11] I can’t just leave you out here! Just get… 我不能把你丢在这里 上车…
[39:13] – Just get in the car, Alexis! – Just leave! Just leave! -上车吧 艾丽克西斯 -你赶紧走吧
[39:14] – Just get in the car! – Leave me alone! -快上车 -让我一个人待着
[39:16] I’ll take you fucking home and… 我送你回家…
[39:18] – It doesn’t even make sense! – No, just leave me alone! -这是闹哪一出呢 -不用 别烦我了
[39:19] Just go! 你走吧
[39:21] Whatever, brah. 随便你吧
[39:23] You want to walk? Whatever. Fucking walk then! 你想走路 行 你就使劲走吧
[39:25] Bye! 再见
[39:28] How she going… 她要怎么…
[39:30] Fuck. 操
[39:31] Fuck! Fuck, fuck, fuck! 操 操 操 操
[39:34] Fuck! Fuck! 操 操
[39:37] Fuck! 操
[41:00] ♪ Martin had a dream ♪ ♪ 马丁有个梦想 ♪
[41:02] He did! 没错
[41:03] ♪ Martin had a dream ♪ ♪ 马丁有个梦想 ♪
[41:06] ♪ Kendrick has a dream ♪ ♪ 肯德里克有个梦想 ♪
[41:10] ♪ All my life I want money and power ♪ ♪ 我一生追求钱与权 ♪
[41:13] ♪ Respect my mind or die from lead shower ♪ ♪ 尊重我的头脑 不然就被乱枪射死 ♪
[41:16] ♪ I pray my dick get big as the Eiffel Tower ♪ ♪ 祈祷我的老二像埃菲尔铁塔一样硕大无比 ♪
[41:19] ♪ So I can fuck the world for 72 hours ♪ ♪ 这样我就能把全世界操个三天三夜 ♪
[41:22] ♪ Goddamn, I got bitches ♪ ♪ 我去 我身边全是妞 ♪
[41:24] ♪ Damn, I got bitches Damn, I got bitches ♪ ♪ 我去 我身边全是妞 哪些妞 ♪
[41:27] ♪ Wifey, girlfriend and mistress ♪ ♪ 老婆 马子和情妇 ♪
[41:29] ♪ All my life I want money and power ♪ ♪ 我一生追求钱与权 ♪
[41:32] ♪ Respect my mind or die from lead showers ♪ ♪ 尊重我的头脑 不然就被乱枪射死 ♪
[41:35] ♪ I got 25 lighter on my dresser, yes, sir ♪ ♪ 我家橱柜里有25个打火机 没错 ♪
[41:39] ♪ Put fire to that ass Body cast on a stretcher ♪ ♪ 一把火烧了那家伙 躺在担架上全身打石膏 ♪
[41:42] ♪ And her body got that ass that a ruler couldn’t measure ♪ ♪ 她的大翘臀 尺子都量不下 ♪
[41:46] ♪ And it make me cum fast But I never get embarrassed ♪ ♪ 我虽早早缴械 但从来都不尴尬 ♪
[41:49] ♪ And I recognize you have what I’ve been wantin’ since that record ♪ ♪ 听完那张唱片发现你就是我想要的样子 ♪
[41:53] ♪ That Adina Howard had pop it fast to impress her ♪ ♪ 爱迪娜·霍华德红极一时唱得让人叹服 ♪
[42:57] – Come on. Dude, dude, dude. – Lay off me, man. -来 哥们 哥们 -别管我
[43:02] Yo, let’s go. 走吧
[43:03] Yo. Let’s get the fuck up out of here, bro. 我们赶紧离开这里 兄弟
[43:12] He said he can feel my fucking presence. 他说他能感觉到我的存在
[43:18] I can’t open my eyes. 我睁不开眼睛
[43:22] Every time I start opening them, they close. 我每次想睁开眼睛 它都会自动闭上
[43:26] You’re fucking faded. 你嗑嗨了
[43:28] – Wow, you’re fucking faded, son. -Every time I try to -你这是嗑嗨了 小子 -每次想睁开
[43:29] open them, they close. 它都会闭上
[43:33] You want me to open them, brah? 要我帮你撑开吗
[43:35] – I can’t open my eyes! – Yo! Get the fuck… -我居然睁不开眼睛 -回来…
[43:37] Yo, get back in here, brother! No fucking joke! 快回来 兄弟 别闹了
[43:39] Stop! Yo! Get back in… Bro, get back in here! 别这样 别伸出去…兄弟 快坐回来
[43:42] I can’t open my eyes! 我睁不开眼
[44:07] Ty, what is going on? 阿泰 怎么回事
[44:10] Ty, what… 阿泰 这是…
[44:12] – Oh, my God, Tyler. – I’m sorry. -我的天 泰勒 -对不起
[44:15] Oh, my God. Oh, my God. 我的天 我的天
[44:20] Oh, my God. 我的天
[44:25] You want to get in the bath? 你想洗个澡吗
[44:27] You should be quiet. 别出声
[44:28] You should be quiet because Mom and Dad are gonna hear you, okay? 别出声 要不会被爸妈听到 好吗
[44:32] – Okay? – Okay. -好吗 -好的
[44:33] Yes, yes, yes. 很好 很好
[44:34] Do you want to take a bath? 你想洗澡吗
[44:35] Did I wake you? 我吵醒你了吗
[44:37] No, it’s fine. You didn’t wake me. 不 没事 你没吵醒我
[44:39] – I’m sorry. – I know. -对不起 -我知道
[44:40] I just had a really bad night, you know? 我只是今晚过得很不顺心
[44:43] I know. 我懂
[44:45] I know, I know. 我懂 我懂
[44:49] I just had a really bad night, you know? 我今晚过得太不顺心了
[44:51] – I know. Shh… – And I didn’t mean to, like… -我都知道 -我也不是故意要…
[44:53] I didn’t mean to wake you, you know? 我不是故意想吵醒你
[45:04] – I didn’t mean to… – I know. -我不是故意… -我知道
[45:09] I didn’t mean to… 我不是故意…
[45:15] I didn’t mean to. 我不是故意的
[45:16] Ty, you have to be quiet, please. 阿泰 拜托不要说出声了
[45:19] – I’m sorry. – I know, I know. -对不起 -我知道 我知道
[45:21] I know, it’s okay. 我懂 没事的
[45:22] It’s okay. 没事的
[45:24] It’s okay. 没事的
[45:27] – I’m sorry. I’m… I’m… – It’s okay. It’s okay. -对不起 我… -没事了 没事了
[46:03] ♪ Me ♪ ♪ 我 ♪
[46:07] ♪ Can you focus on me? ♪ ♪ 你能看着我吗 ♪
[46:13] ♪ Baby, can you focus on me? ♪ ♪ 宝贝 你能看向我吗 ♪
[46:19] ♪ Babe ♪ ♪ 宝贝 ♪
[46:21] 听着 我就是个混球 但这样太傻了 舞会马上要到了 我们还要一起参加呢 宝贝 对不起 我真心向你道歉 我不该发飙 丢下你一个人 能拜托和我谈谈吗
[46:21] ♪ Hands in the soap ♪ ♪ 双手抹着肥皂 ♪
[46:23] ♪ Have the faucet’s running ♪ ♪ 水流个不停 ♪
[46:25] ♪ And I keep looking at you ♪ ♪ 我一直看着你 ♪
[46:29] ♪ Stuck on your phone and you’re stuck in your zone ♪ ♪ 你却沉迷在手机中 无法自拔 ♪
[46:33] ♪ And you don’t have a clue ♪ ♪ 你毫无察觉 ♪
[46:35] ♪ But I don’t wanna give up ♪ ♪ 但我不想放弃 ♪
[46:39] ♪ Baby, I just want you to get up ♪ ♪ 宝贝 我只希望你能起身 ♪
[46:45] ♪ Lately I’ve been a little fed up ♪ ♪ 最近我有些厌倦了 ♪
[46:50] ♪ Wish you would just focus on me ♪ ♪ 只希望你能看向我 ♪
[46:57] ♪ Can you focus on me? ♪ ♪ 你能看着我吗 ♪
[47:03] ♪ Baby, can you focus on me? ♪ ♪ 宝贝 你能看着我吗 ♪
[47:09] ♪ Me ♪ ♪ 看着我 ♪
[47:12] ♪ Me ♪ ♪ 想着我 ♪
[47:13] ♪ Can you focus on me ♪ ♪ 你能看着我吗 ♪
[47:19] ♪ Baby, can you focus on me? ♪ ♪ 宝贝 你能看着我吗 ♪
[47:27] ♪ Lazy and broke? ♪ ♪ 他又懒又穷吗 ♪
[47:30] ♪ No, he get this money so I guess I can’t complain ♪ ♪ 不 他在打拼挣钱 所以我也无从抱怨 ♪
[47:35] ♪ But I feel alone even when we’re alone ♪ ♪ 但即便我们独处时我都会感到孤单 ♪
[47:40] ♪ And that don’t cost a thing ♪ ♪ 而那不需要任何代价 ♪
[47:42] ♪ But I don’t wanna give up ♪ ♪ 但我不想放弃 ♪
[47:44] Your call has been forwarded… 您的来电已被转至…
[47:45] ♪ Baby I just want you to get up ♪ ♪ 宝贝 我只希望能你起身 ♪
[47:50] -你说好了不生气的 -能先接电话吗 你气消了我再跟你说
[47:51] ♪ Lately I’ve been a little fed up ♪ ♪ 最近我有些厌倦了 ♪
[47:55] ♪ Fed up, yeah ♪ ♪ 厌倦了 ♪
[47:56] ♪ Wish you would just focus on me ♪ ♪ 只希望你能看向我 ♪
[48:03] ♪ Can you focus on me? ♪ ♪ 你能看着我吗 ♪
[48:06] ♪ Oh, yeah ♪ ♪ 没错 ♪
[48:09] ♪ Baby, can you focus on me? ♪ ♪ 宝贝 你能看着我吗 ♪
[48:15] ♪ Yeah, me ♪ ♪ 对 看着我 ♪
[48:19] ♪ Can you focus on me? ♪ ♪ 你能看着我吗 ♪
[48:25] ♪ Baby, can you focus on me? ♪ ♪ 宝贝 你能看着我吗 ♪
[48:28] 不准过来 我爸妈在家 我告诉他们这件事了 他们很支持我 不像你
[48:32] ♪ Me ♪ ♪ 看着我 ♪
[48:34] ♪ Baby, focus ♪ ♪ 宝贝 看我 ♪
[48:37] ♪ Can’t you see ♪ ♪ 你还不明白吗 ♪
[48:41] ♪ I just wanna love you, baby ♪ ♪ 我只想爱你 宝贝 ♪
[48:44] ♪ Look me in my eyes ♪ ♪ 看着我的眼睛 ♪
[49:04] ♪ I never would’ve thought that ♪ ♪ 我从未想到 ♪
[49:06] ♪ Feelings could get thrown in the air ♪ ♪ 情绪居然能弥漫在空气里 ♪
[49:08] ♪ ‘Cause I accidentally caught that ♪ ♪ 因为我碰巧抓到了一缕 ♪
[49:13] ♪ I need some new boxing gloves ♪ ♪ 我得买双新的拳击手套 ♪
[49:15] ♪ Shit got hectic whenever I fought back For example ♪ ♪ 因为我每次回击都会一片忙乱 比如 ♪
[49:19] Your call has been forwarded to a… 您的来电已被转至…
[49:20] ♪ The fucking thought of you with somebody else I don’t like that ♪ ♪ 想到你跟别人在一起 我就很厌烦 ♪
[49:22] Fuck! 操
[49:24] ♪ Cellular convos getting left in the wrong ♪ ♪ 短信对话总是不如我意 ♪
[49:27] ♪ ‘Cause I get so fucking mad when you don’t write back ♪ ♪ 因为你不回话 我就气到爆炸 ♪
[49:30] ♪ This isn’t a song ♪ ♪ 这不是首饶舌 ♪
[49:32] ♪ I just happen to rhyme when I get emo ♪ ♪ 我只是情绪上来了恰好押韵 ♪
[49:34] ♪ And find time to write facts ♪ ♪ 找时间写下这些事实 ♪
[49:39] ♪ I fucking hate you ♪ ♪ 我他妈恨你 ♪
[49:41] ♪ But I love you ♪ ♪ 但我又爱你 ♪
[49:43] ♪ I’m bad at keeping my emotions bubbled ♪ ♪ 我不擅长掩饰情绪 ♪
[49:45] ♪ You’re good at being perfect ♪ ♪ 而你擅长完美无缺 ♪
[49:47] ♪ We’re good at being troubled… ♪ ♪ 我们很会惹是生非 ♪
[49:48] Tyler? 泰勒
[49:50] I’m fine! 我没事
[49:50] Tyler, what is going on? 泰勒 怎么了
[49:52] ♪ I fucking hate you ♪ ♪ 我他妈恨你 ♪
[49:54] ♪ But I love you I love you ♪ ♪ 但我又爱你 爱你 ♪
[49:56] Tyler! 泰勒
[49:58] – Tyler! Tyler! – Hey, man! -泰勒 泰勒 -伙计
[50:00] ♪ We’re good at being troubled ♪ ♪ 我们很会惹是生非 ♪
[50:01] Open the door! 开门
[50:03] Open the goddamn door, Tyler! 快开门 泰勒
[50:05] ♪ Girl, you fucking with my emotions ♪ ♪ 姑娘 你让我情绪不安 ♪
[52:15] – Girl, you look beautiful. – No, you look… -姑娘 你可真美 -不 你才…
[52:17] – You are. – You look way more beautiful. -真的 -你比我好看多了
[52:19] No, that’s not true. 才不是那样的
[52:20] I love your dress. 我喜欢你的礼裙
[52:23] Thanks. 谢谢
[52:24] It’s cute. 很可爱
[52:26] God, I love that color. 天啊 我好喜欢这个色号
[52:28] What are you putting on? 你这是在涂什么
[52:29] Oh, it’s just like… 就是…
[52:30] I don’t even know what it’s called. 我都不知道这叫什么
[52:32] It’s just, like, this new lipstick. 就是新款口红吧
[52:34] Do you have anything? 你带了吗
[52:35] I have… Yeah. 我带了 是的
[52:36] – I… – Put it on. Why don’t you have it on? -我… -涂上啊 你为什么不涂
[52:38] Well, because I have these stupid freaking braces on. 因为我戴着蠢得要死的牙箍
[52:41] Oh, my God. Please give this to me. 我的天呐 快给我
[52:42] – I feel like it’s… – It’s going to look good. -我觉得… -会很好看的
[52:44] It’ll look silly. 会很蠢的
[52:45] No. Just like… 不会 就这样
[52:48] Yeah, like, press them together. 对 撅起嘴巴
[52:58] There you go. 好了
[53:02] It looks good. Don’t worry about your braces. 很好看 别担心你的牙箍
[53:03] ♪ For you I was the flame ♪ ♪ 我爱你如同火焰 ♪
[53:04] It looks super cute. I like it. 超可爱的 我喜欢
[53:07] ♪ Love is a losing game ♪ ♪ 爱是一场赢不了的游戏 ♪
[53:12] ♪ Five story fire as you came ♪ ♪ 熊熊烈火为你而燃 ♪
[53:18] ♪ Love is a losing game ♪ ♪ 爱是一场必输无疑的游戏 ♪
[53:25] ♪ One I wished I never played ♪ ♪ 多希望我未曾经历 ♪
[53:30] ♪ Oh, what a mess we made ♪ ♪ 看看我们的混乱局面 ♪
[53:37] ♪ And now the final frame ♪ ♪ 现在已是最后结尾 ♪
[53:40] What are you doing? 你在干什么
[53:44] Stop! 别走
[53:47] Where are you going, Tyler? 你要去哪里 泰勒
[53:49] I need to go to the store. 我要出去买东西
[53:50] You’re grounded. You’re not going anywhere. 你被禁足了 哪都不许去
[53:52] I’m 18 years old. You can’t ground me. 我十八岁了 你不能把我禁足
[53:53] Why do you smell like alcohol? 你为什么一身酒气
[53:57] Turn around and answer me. 转过来 回答我
[54:03] Have you been drinking? 你喝酒了吗
[54:05] Where is your sling? 你的悬带呢
[54:08] Did you just take the keys from your dad’s office? 你是不是刚去你爸办公室拿了钥匙
[54:12] – Give them to me. – No. -给我 -不
[54:15] Tyler. Give me the keys. 泰勒 把钥匙给我
[54:20] I need to go. 我必须得去
[54:21] You’re not going anywhere. Give me the keys. 你哪也不许去 把钥匙给我
[54:22] – Bullshit. Watch me. – Watch your mouth! -放屁 我就要去 -说话注意点
[54:25] Hey, what’s going on? 怎么回事
[54:27] Tyler took the keys from your office 泰勒去你办公室拿走了钥匙
[54:30] – and he’s been drinking. – This is bullshit. -他还喝了酒 -真他妈扯
[54:32] Don’t talk to your mother like that. 别这么跟你母亲说话
[54:33] She’s not my mom. All right, you’re not my fucking mom. 她不是我妈 你他妈才不是我妈
[54:36] My real mom is dead! 我亲妈已经死了
[54:38] All right? She doesn’t talk to me 好吗 她才不会这么跟我说话
[54:39] like a fucking condescending bitch like you, bitch. 跟个居高临下的婊子一样
[54:41] – Shut up right now. – I am your mom. -马上给我闭嘴 -我是你妈
[54:43] No, you’re not my fucking mom. All right? 不 你他妈才不是我妈
[54:44] – Tyler! – I am. -泰勒 -我是
[54:45] – You’re pathetic, Catherine! – Tyler, ease back. -你太可悲了 凯瑟琳 -泰勒 冷静一下
[54:48] – You’re pathetic! – I am… -你太可悲了 -我是…
[54:49] – You don’t really love me! – Tyler, you need to… -你根本就不爱我 -泰勒 你得…
[54:51] – I am your mother. – You’re not my real mom! -我是你的母亲 -你不是我的亲妈
[54:52] – You can’t even have kids. – I am your mother, Tyler. -你连孩子都生不了 -泰勒 我是你的母亲
[54:54] You can’t even fucking have kids! 你他妈连孩子都生不出
[54:55] You say one more thing like that to her, 你再用这种口气跟她说话
[54:57] I’m gonna come over there 我就过去
[54:58] – and lay your ass out… – Fuck you! -扒了你的皮 -操你妈
[55:00] Fuck you! 操你妈
[55:02] Yeah, fuck you. I fucking hate you, man. 对 操你妈 我他妈恨死你了
[55:06] I fucking hate you. I can’t stand you, man. 我他妈恨死你了 我受够你了
[55:09] Is that the case? You hate me, huh? 是这么回事吗 你恨我是吗
[55:11] Come at me, brah. Just fucking come at me. 打我啊 你他妈打我啊
[55:14] – I swear to God. – You’re drunk? -我对天发誓 -你喝醉了吗
[55:15] Yeah, I’m fucking drunk! 对 我他妈喝醉了
[55:16] What you gonna fucking do about it? 你他妈能怎么样
[55:18] Stop it! Stop it! Stop it! 住手 住手 住手
[55:20] Stop it! 住手
[55:21] Get the fuck off me, nigga! 别他妈碰我
[55:23] Are you okay, babe? 宝贝 你没事吧
[55:26] Talking all that shit! 只知道满嘴屁话
[55:30] Don’t you leave this house, Tyler. 泰勒 你敢出这个家门一步
[55:34] Don’t you leave this house, Tyler! 泰勒 你敢出去
[55:36] ♪ Blazin’, mi don’t want dem ♪ ♪ 燃烧 我不想要 ♪
[55:39] ♪ Mi need dem ♪ ♪ 但我需要 ♪
[55:40] ♪ Blazin’, blazin’, blazin’ ♪ ♪ 燃烧 燃烧 燃烧 ♪
[55:44] ♪ Yo mi tek har outta bugah red and put her in a tall skirt ♪ ♪ 我让她换掉超短红裙 帮她穿上长裙 ♪
[55:47] ♪ And now she find out what life is really worth ♪ ♪ 她现在找到了生命的真谛 ♪
[55:50] ♪ No to X-rated ♪ ♪ 拒绝限制级 ♪
[55:52] ♪ I am a God ♪ ♪ 我是神 ♪
[55:56] ♪ I am a God ♪ ♪ 我是神 ♪
[56:02] We’re here! 我们到咯
[56:05] ♪ I am a God ♪ ♪ 我是神 ♪
[56:07] ♪ Hurry up with my damn massage ♪ ♪ 快点给我按完摩 ♪
[56:09] ♪ Hurry up with my damn menage ♪ ♪ 赶紧结束这场三人行 ♪
[56:11] ♪ Get the Porsche out the damn garage ♪ ♪ 把保时捷从我车库里弄出去 ♪
[56:14] ♪ I am a God ♪ ♪ 我是神 ♪
[56:15] ♪ Even though I’m a man of God ♪ ♪ 即便我是个属神的人 ♪
[56:17] ♪ My whole life in the hand of God ♪ ♪ 我一生都在上帝手下 ♪
[56:19] All right, who’s ready to raise fucking hell? 好了 准备好嗨起来了吗
[56:25] Chang. Chang. Chang. Chang. 张 张 张 张
[56:30] ♪ And here’s a few snake-ass niggas to bite you ♪ ♪ 这里有些卑鄙小人想陷害你 ♪
[56:32] ♪ I don’t even wanna hear about what niggas might do ♪ ♪ 我根本没空管那些人的把戏 ♪
[56:34] Emily. 艾米利
[56:34] ♪ Old niggas mentally still in high school ♪ ♪ 有些老古董的心智还像个高中生 ♪
[56:36] ♪ Since the tight jeans they never liked you ♪ ♪ 从我穿着紧身裤起 他们从来就不看好我 ♪
[56:37] Emily, can you please call me back? 艾米丽 拜托你回我电话好吗
[56:40] It’s an emergency. 有急事
[56:44] ♪ We the Rat Pack ♪ ♪ 我们就是鼠帮 ♪
[56:45] ♪ Virgil Pyrex, Don C snapback ♪ ♪ 维吉尔的潮牌 唐·C的蟒蛇皮帽 ♪
[56:47] ♪ Ibn diamond, Chi-town shining ♪ ♪ Ibn的钻石牌 在芝加哥闪耀 ♪
[56:49] ♪ Monop’ in this bitch, get a change of climate ♪ ♪ 我独自垄断 改变行业生态 ♪
[56:51] ♪ Hop in this bitch and get the same thing I’m in ♪ ♪ 跟上我步伐 我带你飞 ♪
[56:53] ♪ Until the day I get struck by lightning ♪ ♪ 直到哪天我被闪电击中 ♪
[56:56] ♪ I am a God ♪ ♪ 我是神 ♪
[57:01] ♪ I am a God ♪ ♪ 我是神 ♪
[57:11] Hello? Hi, Ryan? 喂 莱恩吗
[57:15] This is Tyler’s mom. 我是泰勒的妈妈
[57:18] Yes, I’m so sorry to bother you tonight, 对 很抱歉今晚打扰你
[57:19] but we are… we’re having an emergency over here. 但我们确实是有点急事
[57:21] We’re looking for Tyler. Have you heard from him? 我们在找泰勒 你有他的消息吗
[58:34] Tyler. Yo, Tyler. 泰勒 泰勒
[58:38] Your mom just called me. 你妈刚给我打电话了
[58:39] She’s talking about, like, 她好像是说
[58:40] a family emergency or something. 家里有急事什么的
[58:41] Everything’s cool, man. 没事 哥们
[58:43] You want a beer? 喝啤酒吗
[58:44] Yeah, sure. But, yo, are you… Are you good? 好啊 但是你…你没事吧
[58:45] I’m good, man. I’ll be right there. 我没事 哥们 我去拿酒
[58:47] All right, dude. 好吧 哥们
[1:00:10] I just texted you the address. 我刚把地址发给你了
[1:00:12] It’s like five miles north of here. Yes. 就从这里往北八公里 对
[1:00:16] – Can you hear me? – Yeah. -你能听见吗 -能
[1:00:18] Yeah, I’m gonna go get him right now. 能 我现在就去找他
[1:00:19] – Okay, hurry! Please, hurry. – Yeah. -好的 快点 请快一点 -好
[1:00:21] On my way right now. 正在路上了
[1:01:59] ♪ See things do come around ♪ ♪ 情况确实会好转 ♪
[1:02:03] ♪ But some things trouble me ♪ ♪ 但有些事困扰着我 ♪
[1:02:06] ♪ The people I’ve met and the places I’ve been ♪ ♪ 我见过的人和我去过的地方 ♪
[1:02:11] ♪ Are all what make me the man I so proudly am ♪ ♪ 都成就了我 让我为自己骄傲自豪 ♪
[1:02:15] ♪ But I wanna know one thing ♪ ♪ 但我只想知道 ♪
[1:02:19] ♪ When did I become a ghost? ♪ ♪ 我是什么时候成了鬼魂 ♪
[1:02:23] ♪ I’m most confused about the world I lived in ♪ ♪ 我对我生活过的世界感到迷惑 ♪
[1:02:27] ♪ You think that I’m lonely. Well, I probably am ♪ ♪ 你觉得我孤独 或许是吧 ♪
[1:02:30] ♪ One thing that still gets me ♪ ♪ 但仍有件事困扰我至今 ♪
[1:02:35] ♪ When did I become a ghost? ♪ ♪ 我是什么时候成了鬼魂 ♪
[1:02:50] Should you be drinking right now? 你现在不能喝酒的吧
[1:02:53] What are you doing here? 你来干什么
[1:02:55] You told your parents without talking to me first? 你不跟我商量就告诉你爸妈
[1:03:01] You blocked me? 你还把我拉黑
[1:03:03] I’m trying to talk to you, but you block me? 我想好好和你谈 你却拉黑我
[1:03:07] – I mean, did you fuck him? – What? -你跟他上床了吗 -什么
[1:03:09] – Did you fuck him? – Who? -你跟他上床了吗 -谁
[1:03:12] I saw you go upstairs. 我看见你上楼了
[1:03:13] I fucking saw you go upstairs. 我他妈看见你上楼了
[1:03:15] – Did you fuck him? – With who? With who? -你是不是跟他做了 -跟谁啊 谁啊
[1:03:16] – Franky? – Who do you think I’m talking about? Yes! -弗兰基 -你以为我说谁 就是他
[1:03:18] What the… Franky’s one of my best friends 搞什么 弗兰基是我死党
[1:03:20] since elementary school. 我们小学就认识了
[1:03:21] – He’s fucking gay, you idiot. – Oh, stop lying, Alexis. -他喜欢男的 你个白痴 -别说谎了 艾丽克西斯
[1:03:24] I’m not lying. You would know that 我没说谎 如果你有用心听我说的话
[1:03:25] – if you’d listen to anything that I say! – It’s bullshit! -你就会知道 -放屁
[1:03:27] – It’s bullshit! – It’s not bullshit. -你在胡扯 -我没有胡扯
[1:03:29] – It’s bullshit like… – And you would know that -就是胡扯 -你明明能知道
[1:03:29] if you listened to anything I ever say. 但我说的话你都听不进去
[1:03:32] And the drinks aren’t for me. They’re for my friends. 这酒也不是给我喝的 是给我朋友喝的
[1:03:34] The ones upstairs that 他们就在楼上
[1:03:35] you never took the chance to get to know! 你从来都不找机会去认识他们
[1:03:38] – Stop fucking lying, Alexis. – You don’t care about anyone, -别他妈说谎了 艾丽克西斯 -你谁都不关心
[1:03:39] – but your fucking self! – Stop fucking lying. -只关心你自己 -别他妈说谎了
[1:03:40] That’s why I can’t talk to you! 所以我没法跟你谈
[1:03:41] I care about nobody but my fucking self, right now? 你说我谁都不关心 只关心我自己
[1:03:43] Don’t fucking walk away from me! 别离开我
[1:03:44] – Fuck you! Move! – Listen. Listen. -去你的 让开 -听着 听着
[1:03:46] Look, we can keep it, Alexis. 我们可以把孩子留下 艾丽克西斯
[1:03:47] Alexis, Lex. Look at… Look at me. 艾丽克西斯 丽克斯 看着我
[1:03:49] Look at me. Look at me. We can fucking keep it. 看着我 看着我 我们可以把孩子留下
[1:03:52] We can keep it. We don’t have to get a fucking abortion. 我们可以留下孩子 我们不用去堕胎
[1:03:54] Fuck you! 操你妈
[1:03:56] You think I’m gonna raise my baby with you? 你以为我还会跟你一起抚养我的孩子吗
[1:03:58] Look at you! 看看你自己
[1:03:59] What you mean, “Look at me”? 什么叫”看看我自己”
[1:04:01] I’m here for you, bitch! I’m fucking here for… 我是为你来的 婊子 我他妈来…
[1:04:03] – Stop calling me a bitch! – You fucking him… -别叫我婊子 -你跟他睡…
[1:04:04] – Go fuck yourself! – You stupid ass bitch! -去死吧 -你这个臭婊子
[1:04:06] Stupid ass bitch! 臭婊子
[1:04:07] – Fucking walk away from me. – Fuck you! -你他妈还要离开我 -操你妈
[1:04:08] You go to the fucking abortion clinic 你他妈赶紧去堕胎诊所
[1:04:10] – and you’re getting rid of that shit! – Fuck you! -把那玩意打掉 -操你妈
[1:05:12] I’m sorry, Alexis. I’m sorry, Alexis. 对不起 艾丽克西斯 对不起 艾丽克西斯
[1:05:30] Come on. Wake up. 别这样 醒醒啊
[1:05:33] Wake up. Come on. Come… 醒醒啊 快醒醒
[1:05:35] Fuck. Fuck. Fuck. 操 操 操
[1:05:40] What did I do? 我干了什么
[1:05:42] I’m sorry. Come on. 对不起 醒来啊
[1:05:59] What happened? Who is that? 怎么了 那是谁
[1:06:01] – It’s Alexis. – Call the cops! -是艾丽克西斯 -报警
[1:06:03] – Oh, my God. – No freaking way. -我的天啊 -不是吧
[1:06:05] Oh, my God! 我的天啊
[1:06:07] Is she dead? 她死了吗
[1:06:28] I don’t know the address. 我不知道地址
[1:06:32] – She’s lying there… – Did somebody… -她就躺在那里 -有人…
[1:06:33] – Did somebody call 911? – …and she’s bleeding. -有人叫救护车了吗 -她还在流血
[1:06:36] There’s blood near her head. 她脑袋下有一滩血
[1:07:52] Hello? 喂
[1:07:55] Who is it? 谁啊
[1:08:09] Are you okay? 你没事吧
[1:08:12] Are you okay? 你没事吧
[1:08:13] Okay. You seen your brother? Has Tyler been here? 没事吧 你见到你哥了吗 泰勒在这里吗
[1:08:18] Tyler. Has Tyler been here? 泰勒 泰勒在这里吗
[1:08:21] Tyler. 泰勒
[1:08:23] What’s going on with you? 你怎么了
[1:08:26] Talk to me! 说话啊
[1:08:31] What is going on, Tyler? 出什么事了 泰勒
[1:08:50] Open the fucking door, Tyler! 给我开门 泰勒
[1:08:52] Open the fucking door! 快给我开门
[1:08:54] You’re scaring me! 你吓到我了
[1:08:56] What did you do? Open the door! 你做了什么 开门
[1:09:08] Open the door! 开门
[1:09:10] Where are you going? 你要去哪里
[1:09:12] Where are you going? 你要去哪里
[1:09:14] Stop walking when I’m talking to you! 我在跟你说话 你站住
[1:09:17] Tyler, stop! 泰勒 站住
[1:09:28] Young female, blunt force trauma to head. 年轻女性 头部钝挫伤
[1:09:41] Freeze! Right now! Get on your knees! 不许动 双膝跪地
[1:09:44] Put your hands behind your back, now! 把手放到背后 快点
[1:09:48] Was that his girlfriend? 那是他女朋友吗
[1:09:50] Was that his girlfriend in the ambulance? 救护车里是他女朋友吗
[1:09:54] It was? Yeah? 是她吗 是吗
[1:09:56] But you don’t know what happened? 但你不知道发生了什么
[1:10:00] Was he here? 他当时在场吗
[1:10:05] Was he here? 他当时在场吗
[1:14:02] This is State of Florida vs. Tyler Williams. 本案由佛罗里达州诉泰勒·威廉姆斯
[1:14:06] Mister Williams, will you please stand? 威廉姆斯先生 请起立
[1:14:14] Tyler Williams, 泰勒·威廉姆斯
[1:14:15] for your conviction of the crime 由于当事人所犯下的
[1:14:18] of murder in the second degree, 二级谋杀罪名成立
[1:14:20] upon your plea of guilty, 鉴于当事人已认罪
[1:14:23] it is the order of this court that you be sentenced 本庭要求
[1:14:25] to the State Correctional Institution of Miami 对当事人判处终身监禁
[1:14:28] for the rest of your natural life. 并遣送至迈阿密州立惩教所
[1:14:32] Consistent with the requirements of the Florida Constitution, 本判决符合佛罗里达州宪法要求
[1:14:36] this sentence is technically with mercy, 宽严相济
[1:14:40] which makes you eligible for parole after you have served 30 years. 准许当事人服刑期满三十年后予以假释
[1:16:23] This is your last shot of this. All right? 这是你们最后一次机会 知道吗
[1:16:25] Sign up for the tournament, get those credits in. 报名锦标赛 把学分拿到
[1:16:28] Don’t embarrass your parents. 别让你们家长难堪
[1:16:30] You’re not gonna go home 你们不会一到家
[1:16:31] and forget everything I taught you? 就把我教你们的忘得一干二净吧
[1:16:33] I’m going to miss you all. It’s been a great year. 我会想你们的 今年大家表现都很不错
[1:16:42] Hey. Sorry. 抱歉
[1:17:59] 你的笑容能点亮整个屋子 在天堂给我留个位置 姐们 永远忘不了你的笑容 我的猫最喜欢你了 爱你
[1:18:02] 还是不愿相信你走了 好想你亲爱的 这事不该发生在你身上 我很遗憾 真希望你还活着
[1:18:08] 请你原地自杀 死基佬 她那么美 你怎么下得去手
[1:18:12] 他全家都该死 我不认识她 但还是感觉好难过 他们在一起多配啊
[1:18:14] 天 就该把他扔进油锅 或者找人每天轮奸他 我猜他一直都在对她施暴
[1:18:16] 为双方的家庭祈祷 太不幸了 这男的是魔鬼 知道这世上少了个人渣 我今晚能睡个安稳觉
[1:19:05] Hello? 你好
[1:19:06] Hi. Sorry, I… I don’t mean to bother you. 你好 不好意思 无意打扰你
[1:19:08] Did I, um… Did I bump into you the other day? 我是不是前两天不小心撞到了你
[1:19:12] What? 什么
[1:19:14] Did I bump into you earlier? 我是不是之前撞了你
[1:19:17] Yeah, outside Mr. Stanley’s fifth period? 刚上完斯坦利老师的第五节课
[1:19:19] Yeah, it’s fine. It’s cool. 对 没关系 没事
[1:19:20] I’m so sorry about that. 我真的很抱歉
[1:19:25] Sorry to have bothered you too. 还有抱歉打扰到你了
[1:19:27] Are you here to judge or… 你是来当裁判的 还是…
[1:19:31] – The lip sync final? – Yeah. -你是说假唱期末考吗 -对
[1:19:34] Nice. Yeah, I’m just doing the improv final. 太好了 我正准备去参加即兴表演考试
[1:19:36] I just put it off, uh, 我一直在拖延
[1:19:38] all semester, so now here I am. 拖了整个学期 必须得来考了
[1:19:41] What… Do you have a lot left today or is it just this? 你今天还有别的事吗 还是只用弄完这个
[1:19:45] – Just the lip sync final. – Nice. Yes, nice. Nice, nice. -只去假唱考试 -好 很好 好极了
[1:19:49] Same for me. I’m just… 我也是 我…
[1:19:50] Got this one left and then I’m done. 我考完这一门就解放了
[1:19:58] Total shot in the dark. Uh… Would you maybe want to, like, 纯碰碰运气 你愿不愿意
[1:20:03] grake something to eat with me later? 晚点跟我一起恰个饭
[1:20:06] What? 什么
[1:20:08] “Grake something”? What did you just say? “恰个饭” 你刚才说什么
[1:20:11] Would you maybe want to 你愿不愿晚点
[1:20:12] grab something to eat with me later? 跟我一起吃个饭
[1:20:18] Sure. 可以啊
[1:20:21] Awesome. 太好了
[1:20:23] – Where? – I don’t know. Where do you want to eat? -去哪 -我没想好 你想去哪吃
[1:20:29] There’s a diner down the street that we could go to. 我们可以去街上那家餐厅吃
[1:20:32] Great. 好
[1:20:35] – Cool. – Awesome. -那行 -太好了
[1:20:37] – Well, I’m Luke, by the way. – Emily. -顺便提一下 我叫卢克 -我叫艾米丽
[1:20:39] – What’s your name? Emily? – Emily. -你叫什么 艾米丽吗 -艾米丽
[1:20:41] Okay. When do you get out? 好的 你什么时候能出来
[1:20:48] I don’t… I’m not completely sure yet. I don’t know. 我…我还不太确定 不知道
[1:20:51] – Okay. – But before 3:00, I guess. -好吧 -但应该三点前就可以出来
[1:20:53] Okay, well, I’ll, uh… Then when I get out, 好的 我…那等我考完了
[1:20:58] I’ll just come wait outside here and we can go. 我就在这外面等你 然后一起走
[1:21:03] Do you want one of these? 你想来一个吗
[1:21:10] I don’t know what flavor it is. Blue raspberry. 不知道是什么口味 蓝树莓味
[1:21:15] There you go. All right, I’ll see you later. 拿着吧 那行 我们等会见
[1:22:00] I’m not gonna lie. 其实说实话
[1:22:01] I actually didn’t think you were going to show up. 我以为你不会来的
[1:22:04] – Really? – No. -真的吗 -对
[1:22:05] Why? 为什么
[1:22:09] I don’t know. I’ve just never… 我不知道 我只是…
[1:22:10] I’ve never asked somebody to hang out like that before. 我从来没像这样约别人出来过
[1:22:15] Someone… Someone like you. 约…像你这样的人
[1:22:17] Like me? I don’t… What does that mean? 像我这样 我不懂 什么意思
[1:22:21] No, it doesn’t mean… You’re just really beautiful. 我不是那个意思…你真的很美
[1:22:24] And, uh… 而且
[1:22:28] I don’t know. I don’t know. That’s all. 我也不知道怎么说 就这样
[1:22:48] ♪ What a difference a day made ♪ ♪ 一天里竟会如此不同 ♪
[1:22:52] – I love this song. – Yeah? I don’t know it. -我喜欢这首歌 -是吗 我不知道
[1:22:55] I mean, I’m sure I’ve heard it, 听肯定听过
[1:22:57] but I don’t know what it is. 但不知道叫什么
[1:22:59] My grandparents used to play this stuff all the time. 我爷爷奶奶以前总放这首歌
[1:23:01] Really? 是吗
[1:23:04] My grandpa used to stay up all night 我爷爷以前整夜不睡
[1:23:07] and listen to records, 就为了听唱片
[1:23:09] sometimes dance with my grandma. 有时还会跟我奶奶跳舞
[1:23:15] Well, that… That’s cool. 那…那挺好的
[1:23:18] Yeah. Yeah. They’re gone now, though. 是啊 不过他们已经过世了
[1:23:21] I’m sorry. 抱歉
[1:23:22] – No, it’s okay. – That sucks. -没关系的 -太糟心了
[1:23:25] I still see my other grandma all the time. 我还是经常去看我外婆的
[1:23:29] Yeah? 是吗
[1:23:29] Do you talk to your grandparents? 你会跟你的祖父母聊天吗
[1:23:33] Yeah, on my mom’s side. 会跟外公外婆聊天
[1:23:35] Not on your dad’s side? 不跟爷爷奶奶聊天吗
[1:23:36] No, I don’t know anybody on my dad’s side really. 不会 爸爸家的亲戚我都不认识
[1:23:41] Do you want to, um… 你想…
[1:23:43] Do you want to split a burger? 你想分个汉堡吃吗
[1:23:46] I’m eating burgers at breakfast, lunch and dinner 我自从这个赛季结束
[1:23:49] since the season ended. 一天三餐都吃汉堡
[1:23:51] Right. You’re in wrestling? 对哦 你是摔跤队的
[1:23:53] Yes, I am. How did you know that? 没错 你怎么知道的
[1:23:56] Well, I may have Insta-stalked you 假唱考试完后 我大概在图享网上
[1:24:01] – after the lip sync final. – Really? Oh, nice! -偷窥了一下你 -是吗 挺好
[1:24:04] And maybe Twitter. 顺便还看了你的推特
[1:24:06] I’m not… I’m actually… 其实我…
[1:24:07] I actually am not gonna lie, I did the same thing to you, 我跟你说实话吧 我也偷窥你的了
[1:24:10] but I couldn’t find anything. 但我什么都没看到
[1:24:11] – Yeah, I deleted everything. – Why? -没错 我把动态都删了 -为什么
[1:24:14] I don’t know. Why do you think? 说不好 你觉得为什么
[1:24:18] I don’t know. That’s why I asked. 我不知道 所以我才问
[1:24:24] – You know – who my brother is, right? – Yes. -你知道我哥哥是谁吧 -知道
[1:24:28] Well, people would just, uh… 别人总会…
[1:24:32] Just send me really horrible messages all the time. 给我发一些不堪入目的信息
[1:24:35] Oh, fuck. 我去
[1:24:39] Terrible, so… 很可怕 所以…
[1:24:42] I’m sorry. 抱歉
[1:24:47] You know, people can be such assholes. 人有时候就是喜欢犯贱
[1:24:56] Fuck ’em. 去他妈的
[1:25:00] Fuck ’em. 去他妈的
[1:25:04] Fuck ’em. 去他妈的
[1:25:04] – Fuck ’em good. – Fuck ’em good. -滚他妈的蛋 -滚他妈的蛋
[1:25:24] Okay. 好啦
[1:26:34] Hello? 喂
[1:26:37] – Hi. – Where are you? -你好啊 -你在哪呢
[1:26:40] – I’m in my bedroom. – Oh, nice. -我在我卧室 -那挺好
[1:26:45] Where are you? 你在哪儿呢
[1:26:46] I’m in the, um… My living room. 我在…客厅
[1:26:48] – Nice. – Sitting on the sofa. -也挺好 -坐在沙发上
[1:26:50] – Comfy sofa? – Scrumfy. -沙发舒服吗 -可邋遢了
[1:26:53] Scrumfy. 邋遢呀
[1:26:54] So I have a few questions for you. 我有几个问题想问你
[1:26:57] Oh, wow. Okay, I’m nervous now. 天啊 我都开始紧张了
[1:26:58] I thought I’d get to know you better. 我觉得我应该多了解你一点
[1:27:01] You know, I wrote a… I typed up some questions 我写了…我列了几个问题
[1:27:04] I thought I wanted to ask you. 想问问你
[1:27:06] Are you excited for college? 要上大学了 你兴奋吗
[1:27:11] I mean… 我…
[1:27:12] Fuck! Holy shit! Do you see that? 靠 大爷的 你看到没
[1:27:13] That’s a manatee. I fucking love manatees. 是海牛啊 我爱死海牛了
[1:27:16] They’re like if a cow and an elephant 海牛就像是奶牛和大象
[1:27:18] had a baby in the water. 在水里生的孩子
[1:27:20] You know what they’re more like is, uh, 其实它们更像什么呢
[1:27:21] – like, they move so slow like a sloth. – Yeah, kind of. -它们慢吞吞的 像树獭 -对 是有点
[1:27:23] – You know? – Yeah. -是吧 -是的
[1:27:24] Do you… We should go see them. 要不…我们应该去看看
[1:27:26] We should go, like, up north 我们应该去北边
[1:27:28] and swim with them. Have you ever been? 跟它们一起游泳 你去过吗
[1:27:30] – Do you know the springs? – Um, no. -你知道那儿的泉水吗 -不知道
[1:27:33] We should go. Do you want… Would you be down to go? 我们应该去看看 你愿意去吗
[1:27:35] Yeah, but how would we do that? 愿意 可是怎么去呢
[1:27:37] We’d just take my car. It’s summer. 坐我的车去 现在是夏天了
[1:27:40] We can just take my car. Whatever. 就开我的车去 有何不可
[1:27:45] When I was little, 我小的时候
[1:27:46] I wanted to be a vet. 想当个兽医
[1:27:48] That was one of the things I wanted to be, 当兽医是我为数不多
[1:27:50] which I still really care about. 到现在还惦记着的童年理想
[1:27:53] Would you then want to, like, work at a zoo or something? 你是想不想在动物园工作之类的
[1:27:56] Well, if… Yeah. I mean… 如果…我是说…
[1:27:57] I like emergency, um, vet clinics. 我想去动物诊所看急诊
[1:28:02] – Like that always excited me just because – Right. -我会一直都特别有热情 因为 -明白了
[1:28:04] I felt like if I can help this animal in its… 我能在小动物生死攸关的时刻
[1:28:07] In its moment of intense need… 向它们伸出援手
[1:28:18] – Do you sing? – No. I mean, I do sing -你会唱歌吗 -不会 我是说我能唱
[1:28:21] but I’m not a good singer for sure. 但肯定唱得不好
[1:28:23] It hurts my heart. 我心好痛
[1:28:25] – That you can’t sing? – No, totally. -因为你唱不好吗 -对 超级不好
[1:28:27] Everybody can sing in the shower though. 不过每个人都是浴室歌手
[1:28:30] Not me. 反正我不是
[1:28:31] I sing Vampire Weekend in the shower, 我洗澡时会唱吸血鬼周末乐队的歌
[1:28:32] shit don’t sound right. 根本不是人听的
[1:28:42] ♪ How great is our God ♪ ♪ 我们的上帝多么伟大 ♪
[1:28:48] ♪ Sing with me how great is our God ♪ ♪ 跟我一起歌颂 我们的上帝多么伟大 ♪
[1:28:54] ♪ And all will see how great… ♪ ♪ 所有人都会明白我们的上帝… ♪
[1:29:01] ♪ Is our God ♪ ♪ 是多么伟大 ♪
[1:29:06] Yeah. I was raised… I was raised Christian, so… 我是基督徒 所以…
[1:29:09] Yeah? 是吗
[1:29:10] Yeah. My dad’s dad is a minister. 没错 我爷爷是个牧师
[1:29:11] Okay. Um, that’s cool. 这样啊 那很好啊
[1:29:14] I’m sorry, I don’t mean… 抱歉 我不是说…
[1:29:16] I hope I didn’t offend you by making this… 但愿我这么说没冒犯到你
[1:29:18] Why would you offend me? 为什么会冒犯到我
[1:29:19] I don’t know. I really shouldn’t have. 我也不知道 我不该这么说的
[1:29:20] No, it’s fine. I… I think it’s weird when people are 没关系的 我觉得如果有人因为对方
[1:29:24] judgmental or think people are evil 不信奉基督教或天主教
[1:29:27] – because they’re not Christian or Catholic, – Exactly. Yes. -就大肆评判或者心存偏见会很奇怪 -没错
[1:29:29] – or whatever they may be. – Yes, completely. -不管是哪个宗教 -你说得太对了
[1:29:30] I completely agree. 我完全同意
[1:29:34] Here, check the… Wait for this part. 来听听 听这一段
[1:29:37] This shit’s fire. 这段特别燃
[1:29:40] This is fire. 特别好听
[1:29:43] Give it a second. 我调大点声
[1:29:56] ♪ The first is that God is better than the world’s best thing ♪ ♪ 首先 上帝比这世间的至美之物还要美好 ♪
[1:30:04] ♪ God is better than the best thing that the world has to offer ♪ ♪ 上帝比这世间所能呈上的至尊之宝还要珍贵 ♪
[1:30:14] ♪ Magnify, magnify Lift it on high ♪ ♪ 赞美吾主 至高无上 ♪
[1:30:17] ♪ Spit it Spotify to qualify a spot on His side ♪ ♪ 在声田上传专辑以得祂身旁一席 ♪
[1:30:20] ♪ I cannot modify or ratify My momma made me apple pies ♪ ♪ 我无法修改或批准 全靠老妈做的苹果派 ♪
[1:30:24] ♪ Lullabies and alibis ♪ ♪ 哼唱的摇篮曲 和为我掩饰的托词 ♪
[1:30:25] ♪ The book don’t end with Malachi ♪ ♪ 圣经不会以玛拉基书作为结尾 ♪
[1:30:27] ♪ Devil will win employee of the month by the dozen ♪ ♪ 恶魔一年十二个月都能获得月度最佳员工 ♪
[1:30:30] ♪ ‘Till one score and three years ♪ ♪ 直至23年后 ♪
[1:30:31] ♪ From the third when he doesn’t ♪ ♪ 我发了第三张混音带他才败下阵来 ♪
[1:30:33] ♪ My village raised ’em a child Come through the crib And it’s bustin’♪ ♪ 我的家乡养育了我 从蹒跚学步到盛名远扬 ♪
[1:30:36] ♪ You meet anyone from my city ♪ ♪ 只要见到我老乡 ♪
[1:30:38] ♪ They gon’ say that we cousins ♪ ♪ 都会说我们亲如兄弟 ♪
[1:30:40] ♪ Shabach barak, edify ♪ ♪ 赞美主给予祝福 让我们变得圣洁 ♪
[1:30:42] ♪ Electrify the enemy like Hedwig ’till he petrified ♪ ♪ 如海德薇一般电击敌人直至他们石化 ♪
[1:30:45] ♪ Any petty Peter Pettigrew ♪ ♪ 所有卑贱如虫尾巴的人 ♪
[1:30:47] ♪ could get the pesticide ♪ ♪ 都应被杀虫剂干掉 ♪
[1:30:48] ♪ 79th, 79th, I don’t believe in science ♪ ♪ 来自79街的我 不信奉科学 ♪
[1:30:51] ♪ I believe in signs ♪ ♪ 我只相信神的启示 ♪
[1:30:54] All right. 好了
[1:30:56] – You got it. – Come on, you got it. -你能行的 -加油 你可以的
[1:30:57] – You got it! Go on. – Yeah, you got it. -你能行的 跳吧 -没错 你没问题
[1:30:59] – Go! You got it. Come on. – Don’t drop… -跳 你能行 加油 -别掉…
[1:31:00] Just don’t drop straight down. 别直接往下砸就行
[1:31:02] Come on! 来嘛
[1:31:03] – But I’m jumping down! – Jump that way. -但我就是要往下跳啊 -往那边跳
[1:31:05] – Go, like, forward. – Like, jump out? -身体前倾 -你是说向外跳
[1:31:07] Yeah, like a little forward. 是的 身子稍微往前倾
[1:31:07] – Yeah, you got it. – Take a leap. Come on. -没错 你能行 -纵身一跃 来吧
[1:31:10] – Take a leap of faith. – Yeah, there you go. -来个信仰之跃 -没错 就是那样
[1:31:16] Jump. Jump. Jump! Jump! Jump! Jump! 跳 跳 跳 跳
[1:31:21] Jump! Jump! Jump! Jump! Jump! Jump! 跳 跳 跳 跳
[1:31:24] Jump! Jump! Jump! Jump! Jump! Jump! 跳 跳 跳 跳
[1:33:36] So when can you? When can you do it? 那什么时候才行 你什么时候才愿意做
[1:33:38] You really want to start this fight right now? 你真的想现在为了这个吵架吗
[1:33:41] With everything? 发生了这么多事
[1:33:42] We both know that this started before, okay? 你我都知道这事早有苗头了 好吗
[1:33:45] – It’s just gotten worse. – Unbelievable. -只是越来越糟了 -真是离谱
[1:33:47] What? What’s unbelievable? 怎么了 什么离谱
[1:33:50] Will you say something to me? Tell me. What is it? What? 你说话好吗 告诉我 怎么了
[1:33:55] What’s unbelievable? Catherine, please. 哪里离谱了 凯瑟琳 拜托了
[1:33:58] I’m right here. I’m all ears. What is it? 我就在这里 洗耳恭听 到底怎么了
[1:34:00] I’m sorry I don’t want to fuck you right now. 抱歉我现在不想和你做爱
[1:34:03] Okay? 好吗
[1:34:06] We are in crisis here. Remember? 我们正处在危机中 你还记得吗
[1:34:11] It’s so much. There’s so much to push through. 发生了太多事情 有太多困难要克服
[1:34:16] We shouldn’t have to think about that. 我们不应该想着做爱
[1:34:17] It’s not just about the sex, Catherine. 不仅仅是做爱 凯瑟琳
[1:34:20] You’re not here. Like, you’re not here. 你的心不在这里 不在这个家
[1:34:26] You’re not. It’s not a family anymore. 好像我们不再是一家人了
[1:34:30] I… 我…
[1:34:37] We still have other things to think about. All right? 我们还有其他事情要操心 不是吗
[1:34:39] – We still have a daughter. – We still have a daughter? -我们还有个女儿 -你还好意思说
[1:34:44] Where are you? 你的心又上哪去了
[1:34:46] – What do… – What have you done for her? -你说什… -你又为她做过什么
[1:34:48] – What’s that supposed to mean? – What are you doing for her? -你这话什么意思 -你现在为她做了什么
[1:34:50] – What are you talking about? – You have… -你到底在说什么 -你没…
[1:34:54] You’re not there for her. You were never there for her. 你没有在她左右 你从来都没有陪伴过她
[1:34:56] – Even before. – What? No. -即便在出事之前 -什么 不是这样
[1:34:58] You show up, 你就露个面
[1:34:59] you play Mr. Nice Guy, and you leave all the work for me. 当个老好人 然后把一切职责都扔给我
[1:35:02] Is that what you want me to do? 你是想让我这么做吗
[1:35:03] What in the hell are you talking about? 你到底在说什么
[1:35:03] You want me to go take care of her again for you? 你想让我继续替你去照顾她吗
[1:35:05] What are you talking about? 你在说什么
[1:35:06] You pushed him! 是你逼的他
[1:35:09] You pushed him! 都是你逼的
[1:35:12] You pushed him! 你逼的
[1:35:16] That’s not… 不是…
[1:35:17] You were not there for her. 你没有对她尽责
[1:35:21] It was different with Tyler, and you know that. 泰勒情况不一样 你知道的
[1:35:24] – You know that I raised… – You don’t listen. -你知道我尽了… -你不听劝
[1:35:26] – these kids the best way that I know. – You’re not listening to me. -尽了全力抚养孩子们 -你不听我的劝
[1:35:27] – You don’t listen to anyone! -Well, at least I’m here, Catherine! -你谁的话都不听 -至少我还在这里 凯瑟琳
[1:35:30] I’m the one that’s trying to hold this family together. 我是那个还在努力维持这个家庭的人
[1:35:32] Where are you? 你在哪
[1:35:34] There’s a little black boy going out into this world… 当初一个黑人小男孩 要去闯荡这个世界…
[1:35:35] I’m grieving! 我很悲痛
[1:35:39] I’m just asking you, can I grieve in my way, please? 我求求你 让我用我自己的方式悲痛 行吗
[1:35:45] Yeah. That’s not fair. 这不公平
[1:35:48] I’ve done nothing but be here for you. 我一直都陪伴在你的左右
[1:35:52] That’s all I’ve done. I’m just trying to be a good… 做你坚实的后盾 努力当一个好…
[1:35:53] I can’t be around you. God. 我没办法待在你身边 老天
[1:35:56] Oh, God, you make me sick. 天呐 你让我恶心
[1:35:57] Wait… I make you sick? 我让你恶心
[1:35:59] What did I do to make you sick? 我做了什么让你恶心
[1:36:02] Like, honestly, I just want to be here for you, with you. 说真的 我只是想支持你 陪伴你
[1:36:05] We’re going through this together. 我们要一起度过难关
[1:36:10] We’re going through this together. 我们会一起度过难关
[1:36:16] I can’t. 我做不到
[1:36:20] I can’t. 我做不到
[1:36:23] I can’t look at you and not think of him. 我没法看着你而不想起他
[1:36:31] I’m sorry. 对不起
[1:37:11] You’ll love my mom. She’s the fucking greatest. 你会喜欢我妈的 她人好到爆
[1:37:15] She drives me crazy, but she’s the best. 虽然会让我抓狂 但她是最好的老妈
[1:37:20] What about your dad? 你爸爸呢
[1:37:22] My dad? 我爸
[1:37:26] He’s not the best dude. 他人不怎么样
[1:37:31] Do you want to talk about it? 你想聊聊吗
[1:37:33] Sure, yeah. 行啊
[1:37:38] Well, when I was a kid, he was just drunk 我小时候 他就是个醉鬼
[1:37:40] and on drugs a lot and, um… 还老是嗑药 而且…
[1:37:43] Just did some pretty terrible stuff to me and my mom. 他对我们母子俩做了不少糟糕的事
[1:37:46] I mean, especially my mom. 尤其是对我妈妈
[1:37:49] And I couldn’t do anything about it, 而我什么都做不了
[1:37:50] because I was just a kid. 因为我只是个孩子
[1:37:52] But, yeah, eventually my mom cut us off. 不过 最终我妈带着我和他一刀两断
[1:37:59] And you haven’t talked to him at all since? 那之后你都没和他联系过吗
[1:38:01] No. No, he actually has cancer. 没有 他其实得了癌症
[1:38:06] – Really? – Yeah, he has cancer. -真的吗 -是的 他得了癌症
[1:38:08] – I’m sorry. – No, it’s all right. -我很遗憾 -没事
[1:38:10] He’s a piece of shit. He deserves it. 他是个人渣 他活该
[1:38:12] So… He’s not in my life. I don’t know him. 我和他互不相干 我也不了解他
[1:38:23] I really wish I could talk to my mom. 我特别希望能和我妈说说话
[1:38:25] – You don’t talk to her? – No, she’s dead. -你不跟你妈说话吗 -不是 她过世了
[1:38:30] Really? Oh, my God. I’m so sorry. 真的吗 天呐 我很遗憾
[1:38:32] No, it’s fine. It’s okay. Um… 不要紧 没事
[1:38:34] My stepmom is really my mom. 我继母是我真正的妈妈
[1:38:37] I mean, she’s the one who raised us, so… 毕竟是她抚养我们长大 所以…
[1:38:40] Yeah, I haven’t seen my biological mom 我没见过我的生母
[1:38:42] since I was, like, a little girl. 从小时候起就没见过了
[1:38:44] Oh, no. Um… How’d she die? 天啊 她是怎么去世的
[1:38:48] She overdosed. 用药过量
[1:38:50] Really? 真的吗
[1:38:54] – I’m so sorry. – It’s fine. -我很遗憾 -没事
[1:38:58] I’m sorry too. 我也很抱歉
[1:39:01] What are you going to do? 还能怎么办呢
[1:39:02] What are you going to do? 无能为力
[1:39:12] Do you know this song? 你听过这首歌吗
[1:39:14] Is it Blood Orange? 是血橙的吗
[1:39:18] I don’t… No, I don’t. Who is it? 我没…我没听过 是谁唱的
[1:39:21] Animal Collective. 动物共同体
[1:39:41] ♪ I know I shouldn’t say so ♪ ♪ 我知道这么说不合适 ♪
[1:39:43] ♪ But when you claw me like a cat, I’m beaming ♪ ♪ 但当你如小猫般挠我 我便喜笑颜开 ♪
[1:39:46] ♪ I like the way you squeeze my hand ♪ ♪ 我喜欢你紧握我手的方式 ♪
[1:39:52] You totally don’t have to do that. 你完全不用尝试
[1:39:54] Wait, what is it? 那是什么
[1:39:55] It’s X. But seriously, there’s no pressure at all. 摇头丸 不过说真的 不要有任何压力
[1:39:58] Whatever you want to do, I’m up for it. 无论你想怎么做 我都支持你
[1:40:01] Okay. 好吧
[1:40:02] – What do you think? – Um… Like, want to do it? -你怎么想 -想…想试试
[1:40:06] – Yeah. Yeah, of course. – Really? Okay, cool. -好啊 当然可以 -真的吗 那试试吧
[1:40:15] I like this. 我喜欢这样
[1:40:18] – Like, your lips are so soft. – I know. -你的嘴唇好软啊 -我知道
[1:40:21] – So fucking beautiful. – Yeah. -太他妈美了 -没错
[1:40:34] ♪ When we’re alone I wanna say ♪ ♪ 当只剩你我 我想对你说 ♪
[1:40:37] ♪ “Let’s just stay in” ♪ ♪ “我们就待在这里 哪也别去” ♪
[1:40:40] ♪ No one’s here in our apartment, babe ♪ ♪ 宝贝 这公寓里再无他人 ♪
[1:40:47] ♪ Put on the dress that I like ♪ ♪ 穿上我喜欢的那条裙子 ♪
[1:40:52] ♪ It makes me so crazy ♪ ♪ 那让我如此疯狂 ♪
[1:40:54] ♪ Though I can’t say why ♪ ♪ 虽然我说不清原因 ♪
[1:40:57] ♪ Keep on your stockings for a while ♪ ♪ 先别脱掉你的长袜 ♪
[1:41:03] ♪ Some kind of magic in the way you talk about your ♪ ♪ 当你谈论起你的蓝色眼影 ♪
[1:41:06] Look, look, look! It’s a rainbow. 看 快看 快看 彩虹
[1:41:08] ♪ Blue eyeshadow ♪ ♪ 那感觉如此神奇 ♪
[1:41:09] It’ll come back! 还会有的
[1:41:10] Look, look, look! 看 快看
[1:41:11] Look, look, look! 看呐 看呐
[1:41:18] Way too cold! 太冷了
[1:41:38] ♪ You are but a phoenix among feathers ♪ ♪ 你是那身披夺目羽毛的凤凰 ♪
[1:41:43] ♪ You’re broken by the waves among the sea ♪ ♪ 在海上为汹涌波涛所伤 ♪
[1:41:49] ♪ They’ll let you die They’ll let you wash away ♪ ♪ 那浪潮要夺走你的性命 冲走你的一切 ♪
[1:41:54] ♪ But you swim as well as you fly ♪ ♪ 但你依旧畅游水中宛若飞翔 ♪
[1:41:59] ♪ Pretty little bird Pretty little bird ♪ ♪ 美丽的小鸟啊 美丽的小鸟 ♪
[1:42:04] ♪ You’ve hit the window a few times ♪ ♪ 你曾几次撞向那扇窗 ♪
[1:42:08] ♪ The window a few times ♪ ♪ 几次撞向那窗 ♪
[1:42:10] ♪ You pretty little bird Pretty little bird ♪ ♪ 你是一只美丽的小鸟 美丽的小鸟 ♪
[1:42:12] You got so much schmutz on your face. 你脸上有好多脏东西
[1:42:15] ♪ You still ain’t scared of no heights ♪ ♪ 你仍无惧高空 ♪
[1:42:18] ♪ When the spiral down feels as good as the flight up ♪ ♪ 螺旋坠落如直冲云霄般刺激 ♪
[1:42:23] ♪ When hating you feels good for the night ♪ ♪ 今晚对你的憎恨是如此畅快 ♪
[1:42:28] ♪ When the morning comes I hope you’re still mine ♪ ♪ 等清晨到来 愿你仍属于我 ♪
[1:42:33] Okay. 好了
[1:42:35] Yeah? 可以吗
[1:42:38] Oh, yeah! 来吧
[1:42:48] Okay. I’m sorry. 对不起
[1:42:52] Hey, baby. I think… 宝贝 我想…
[1:42:53] I’m sorry. I think… I’m sorry. 对不起 我得…抱歉
[1:42:57] It’s okay. It’s okay. It’s okay. 没事 没关系
[1:43:01] Okay, fuck. I’m gonna cum. 操 我要射了
[1:43:05] Fuck. Okay. Sorry. 操 抱歉
[1:43:09] – Did… Did you cum? – Yeah. -你…你射了吗 -是啊
[1:43:10] – Okay. – I’m so sorry. -好吧 -我太抱歉了
[1:43:11] No, it’s okay. It’s okay. It’s okay. 不 没事 没事 没关系
[1:43:14] – Jesus Christ. – No, no, no. Don’t get… -我的老天 -不 不 别 别…
[1:43:17] No, it’s fine. It’s fine. It’s really fine. 没事的 真的没事
[1:43:19] We can go again if you want, maybe? 你想要的话 我们也许能再来一发
[1:43:21] Yeah, of course. 好啊 当然
[1:43:23] Yeah, it’s okay. You can take your time. 没关系的 你慢慢来
[1:43:28] – It’s okay. Don’t worry. – Okay. -没事 别担心 -好
[1:44:06] I don’t think you’ve been fishing with your daddy 你应该从小时候起就没跟你老爸
[1:44:08] since you was a little girl. 一起钓过鱼
[1:44:13] Thanks for coming. 谢谢你能来
[1:44:18] I… 我…
[1:44:21] I just wanted to apologize. 我就想和你道个歉
[1:44:25] I feel like we haven’t spoken in some time 感觉我们很久没说过话了
[1:44:27] and I’m responsible for that. 这都是我的错
[1:44:32] Well… 那么…
[1:44:33] I don’t even really know what’s going on with you. 我甚至都不太清楚你的近况
[1:44:40] How you doing with everything? 你一切都还好吗
[1:44:43] I’m good. 我挺好的
[1:44:44] – Yeah? – Yeah. -真的吗 -是啊
[1:44:47] You know it’s okay if you’re not. 如果不太好也没关系的
[1:44:51] You can tell me anything. You know that, right? 你能跟我说任何事 你知道的 对吗
[1:44:53] Yeah, I know. 是啊 我知道
[1:44:55] I worry about you. 我很担心你
[1:44:58] Dad, you don’t need to worry about me. 爸爸 你不用担心我
[1:45:00] – Okay. – Okay? I’m fine. -好的 -好吗 我没事
[1:45:02] All right. All right. 好的 好的
[1:45:06] How are you doing with everything? 那你一切都还好吗
[1:45:09] Me? 我吗
[1:45:14] It’s been hard. 过得很艰难
[1:45:17] Hasn’t it? 不是吗
[1:45:29] Don’t know how to connect with your mother anymore. 我不知道要怎么与你母亲交流了
[1:45:33] – What do you mean? – She won’t look at me. -什么意思 -她不愿意正眼看我
[1:45:36] She won’t talk to me. 也不愿意和我说话
[1:45:39] I think she hates me. I really do. 我觉得她恨我 真的
[1:45:42] – Dad, she doesn’t hate you. – No, she might. -爸 她才不恨你 -不 她真有可能恨我
[1:45:46] She’s just shutting down, you know? 她完全封闭自我了 你知道吗
[1:45:49] She won’t go to work. 她不去上班
[1:45:52] Couldn’t even if she wanted to. 就算上班也没活干
[1:45:55] The business will not recover. 生意不可能恢复了
[1:45:56] We’re just losing money. Just… 我们一直在亏钱
[1:46:03] I just love her so much 我非常爱她
[1:46:07] but I’m losing her, and I don’t know what to do. 但我正在失去她 而我却不知所措
[1:46:11] I’m sorry. 抱歉
[1:46:13] Dad, don’t apologize. 爸爸 不用道歉
[1:46:16] – I shouldn’t be telling you all this. – Dad, don’t apologize. -我不该和你说这些 -爸爸 别道歉
[1:46:17] – No, it’s okay. – It’s just… -不 这没什么的 -只是…
[1:46:19] I don’t have anyone else to talk to. 我没有别人能倾诉了
[1:46:21] – I know. It’s okay. Dad. Dad. – Yeah? -我知道 没关系的 爸 爸 -怎么了
[1:46:24] Look, I’m really happy you’re telling me this stuff. 你能和我说这些事我真的很高兴
[1:46:26] I promise, okay? 我说真的 好吗
[1:46:29] Okay. Thank you. 好 谢谢你
[1:46:34] Thank you. 谢谢你
[1:46:52] You know, I could’ve stopped it. 我本可以阻止事情发生的
[1:46:55] Stopped what? What do you mean? 阻止什么 什么意思
[1:47:02] I was there that night and… 我那晚在现场
[1:47:05] I saw him following her. And I… 我看见他尾随她 而我…
[1:47:09] I had that sick feeling in my stomach. 我的胃突然很难受
[1:47:16] I don’t know what happened. I kind of just froze. 我也不知道怎么了 我就愣在那里
[1:47:19] Baby. 宝贝
[1:47:23] It’s just so crazy, 那太疯狂了
[1:47:26] ’cause if I just would’ve gotten up… 如果我当时能起身
[1:47:28] – You know? – No. No. -你明白吗 -不 不是那样
[1:47:29] If I just would’ve gotten up, then… 如果我当时能站起身子
[1:47:33] I would’ve went up to him and stopped him, 我就能跟着他上楼然后阻止他
[1:47:36] – and she would still be here. So I just… – Listen to me. -她就不会离开人世 我… -你听我说
[1:47:38] – This is not your fault. – Yeah, it is. -那不是你的错 -就是我的错
[1:47:40] – No, it’s not. – It is. -不 不是你的错 -都怪我
[1:47:41] – Because I was there. – No, and you can’t blame yourself for it. -因为我就在场 -不 你不能为此自责
[1:47:42] – I could’ve done something… – You understand me? -我本该做些什么 -你明白吗
[1:47:44] – and I just didn’t. – You didn’t do this. -但我什么都没做 -这与你无关
[1:47:45] – Your brother did it. – I chose… -是你哥哥的错 -我选择…
[1:47:45] I chose not to do anything. 我选择了袖手旁观
[1:47:47] Sweetheart, you didn’t do it. This is not… 宝贝 这与你无关 不是你的…
[1:47:49] And I don’t know why I did that. 我不知道我为什么会那样子
[1:47:50] This is not your fault. 这不是你的错
[1:47:51] It is. 是我的错
[1:47:52] It’s not your fault. 不是你的错
[1:47:55] Emily, hey. 艾米丽 听话
[1:47:56] And I hate him so much. 我恨死他了
[1:48:00] – I hate him so much! – I know. -我恨死他了 -我懂
[1:48:02] What he did is evil, Dad! 他的所作所为太邪恶了 爸爸
[1:48:05] – He’s evil. He’s a… He’s a monster! – I understand that… -他坏透了 他…他就是个恶魔 -我理解
[1:48:08] – He’s a monster for doing that to her! – I don’t… -只有恶魔才会对她做出那种事 -我不…
[1:48:10] I understand that you’re angry. 我理解你很生气
[1:48:12] – How does somebody do that? – You have every right to be. -怎么会有人下得去手 -你完全有理由生气
[1:48:14] Do you hear me? But your brother? 明白吗 但是你哥哥
[1:48:16] He’s not a monster. He’s not evil. 他不是恶魔 他也不邪恶
[1:48:19] He’s just a human being. 他只不过是一个凡人
[1:48:25] I know the pain that you’re feeling right now. 我理解你此刻感受到的痛苦
[1:48:29] Believe me, I know it. 相信我 我也感同身受
[1:48:40] I think about your brother every day 我每天都在想你哥哥
[1:48:45] and the things that I could’ve done differently. 反思自己当初应该做出哪些改变来挽回
[1:48:49] But we can’t change it, you know? 但是木已成舟 知道吗
[1:48:52] All we have is now. 我们只有现在
[1:48:55] All we have is now. 我们只有珍惜当下
[1:48:56] And I’m telling you this because I love you. 我这么说是因为我爱你
[1:48:59] Holding on to that much hate will destroy a person, 心怀太多怨恨会毁掉一个人
[1:49:03] and I’m not about to let that happen to you. 我不准让那种事发生在你身上
[1:49:07] You have so much love to share with the world. 你还有许多爱能够分享给这个世界
[1:49:11] And so much life yet to live. 还有许多美好的人生要去体会
[1:49:15] You remember Papa’s favorite scriptures? 你还记得爷爷最喜欢的一句圣经吗
[1:49:18] It said, “Hatred stirs up strife, 是这么说的 “恨 能挑启争端
[1:49:23] but love, love covers all offenses.” 爱 能遮掩一切过错”
[1:49:28] And I love you so much, baby girl. Come here. 我非常地爱你 宝贝女儿 来抱一下
[1:49:39] It’s okay. 没事了
[1:49:42] – I love you too. – I know you do. I know. -我也爱你 -我知道的 我知道
[1:50:11] ♪ The markings on your surface ♪ ♪ 你身上的印记 ♪
[1:50:15] ♪ Your speckled face ♪ ♪ 布满雀斑的面容 ♪
[1:50:22] ♪ Flawed crystals hang from your ears ♪ ♪ 挂在耳畔的瑕疵水晶 ♪
[1:50:30] ♪ I couldn’t gauge your fears ♪ ♪ 我无法测量你的恐惧 ♪
[1:50:31] What are you thinking about? 你在想什么
[1:50:36] The hospital where my dad’s at called today. 我爸住的医院今天打电话来了
[1:50:40] Really? What did they say? 是吗 他们说什么了
[1:50:42] They don’t think he has much longer. 医生说他时日不多了
[1:50:49] Do they know how long? 他们知道还能活多久吗
[1:50:52] I don’t know. Like, not long at all. 我也不知道 估计没几天了
[1:50:54] They said he doesn’t have more than a week. 他们说最多不超过一周
[1:50:59] What are you going to do? 那你打算怎么做
[1:51:02] What do you mean? 什么意思
[1:51:04] – Well, you have to see him. – Why? -你得去见见他 -为什么
[1:51:07] Because he’s your dad. 因为他是你的爸爸
[1:51:08] Okay, I don’t want to see him. 我不想见他
[1:51:10] And besides, my car’s in the shop 再说我的车还在维修
[1:51:12] and he’s in Missouri. 而他人在密苏里州
[1:51:13] Well, we can take my car. 我们可以开我的车
[1:51:15] You have to see your dad. 你必须得去看你爸
[1:51:16] You will seriously regret it if you don’t. 你不去看他一定会后悔的
[1:51:22] Okay, it says it’s gonna take two days to get there, 上面说开过去要两天
[1:51:23] but we can leave tomorrow. We could… 不过我们可以明天就出发 我们
[1:51:26] We could stop and we could break it up along the way. 我们可以在路上开一会歇一会
[1:51:30] Do you think you could make up an excuse for your mom? 你能跟你妈妈编个理由吗
[1:51:33] – Are you serious? – Yes. -你认真的吗 -是的
[1:51:40] – Can you make up an excuse? – Yeah, yeah. -你能编个借口吗 -可以
[1:51:41] I guess I could make up an excuse. 我应该能编个借口
[1:51:44] Do you think… Could you? 那你…你能吗
[1:51:59] I think we should do it. 我们应该这么做
[1:52:19] ♪ This is not my life ♪ ♪ 这不是我的生活 ♪
[1:52:21] ♪ It’s just a fond farewell to a friend ♪ ♪ 这只是对好友的深情道别 ♪
[1:52:26] Unreal! 太不真实了
[1:52:27] ♪ It’s just a fond farewell to a friend ♪ ♪ 这只是对好友的深情道别 ♪
[1:52:29] ♪ This is not my life ♪ ♪ 这不是我的生活 ♪
[1:52:32] ♪ It’s just a fond farewell to a friend ♪ ♪ 这只是对好友的深情道别 ♪
[1:52:36] ♪ It’s not what I’m like ♪ ♪ 我并非如此 ♪
[1:52:39] ♪ It’s just a fond farewell ♪ ♪ 这只是个深情告别 ♪
[1:52:49] ♪ Speaking of Nirvana, it was there ♪ ♪ 那就是一次涅槃 ♪
[1:52:53] ♪ Rare as the feathers on my dash from a phoenix ♪ ♪ 如在车上找到凤凰羽毛那般难得 ♪
[1:52:56] ♪ There with my crooked teeth and companions sleeping, yeah ♪ ♪ 我见到了我长歪的牙齿和熟睡的伙伴 ♪
[1:53:01] ♪ Dreaming a thought that could dream about a thought ♪ ♪ 在梦里梦 想中想 ♪
[1:53:03] ♪ That could think of the dreamer that thought ♪ ♪ 念到追梦人的念想 ♪
[1:53:05] ♪ That could think of dreaming and getting a glimmer of God ♪ ♪ 希望可美梦成真 得神眷顾 ♪
[1:53:09] ♪ I’ll be dreaming a dream in a thought ♪ ♪ 我在念想里梦到了一个梦 ♪
[1:53:11] ♪ That could dream about a thought ♪ ♪ 能让我梦到另一个念想 ♪
[1:53:13] ♪ That could think of dreaming a dream ♪ ♪ 让我想到再梦一个美梦 ♪
[1:53:14] ♪ Where I cannot ♪ ♪ 而我不能 ♪
[1:53:17] ♪ Where I cannot ♪ ♪ 而我不能 ♪
[1:54:03] I think this is it. 我们应该到了
[1:54:07] This is the slowest fucking elevator. 这电梯也太他妈慢了
[1:54:13] Yeah. 是啊
[1:54:35] Hey, Dad. 你好 爸爸
[1:55:15] I missed you. 我想你了
[1:55:21] This is my girlfriend, Emily. 这是我女朋友 艾米丽
[1:55:28] It’s nice to meet you. 很高兴认识你
[1:55:37] Beautiful. 你很美
[1:55:42] Thank you. 谢谢
[1:55:53] Well, he’s fighting. 他在和病魔抗争
[1:55:55] Everyone is different. 每个人情况不同
[1:55:58] Sometimes it’s rapid, 有时候走得很快
[1:56:00] sometimes it takes time. 有时候还会撑一段时间
[1:56:03] He might be holding on more because you’re here now. 因为你们来了 他可能意志更加坚强
[1:56:06] However, this is taking longer than usual 不管怎么说 他坚持的时间比一般情况长
[1:56:09] and longer than we had anticipated. 也比我们的预期要长
[1:56:12] Obviously, he’s not ready to go yet. 很明显 他还没准备好撒手人寰
[1:56:16] And the best thing that you can do 你们能做到的最好的事情
[1:56:19] is to help him feel peace and comfort 就是在他清醒的时候
[1:56:23] when he’s lucid. 让他感到安宁和舒适
[1:56:25] So if there’s anything that you need, 如果你们有任何需要
[1:56:27] please let us know. 请告诉我们
[1:56:29] And I’ll be back tomorrow to check in. 我明天再来看他
[1:56:33] Thank you very much, Doctor. 非常感谢您 医生
[1:56:34] Thank you very much, Doctor. I appreciate it. 谢谢您 医生 我很感激
[1:57:58] Babe. 宝贝
[1:58:00] Baby, baby, wake up. 宝贝 宝贝 醒醒
[1:58:02] – Wake up. – What’s up? -醒醒 -怎么了
[1:58:04] It’s your dad. Your dad. Baby, your dad. 是你爸 宝贝 你爸醒来了
[1:58:11] Do you have to go to the bathroom? 你是想去上厕所吗
[1:58:14] Bathroom? 去厕所吗
[1:58:36] 宝贝 你妈妈看到了贝瑟妮的动态 发现你不在海滩度假屋 我相信你 但是凯瑟琳状态不太好 非常担心 联系我 让我知道你一切都好
[1:59:42] What are you holding onto, Dad? 你还有什么执念没放下 爸
[1:59:48] What’s going on? What are you feeling? 怎么了 你感觉还好吗
[1:59:50] Talk to me. 和我说说话
[1:59:51] Or not. 不说也行
[2:00:01] You know… 你知道…
[2:00:04] You don’t need to fight anymore. 你不需要再硬撑下去了
[2:00:10] I just want you to be at peace. 我只希望你能安心地离开
[2:00:16] You know you’re going to someplace better. 你会去到更好的地方的
[2:00:19] – Right? – I know. -对吗 -我知道
[2:00:21] Yeah. You know. 是啊 你明白的
[2:00:26] You don’t have any regrets? 你有任何遗憾吗
[2:00:31] Kind of. 算有吧
[2:00:33] Yeah? 是吗
[2:00:35] Yeah? Well, you don’t have to. 但你不用留下任何遗憾
[2:00:37] You don’t need to. You’re okay. 不需要 没关系的
[2:01:09] Yeah, Dad. Just let it out. 就这样 爸爸 都释放出来吧
[2:02:47] 我很快就回家 会解释清楚一切 别担心 我保证自己很安全 我保证我在做一件很重要的事 我爱你…
[2:02:47] 我非常担心你 快接电话 小艾你在哪 我们得谈谈 打给我 艾米丽 打电话给我
[2:02:52] 我很快就回家 会解释清楚一切 别担心 我保证自己很安全 我保证我在做一件很重要的事
[2:02:57] 我很快就回家 会解释清楚一切 别担心 我保证自己很安全 我保证我在做一件很重要的事 我希望我们能重新成为一家人
[2:04:58] ♪ I’ll drown my beliefs ♪ ♪ 为了生下你的孩子 ♪
[2:05:13] ♪ To have your babies ♪ ♪ 我愿意淹死我的信仰 ♪
[2:05:26] ♪ I’ll dress like your niece ♪ ♪ 我会打扮成你的侄女 ♪
[2:05:41] ♪ And wash your swollen feet ♪ ♪ 帮你洗肿胀的双脚 ♪
[2:05:51] ♪ Just ♪ ♪ 只要 ♪
[2:05:58] ♪ Don’t leave ♪ ♪ 你别走 ♪
[2:06:05] ♪ Don’t leave ♪ ♪ 你别走 ♪
[2:06:07] 艾丽克西斯·卢娜·洛佩兹 2000年7月15日 生 2018年11月18日 卒 我们深爱的女儿
[2:06:23] ♪ I’m not living ♪ ♪ 我不是在生活 ♪
[2:06:38] ♪ I’m just killing time ♪ ♪ 我只是在度日 ♪
[2:06:51] ♪ Your tiny hands ♪ ♪ 你小小的手 ♪
[2:06:59] 我今晚就回家 会解释清楚一切 别担心 我保证自己很安全 我保证我在做一件很重要的事 我想了许多 希望我们能多交交心 我真的很爱你 也很感恩生命中有你 感谢你养育了我 我很快就回家
[2:07:06] ♪ Your crazy kitten smile ♪ ♪ 你像猫似的笑脸 ♪
[2:07:17] ♪ Just ♪ ♪ 只要 ♪
[2:07:22] ♪ Don’t leave ♪ ♪ 你别走 ♪
[2:07:29] ♪ Don’t leave ♪ ♪ 你别走 ♪
[2:07:32] Okay, folks. 15 minutes. 好了各位 你们有十五分钟
[2:07:48] ♪ And true love waits ♪ ♪ 真正的爱情 ♪
[2:08:02] God wants us to… 上帝要求我们…
[2:08:02] ♪ In haunted attics ♪ ♪ 在鬼屋里等待 ♪
[2:08:06] – Amen. – Amen. -阿门 -阿门
[2:08:09] It doesn’t matter what happened. 发生了什么不重要
[2:08:10] What I’m talking about… 我想说的是…
[2:08:16] ♪ And true love lives ♪ ♪ 真正的爱情 ♪
[2:08:31] ♪ On lollipops and crisps ♪ ♪ 靠棒棒糖和薯片生活 ♪
[2:08:42] ♪ Just ♪ ♪ 只要 ♪
[2:08:47] ♪ Don’t leave ♪ ♪ 你别走 ♪
[2:08:54] ♪ Don’t leave ♪ ♪ 你别走 ♪
[2:10:50] ♪ A new world hangs ♪ ♪ 一个新世界 ♪
[2:10:54] ♪ Outside the window ♪ ♪ 浮现在窗外 ♪
[2:10:58] ♪ Beautiful and strange ♪ ♪ 美丽而陌生 ♪
[2:11:03] ♪ It must be ♪ ♪ 一定是 ♪
[2:11:06] ♪ I’ve fallen awake ♪ ♪ 我醒了 ♪
[2:11:10] ♪ I must be ♪ ♪ 一定是 ♪
[2:11:14] ♪ Sound and color ♪ ♪ 声音与色彩 ♪
[2:11:16] ♪ With me, for my mind ♪ ♪ 在我脑中萦绕 ♪
[2:11:19] ♪ And the ship shows me where to go ♪ ♪ 飞船告诉我该去哪里 ♪
[2:11:22] ♪ When I needn’t speak ♪ ♪ 我都不用开口 ♪
[2:11:25] ♪ Not far now ♪ ♪ 不远了 ♪
[2:11:27] ♪ Not far now ♪ ♪ 不远了 ♪
[2:11:29] ♪ Not far now ♪ ♪ 不远了 ♪
[2:11:30] ♪ Not far now ♪ ♪ 不远了 ♪
[2:11:32] ♪ Far, far, far, far now ♪ ♪ 远了 远了 ♪
[2:11:34] ♪ Far, far, far, far now ♪ ♪ 远了 远了 ♪
[2:11:47] ♪ Sound and color ♪ ♪ 声音与色彩 ♪
[2:11:51] ♪ With me, in my mind ♪ ♪ 在我脑中如影随形 ♪
[2:11:55] ♪ Sound and color ♪ ♪ 声音与色彩 ♪
[2:11:58] ♪ Try to keep yourself awake ♪ ♪ 试图保持清醒 ♪
[2:12:00] ♪ Sound and color ♪ ♪ 声音与色彩 ♪
[2:12:01] ♪ This life ain’t like it was ♪ ♪ 这种生活不同以往 ♪
[2:12:04] ♪ Sound and color ♪ ♪ 声音与色彩 ♪
[2:12:06] ♪ I wanna touch a human being ♪ ♪ 我想触碰人类 ♪
[2:12:08] ♪ Sound and color ♪ ♪ 声音与色彩 ♪
[2:12:10] ♪ I want to go back to sleep ♪ ♪ 我想继续安眠 ♪
[2:12:12] ♪ Sound and color ♪ ♪ 声音与色彩 ♪
[2:12:14] ♪ Ain’t life just awful strange? ♪ ♪ 生活是不是很陌生 ♪
[2:12:16] ♪ Sound and color ♪ ♪ 声音与色彩 ♪
[2:12:18] ♪ I wish I never gave it all away ♪ ♪ 真希望我没放弃一切 ♪
[2:12:21] ♪ Sound and color ♪ ♪ 声音与色彩 ♪
[2:12:22] ♪ No more to see the setting of the sun ♪ ♪ 再也看不到夕阳西下 ♪
[2:12:25] ♪ Sound and color ♪ ♪ 声音与色彩 ♪
[2:12:27] ♪ Life in ♪ ♪ 生活于 ♪
[2:12:29] ♪ Sound and color ♪ ♪ 声音与色彩 ♪
[2:12:31] ♪ Life in ♪ ♪ 生活于 ♪
[2:12:33] ♪ Sound and color ♪ ♪ 声音与色彩 ♪
[2:12:35] ♪ Life in ♪ ♪ 生活于 ♪
[2:12:37] ♪ Sound and color ♪ ♪ 声音与色彩 ♪
[2:12:42] ♪ Sound and color ♪ ♪ 声音与色彩 ♪
[2:12:46] ♪ Sound and color ♪ ♪ 声音与色彩 ♪
[2:14:24] I love you. 我爱你
[2:14:27] I love you too. 我也爱你
[2:14:31] I love you so much. 我好爱你
2019年

文章导航

Previous Post: The Tale of Despereaux‎(浪漫鼠德佩罗)[2008]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: Rink(溜冰场)[2019]电影台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号