Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

邪恶力量(Supernatural)第2季第14集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 邪恶力量(Supernatural)第2季第14集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
时间 英文 中文
[00:02] Dad wants us to pick up where he left off. 爸爸要我们继承他的事业
[00:04] Saving people, hunting things. Family business. 救助他人 猎杀恶魔 家族事业
[00:08] My dad had a partner on his last hunt. 爸爸最后一次猎鬼时有个搭档
[00:10] Guy screwed up, got my dad killed. 那个家伙搞砸了 害我爸被杀
[00:11] – What does this have to do? – It was your father, Dean. – 那跟我们有什么… – 那家伙就是你爸爸 迪恩
[00:14] Maybe that’s what the demon’s doing. Pushing us. Finding ways to break us. 也许这就是魔鬼想要的 逼迫我们 想方设法让我们崩溃
[00:17] I’m Meg. She’s possessed. 我叫梅格 她被附身了
[00:19] That’s a human possessed by a demon. 魔鬼附在人类身上
[00:21] The key of Solomon. You get a demon in one, they’re trapped. “索罗门之匙” 能困住魔鬼 封住他们的力量
[00:26] Before Dad died, he told me something, something about you. 爸爸死前告诉了我一些事 关于你的
[00:29] He said that I had to save you. That if I couldn’t, I’d have to kill you. 他说我得救你 如果不能 就得杀了你
[00:33] Did he know the demon’s plans? 他知道魔鬼对我的安排是什么吗?
[00:34] – Am I supposed to go dark side? – I never said that. – 我会变成邪恶的一方还是怎么?- 我没那么说过
[00:37] Jeez, you’re not careful, you will have to waste me one day, Dean. 你要是不小心点 总有一天得杀了我 迪恩
[00:44] Ellen. It’s me again. 埃伦 还是我
[00:47] Any chance you’ve heard from him? 有他的消息吗?
[00:50] I swear, it’s like looking for my dad all over again. 简直像那时候到处找我爸一样
[00:53] I’m losing my mind here. 我都快急疯了
[00:55] No, I’ve called him a thousand times. Nothing but voice mail. 我给他打过很多次电话 每次都是留言
[00:57] I don’t know where he went or why. 我不知道他去哪儿了 也不知道为什么
[01:00] Sam’s just gone. 萨姆就那么消失了
[01:02] Hang on. 等会儿
[01:06] Sammy? Where the hell are you? Are you okay? 萨姆 你跑哪儿去了 你没事吧?
[01:08] Hey, hey, hey, calm down. Where are you? 嘿 嘿 嘿 冷静点 你在哪儿?
[01:11] All right, don’t move. I’m on my way. 好了 别动 我马上就到
[01:37] Sam, it’s me. 萨姆 是我
[01:41] Sam? 萨姆
[01:46] Sam? 萨姆?
[01:52] Hey. 嘿
[01:54] Hey, Dean. 嗨 迪恩
[01:58] Are you bleeding? 你受伤了?
[02:00] I tried to wash it off. 我洗不掉
[02:04] Oh, my God. 哦 天
[02:08] I don’t think it’s my blood. 不是我的血
[02:10] – Whose is it? – I don’t know. – 那是谁的?- 不知道
[02:12] Sam, what the hell happened? 萨姆 到底怎么回事?
[02:14] Dean. 迪恩…
[02:17] I don’t remember anything. 我什么都想不起来了
[02:37] What’d you find out? 有什么发现吗?
[02:38] You checked in two days ago, under the name Richard Sambora. 你两天前以理查德·山伯拉的名字入住
[02:42] I think the scariest part about this is that you’re a Bon Jovi fan. 最恐怖的你居然是Bon Jovi乐队吉他手理查德·山伯拉的迷
[02:45] Dean. 迪恩
[02:47] Your room’s been quiet. Nobody noticed anything unusual. 你的房间一直很平静 没人注意到什么异常情况
[02:49] You mean no one saw me walking around covered in blood? 你是说没人看见我满身是血地走来走去?
[02:53] – Yeah, that’s what I mean. – Then how did I get here, Dean? – 对 就是这个意思 – 那我是怎么跑到这儿来的 迪恩?
[02:56] – What happened to me? – I don’t know, all right? – 我怎么了?- 不知道
[02:58] But you’re okay, that’s what matters. 但你没事就好
[03:00] – Everything else we can deal with. – Oh, really? – 其他的我们都能应付 – 是吗?
[03:02] – What if I hurt someone? Or worse. – Sam. – 要是我伤了谁怎么办?或者更糟 – 萨姆
[03:09] What if this is what Dad warned you about? 也许这就是爸爸警告你的原因
[03:11] Hey, whoa, whoa. Let’s not jump the gun here. 好了 别妄下结论
[03:12] We don’t know what happened. 我们不知道出了什么事
[03:14] We just gotta treat this like any job. 得像其他”工作”一样处理
[03:16] What’s the last thing you remember? 你记得的最后一件事是什么?
[03:18] It’s me and you in that motel room in West Texas. 我和你 在西德克萨斯的一个旅馆
[03:23] – I went out to grab some burgers and… – West Texas? That was over a week ago. – 我们出门买汉堡 – 西德克萨斯?那是一周以前的事了
[03:29] That’s it. 没错
[03:32] Next thing I knew, I was sitting here. 然后就发现 自己坐在这儿…
[03:35] Bloody. 一身是血
[03:37] – It felt like I’d been asleep for a month. – Okay. Retrace your steps. – 好像睡了一整个月一样 – 好了 让我们回溯一下你的行动
[03:41] The manager said you left yesterday afternoon. 旅馆老板说你昨天下午出门以后
[03:43] They never saw you come back so… 就没见你回来
[03:50] Hey. 嘿
[04:01] Recognize anything? 想起什么了?
[04:04] Not really. 没什么
[04:11] Wait. 等等
[04:12] – What? – I think I was here. – 什么?- 我想我来过这儿
[04:16] Do you remember? 你想起来了?
[04:18] Not really. It just… 也不是 只是…
[04:21] It feels familiar, you know? 有种熟悉的感觉 你知道
[04:28] Try that one. 试试那个
[04:31] – Yeah. – Okay. – 对 – 好
[04:36] Wait. 等一下
[04:54] Oh, please tell me you didn’t steal this. 别跟我说你居然偷了这种车
[05:07] More blood. 更多的血
[05:11] Sam, back seat. 萨姆 后座
[05:24] You think I used this on someone? 你觉得我会不会用在什么人身上了?
[05:27] I’m not thinking anything. 我什么都不知道
[05:36] Okay, now this is disturbing. 好吧 这可有点古怪了
[05:41] Come on, this couldn’t have been you. Had to have been someone else. 好了 老弟 这怎么可能是你的 说不定是其他人
[05:43] Somebody who, uh, smokes menthols. 一个 呃 抽薄荷烟的家伙
[05:46] Hey. 嘿
[05:48] A gas receipt, few towns over. 加油站的收据 就在不远的一个镇
[05:55] All right, the receipt’s for 10 gallons at pump number two. 10加仑油的收据 2号油泵
[05:59] You getting any goose bumps yet? 有没有起鸡皮疙瘩?
[06:02] “God, this looks familiar, ” déjà-vu vibes? “天哪 看起来太熟悉了” 这类的感觉?
[06:07] Maybe someone inside will remember you. 也许里面那人记得你
[06:09] Come on. 来吧
[06:19] You, out of here, now. I’m calling the cops. 你 滚出去 马上 我要报警了
[06:22] – You talking to him? – Yeah, I’m talking to him. – 你说的是他?- 没错 就是他
[06:24] Jerk comes in yesterday, stinking drunk. Grabs a 40 from the fridge, starts chugging. 这混蛋昨天喝得烂醉 从冰箱里抓起一瓶啤酒就开始喝
[06:28] This guy? You drinking malt liquor? 他?你居然喝麦芽酒?
[06:31] Not after he whipped the bottle at my frigging head. 还用瓶子敲了我的头
[06:33] – This guy? – What, am I speaking Urdu? – 这家伙?- 怎么了 难道我说的是鸟语?
[06:36] I’m sorry if I did anything 如果我干了什么 真的很抱歉
[06:37] Tell your story walking, pal. Okay? Po-po will be here in five. 你最好一边走一边编你的故事 警察5分钟就到
[06:40] Wait, wait. He’s leaving, he’s leaving. Put the phone down. 等会儿 他会走的 他会走的 把电话放下
[06:43] – Sam, go wait in the car. – But, Dean… – 萨姆 回车里等着 – 可是 迪恩
[06:44] Go wait in the car. 回车里等我
[06:52] Hey, look, I just wanna talk to you, that’s it, okay? 好了 我只想跟你说几句话 行吗
[06:59] When he took off, which way did he go? 他昨天出门后朝哪个方向走了?
[07:01] – Why don’t you ask him? – I’m asking you. – 干吗不问他?- 因为我在问你
[07:03] Please. You’d be doing me a huge favor. 求你了 算是帮我一个大忙好不好
[07:05] Oh, do you a favor? Well, that is what I live for. 哦 帮你的忙 好啊 我就是以此为生的
[07:09] You know, your buddy didn’t pay for the booze… 说起来 你的同伴还没付酒钱呢
[07:11] or the smokes, which he also illegally lit up. 还有他抽的烟 点烟的方式也是违法的
[07:14] – You saw him smoking? – Yeah. Guy’s a chimney. – 你看见他抽烟?- 没错 简直像个烟囱
[07:22] This, uh, ought to cover it. 这些 嗯…
[07:26] Mm. It’s, uh… It’s coming back to me now. 应该够了 呃 我想起来了
[07:30] He took two packs. 他拿了两包
[07:34] Of course he did. 当然了
[07:40] He went north on Route 71. Straight out of town. 他顺着北边的71号路 直接出城了
[07:54] What’s going on with you, Sam? Hmm? 你到底怎么回事 萨姆 嗯?
[07:57] Because smoking, throwing bottles at people… 抽烟 朝别人乱挥酒瓶子
[07:59] I mean, that sounds more like me than you. 听起来更像我干的
[08:02] Dean, wait. Right here. Turn down that road. 迪恩 等一下 等会儿 这儿 上那条路
[08:04] – What? – I don’t know how I know. I just do. – 什么?- 不知道为什么 我就是知道
[08:35] Whoever lives here, I’d say they don’t like surprises. 不管这里住的是谁 看来不喜欢惊喜
[08:50] Should we knock? 该敲门吗?
[08:53] Yeah. I guess. 我想应该
[08:59] Hey, Dean. 嘿 迪恩
[09:08] I’m surprised the cops didn’t show. 奇怪的是警察居然没出现
[09:09] Place like this, you’d think it’d have an alarm. 这种地方应该有警报系统
[09:18] Yeah, you would. 是啊 你说的没错
[09:53] Hit the lights. 开灯
[10:10] – Dean, I did this. – We don’t know that. – 迪恩 是我干的 – 我们还不知道
[10:12] What else do you need? 你还要什么证据?
[10:13] How else do you explain the car, the knife, the blood? 你怎么解释那车子 刀 还有血?
[10:16] I don’t know, man. Why don’t you tell me? 我不知道 老弟 你干吗不告诉我?
[10:21] Even if you did do this, I’m sure you had a reason. 就算是你干的 也肯定有什么原因
[10:24] You know: self-defense, uh, he was a bad son of a bitch, something. 比如自卫 他是个坏家伙之类的
[10:35] He didn’t have any ID. 没有身份证
[10:36] – I need your lock pick. – What? – 把你的开锁器给我 – 什么?
[10:38] I need your lock pick. 给我开锁器
[10:49] Either this guy’s a Unabomber or a hunter. 这家伙要不是个恐怖分子 要不就是个猎手
[10:52] Dean, I think I killed a hunter. 迪恩 我杀了个猎手
[10:58] Let’s find out. 我们很快就能知道了
[11:05] Here we go. 就是这儿了
[12:08] How do you erase this, huh? 录像要怎么消除?
[12:11] Sam, come on. I need your help. 萨姆 快点 帮把手
[12:13] I killed him, Dean. 我杀了他 迪恩
[12:16] I just broke in and killed him. 破门而入 杀了他
[12:20] Listen to me. Whoever this guy is, he’s a hunter. 听我说 不管他是谁 他是个猎手
[12:23] Other hunters are gonna come looking for his killer. 就是说他的同伴会到处寻找凶手
[12:25] Which means we gotta cover our tracks, okay? 就是说 我们得销毁所有线索 明白吗?
[12:30] His name was Steve Wandel. 他叫史提夫·万德尔
[12:34] This is a letter from his daughter. 这是他女儿的信
[12:57] Wipe your prints. Then we go. 把指纹擦干净 我们走了
[13:10] All right, we get a couple hours of sleep, then put this place in our rear-view mirror. 好了 咱们休息几个小时 然后上路离开这里
[13:16] Look, I know this is bad, okay? 我知道这很糟糕
[13:18] You gotta snap out of it. 你得振作起来
[13:22] Sam, say something. 萨姆 说话啊
[13:24] We should get some sleep and leave in the morning? 睡一觉 然后早上上路?
[13:27] Murder, Dean. That’s what I did. 谋杀 迪恩 那是我干的
[13:30] Maybe, okay? Hey, we don’t know-Shapeshifter. 也许是 嘿 我们又不知道 也许是变形怪
[13:34] Come on. You know it wasn’t. You saw the tape. 哦 算了吧 你明知道不是 你也看了录像带
[13:36] – There was no eye flare, no distortion. – But it wasn’t you. – 眼睛没有反光 也没有变形 – 可那不是你
[13:38] All right. Yeah, it might’ve been you, but it wasn’t you. 也许那个是你 但不是真正的你
[13:43] I think it was. 我想是的
[13:49] I think maybe more than you know. 只是你不知道
[13:52] What the hell does that mean? 这话什么意思?
[13:55] For the last few weeks, I’ve been having… 过去几个星期里 我总是…
[13:59] I’ve been having these feelings. 有这种感觉
[14:01] – What feelings? – Rage. – 什么感觉?- 愤怒…
[14:05] Hate. 憎恨
[14:07] And I can’t stop it. 我没法抑制
[14:09] It just gets worse. Day by day, it gets worse. 变得越来越糟 一天天的变得更严重
[14:14] You never told me this. 你没告诉过我
[14:17] I didn’t wanna scare you. 我不想吓着你
[14:21] Well, bang-up job on that. 保密工作做的真不错
[14:26] Dean, the Yellow-Eyed Demon, you know he has plans for me. 迪恩 黄眼睛的魔鬼 你知道他对我有所安排
[14:29] We know he’s turned other children into killers before too. 我们也都知道 他曾经把其他的孩子变成凶手
[14:32] – No one can control you but you. – Doesn’t seem like that. – 除了你自己 没人能控制你 – 那可不一定 迪恩
[14:35] It feels like no matter what I do, slowly but surely… 不管怎么努力
[14:38] – …I’m just becoming. – What? – 我都在确实慢慢地变成 – 什么?
[14:40] Who I’m meant to be. 我应该变成的东西
[14:42] You said it once yourself. I gotta face up to who I am. 你自己也说过 迪恩 我得接受自己的命运
[14:45] – I didn’t meant this. – But it’s still true. You know that. – 我不是那个意思 – 但这话没错 你知道的
[14:48] Dad knew that too. That’s why he told you… 爸爸也知道 所以他才告诉你
[14:51] – …if it ever came to this. – Shut up, Sam. – 如果事情变成这样 – 闭嘴 萨姆
[14:55] Dean, you promised him. 迪恩 你答应过他的
[14:57] You promised me. 你也答应过我的
[15:01] No. 不
[15:03] Listen to me. 听我说
[15:05] We’re gonna figure this out, okay? I mean, there’s gotta be a way, right? 我们会想办法解决的 好吗?我是说 总有办法 对吧?
[15:10] Yeah, there is. 没错
[15:20] I don’t wanna hurt anyone else. 我不想再伤害别人了
[15:24] I don’t wanna hurt you. 特别是你
[15:28] You won’t. 你不会的
[15:30] Whatever this is, you can fight it. 不管是什么 你都能打败它
[15:32] No. I can’t. 不 我不能
[15:36] Not forever. 不可能永远这样
[15:39] Here, you gotta do it. 拿着 这是你该做的
[15:57] You know, I’ve tried so hard to keep you safe. 知道吗 我那么努力的保护你
[16:00] I know. 我知道
[16:10] I can’t. 我做不到
[16:13] I’d rather die. 死也不干
[16:21] No. 不
[16:24] You’ll live. 你会活着
[16:39] You’ll live to regret this. 活着 后悔没杀了我
[17:09] It’s past your checkout. 退房时间过了
[17:22] – What? – It’s past checkout… – 什么?- 退房时间过了
[17:24] and I have a couple here who need your room. 这儿有一对夫妇要住你的房间
[17:29] Oh, yeah, I’ll bet they do. 是的 他们是的
[17:31] – What time is it? – Twelve thirty. – 几点了?- 12点半
[17:35] The guy that was with me, have you seen him? 跟我一起的那个家伙 你看到他了吗?
[17:37] He left before dawn in your car. You should’ve gone with him… 他天亮之前开着你的车走了 你真该和他一起走
[17:40] because now I’m gonna have to charge you extra. 现在你得多交钱了
[17:43] – Oh, son of a bitch. – That’s just the policy, sir. – 哦 混蛋 – 这是规定 先生
[17:46] I need to use your computer. 我要用你的电脑
[17:48] Why would I let you use my computer? 我干嘛要让你用我的电脑?
[17:54] Hi, uh, so sorry to bother you… 嗨 呃 很抱歉打扰你
[17:56] but, uh, my son snuck out of the house last night… 但 呃 我儿子昨天晚上偷偷溜出家门
[17:59] and, uh, went to a Justin Timberlake concert. 呃 去看贾斯汀·汀布莱克的演唱会
[18:04] What? 什么?
[18:06] Yeah, Justin is quite the triple threat. 对 对 贾斯汀是很有才能
[18:09] Uh, anyway, he’s not back yet and I’m just-I’m starting to worry. 嗯 总之 他还没回家 我有点担心了
[18:14] Right, boys will be boys. 对 是的 男孩子总有一天要长大
[18:16] But see, Sammy is a, uh, a diabetic and, uh, if he doesn’t get his insulin… 可萨姆有… 糖尿病 如果不及时打胰岛素
[18:21] then I just-I have to find him. 我 我得找到他
[18:25] Please. I’m begging you. 求你了
[18:27] Yeah, no, no, no. I’m on the website right now. 不不不 我正在网上
[18:29] I just need to activate the GPS in his cell phone. 只要激活他手机的GPS就行
[18:35] Yeah, right there. Duluth, Minnesota. 对 找到了 德卢斯 明尼苏达州
[18:37] Yeah, that is a long way to go for a concert. 是啊 为了演唱会跑这么远的
[18:39] I appreciate your help. 非常感谢
[18:48] Good night, thank you. 晚安 谢谢
[18:52] Sorry, we’re closing up. 不好意思 关门了
[18:55] How about just one for the road? 上路之前再来一杯行吗?
[19:01] You’re about the last person I’d expect to see. 真没想到会是你
[19:06] Well… 是啊…
[19:08] guess I’m full of surprises. 看来我总是出人意料
[19:12] So can I get a beer? 能来杯啤酒吗?
[19:15] Sure, one beer. 当然 啤酒一瓶
[19:30] So how’d you find me? 你怎么找到我的?
[19:33] Well, uh, it’s kind of what we do, you know? 呃 我们的工作就是这样的
[19:37] – Speaking of we, where’s Dean? – He couldn’t make it. – 说到”我们” 迪恩在哪儿?- 他来不了
[19:43] So, what are you doing here, Sam? 那你在这儿干什么 萨姆?
[19:45] I mean, we didn’t exactly part on the best of terms. 我们好像也没那么熟?
[19:49] Right. Um… 没错
[19:52] That’s why I’m here. 所以我才来这儿
[19:55] I kind of-I wanted to see if we could square things, you know? 想看看我们能不能消除误会
[19:59] That looks like it hurts. 看起来挺疼的
[20:02] No. No, just… 不 不 只是…
[20:05] had a run-in with a hot stove. 被火炉烫了一下
[20:08] So you were saying something about squaring things? 你刚才说什么消除误会?
[20:11] Yeah. Uh… 对
[20:16] Look, I know how you feel about my dad. 我知道你对我爸的看法
[20:19] And I can’t say I blame you. 也不能怪你
[20:21] He was obsessed. 他鬼迷心窍
[20:23] Consumed with hunting. 满脑子只想着猎魔
[20:26] And he didn’t care who got caught in the crossfire. 根本不管有谁陷入危险
[20:31] And I guess that included your dad. 我想也包括你爸爸
[20:34] But that was my father. 但那是我爸
[20:35] That’s not me. 不是我
[20:39] What about Dean? 那迪恩呢?
[20:42] Well, Dean’s more like my father than I am, but he- 这个嘛 迪恩比我更像我爸 但他…
[20:51] Boy. 好家伙…
[20:54] You’re really carrying a torch for him, aren’t you? 你真的迷上他了 是不是?
[20:58] I’ll take that as a yes. 你是默认了
[21:04] It’s too bad. 太糟了
[21:06] Because see Dean, he likes you, sure… 因为 你看 迪恩他是喜欢你 但…
[21:08] but not in the way you’d want. I mean 不是你想要的那种喜欢
[21:11] Maybe as kind of a little sister, you know, but romance? 我是说 也许像对小妹妹一样 但是爱情
[21:16] That’s just out of the question. 别做梦了
[21:19] He kind of thinks you’re a schoolgirl, you know? 他把你当成黄毛丫头 知道吗?
[21:25] I’m not trying to hurt you, Jo, I’d 我不是想让你伤心 乔
[21:29] – I’m telling you because I care. – That’s real kind of you, Sam. – 我这么说是因为我关心你 – 你真好心 萨姆
[21:33] I mean it. 我是说真的
[21:39] I care about you a lot. 我很在意你
[21:41] Sam, what’s going on? 萨姆 怎么了?
[21:46] I could be more to you, Jo. 我们可以更进一步 乔
[21:49] Maybe you should leave. 也许你该走了
[21:54] Okay. 好吧
[22:04] Sam, get off me. Sam, get off me. Let go. 萨姆 放开我 萨姆 放手 放手
[22:14] Jo, Jo, Jo. 乔 乔 乔
[22:22] Sam, no. Please. Please. 萨姆 求你了 别这样 求你了
[22:38] It didn’t have to be this way. 本来不用这样的
[22:43] Or maybe it did. Heh. 也许没别的办法
[23:04] What the hell’s going on? What are you doing? 到底怎么回事?你干嘛?
[23:08] So, what exactly did your mom tell you about how your dad died? 关于你爸的死 你妈妈是怎么跟你说的?
[23:13] You’re not Sam. 你不是萨姆
[23:15] Don’t be so sure about that. Answer the question. 别那么肯定 回答我的问题…
[23:23] Come on. 说啊
[23:27] It’s me. 是我啊
[23:28] You can tell me anything, you know that. 你可以告诉我任何事 你知道的
[23:31] Answer the question. 回答问题
[23:36] – Fine. – Fine. – 好吧 – 好吧
[23:40] Our dads were in California. 我们的爸爸在加利福尼亚
[23:42] Devil’s Gate Reservoir. 魔鬼门水库
[23:43] They were setting a trap for some kind of hellspawn. 设了个陷阱给什么再生侠之类的妖怪?
[23:47] John was hiding, waiting. And my dad was bait. 约翰埋伏起来 我爸爸当诱饵
[23:52] That’s just like John. 真是约翰的一贯风格
[23:53] Oh, I bet he dangled Bill like meat on a hook. 哦 我打赌他把比尔当成鱼饵了
[23:57] Then what? 然后呢?
[24:00] Then the thing showed up. 那个怪物出现了
[24:02] John got too eager. 约翰太急躁了
[24:03] Jumped out too soon. Got my dad exposed out in the open. 他过早出击 害我爸爸孤立无援
[24:08] The thing turned around… 那东西转身…
[24:11] and killed him. 杀了他
[24:16] Not quite. 不够准确
[24:20] What? 什么?
[24:21] What? Oh. 什么?哦
[24:23] You see, it hurt him. 它只是弄伤了他
[24:25] It didn’t kill him. 没有杀死他
[24:29] You really don’t know the truth, do you? 你真的不知道真相 对吧
[24:33] – I bet your mom doesn’t either. – Know what? – 我打赌你妈妈也不知道 – 知道什么?
[24:36] You see, Bill… 比尔他…
[24:39] was all clawed up. 被开膛破肚
[24:41] Was holding his insides in his hands. 内脏都流出来了
[24:45] He was gurgling… 一边吐血. -. –
[24:47] and praying to see you and Ellen one more time. 一边祈求着再见你和埃伦一面
[24:51] So my dad… 于是我爸爸…
[24:55] killed him. 就杀了他
[24:58] Put him out of his misery like a sick dog. 像了结国病狗一样结束了他的痛苦
[25:00] – You’re lying. – I’m not. It’s true. – 你骗人 – 我没有 是真的
[25:02] My daddy shot your daddy in the head. 我老爸一枪爆了你老爸的头
[25:06] – How could you know that? – I hear things. – 你怎么知道这些事?- 我听说的
[25:10] – Why are you doing this to me? – Like daddy, like daughter. – 你为什么这么对我?- 有其父必有其女
[25:13] You’re bait. Open up. 你是个诱饵 张嘴
[25:16] That’s a girl. 乖孩子
[25:19] Sam! 萨姆
[25:21] I begged you to stop me, Dean. 我求你制止我的 迪恩
[25:23] – Put the knife down, damn it. – I told you, I can’t fight it! – 妈的 快放下刀 – 告诉过你我做不到
[25:26] My head feels like it’s on fire, all right? 我头疼得像要烧起来了
[25:29] Dean. Kill me or I’m gonna kill her. 迪恩 杀了我 要不我就杀了她
[25:33] Please. You’d be doing me a favor. 求你了 帮帮我吧
[25:37] Shoot me. 开枪
[25:41] Shoot me! 开枪
[25:52] No, Sammy. Come on. 不 萨姆 别这样
[25:57] What the hell’s wrong with you, Dean? 你有什么毛病 迪恩?
[26:00] Are you that scared of being alone that you’d rather let Jo die? 你就那么害怕孤独 宁可让乔去死?
[26:07] It’s holy water, you demonic son of a bitch. 这是圣水 混蛋魔鬼
[26:22] He was possessed? 他被附身了?
[26:27] Dean! 迪恩
[26:47] – So who are you? I got lots of names. – 那么你是谁?- 我有很多名字
[26:58] You’ve been in Sam since he disappeared, haven’t you? 你是在萨姆失踪的时候附身的 是吗?
[27:00] You should’ve seen your face when you thought he murdered that guy. 看看你以为萨姆杀人时的表情
[27:04] Pathetic. 小可怜
[27:11] Why didn’t you kill me? You had a dozen chances. 你为什么不杀我?机会多的是
[27:19] No, that would’ve been too easy. Where’s the fun in that? 不 那样解决你太容易了 有什么乐趣何言啊?
[27:23] You see, this was a test. 知道吧 这是个测试
[27:25] Wanted to see if I could push you far enough to waste Sam. 看你能忍受萨姆坏到什么程度才会下手
[27:30] Should’ve known you wouldn’t have the sack. 早该料到你没这个胆
[27:33] Anyway, fun’s over now. 总之 游戏结束了
[27:36] Oh, well, I hope you got your kicks. 哦 但愿你想好如何脱身
[27:39] – You’re gonna pay hell for this. – How? You can’t hurt me. – 否则你得偿还所作的一切 – 怎么还?你根本伤不了我
[27:42] Not without hurting your little brother. 不愿伤害你心爱的老弟的话
[27:46] See, I think you’re gonna die, Dean. 我觉得死的会是你 迪恩
[27:51] You and every other hunter I can find. 你和其他的猎手我都能找到
[27:56] One look at Sam’s dewy, sensitive eyes… 只要看见萨姆清澈无辜的眼神
[27:59] they’ll let me right in their door. 是人都会让他进屋的
[29:18] This is Dean, leave a message. 我是迪恩 请留下口讯
[29:48] Dean? 迪恩
[29:50] Dean. 迪恩
[29:55] Take it easy. 放松点
[29:58] – Where’s Sam? – I don’t know. I’ve been looking for you. – 萨姆在哪?- 我不知道 我一直在找你
[30:01] Come on. Get up. 来吧 起来
[30:10] Unh! Okay. 好了
[30:12] Don’t be a baby. Oh, God. 别像小孩那样怕疼 天哪
[30:16] All right, almost. 好了 就快
[30:18] All right, got it. Got it. 好了 拿出来了
[30:26] – God, you’re a butcher. – You’re welcome. – 天哪 你简直是个屠夫 – 多谢夸奖
[30:30] All right, are we done? 好了没有?
[30:31] Would you give me two minutes to patch you up? 你就不能闭嘴好让我包扎伤口?
[30:34] You can’t help Sam if you’re bleeding to death. 流血过多死了还怎么救萨姆
[30:38] So how did you know that he was possessed? 你怎么知道他被附身?
[30:42] Ah! Uh, I didn’t. I just knew that it couldn’t have been him. 我不知道 只是感觉那肯定不是他
[30:48] – Hey, Dean. – Yeah? – 嘿 迪恩 – 什么
[30:51] I know demons lie, but do they ever tell the truth too? 我知道恶魔一向说谎话 但有没有偶尔说真话的时候?
[30:58] Yeah, sometimes, I guess. 有时 我猜是的
[31:00] Especially if they know it’ll mess with your head. 特别知道真话会刺激得你发狂的时候
[31:06] Why do you ask? 为什么这么问?
[31:09] Nothing. 没什么
[31:11] It doesn’t matter. 不要紧
[31:12] So do you have any idea where he’s headed to next? 那么 你觉得他之后会去哪?
[31:15] Well, so far, he’s been going after the nearest hunter. 就目前而言 他会去找离这最近的猎手
[31:18] So the closest one I know is in South Dakota. 我知道最近的一个在南达科他州
[31:20] Okay, good. I’m done. Let’s go. 包好了 我们走
[31:24] You’re not coming. 你不能去
[31:26] The hell I’m not. I’m a part of this now. 为什么不能?我已经被卷进来了
[31:28] I can’t say it more plain than this: 一言难尽
[31:30] You try and follow me and I’ll tie you back to that post and leave you. 你要是跟来我还要时刻担心你
[31:33] This is my fight. I’m not getting your blood on my hands. 这是我的事 不能让你因此受到伤害
[31:37] That’s just how it’s gonna be. 这就是原因
[31:43] Wait. 等等
[31:45] Here. 接着
[31:48] Take these. They’ll help with the pain. 吃点这个 用来止疼
[31:54] Thanks. 多谢
[31:58] I’ll call you later, okay? 晚点打电话给你 好吗?
[32:06] No, you won’t. 不 你不会了
[32:29] Damn it. 该死的
[32:43] – Sam. – Hey, Bobby. – 萨姆 – 嘿 鲍比
[32:45] It’s been a while. 好久不见
[32:48] Come on in. 进来
[32:56] So, what brings you? 什么风把你吹到这来了?
[32:59] Working a job nearby and I thought I’d stop in to say hey. 附近有个活儿 所以来和你打声招呼
[33:02] Where’s Dean? 迪恩在哪?
[33:05] Holed up somewhere with a girl and a 12 pack. 在某处和女孩缠绵呢
[33:08] Oh, yeah? 哦 真的?
[33:09] Is she pretty? 她很辣?
[33:11] You ask me, he’s in way over his head. 谁说不是 估计还没尽兴
[33:16] Well, it’s good to see you. 很高兴见到你
[33:20] To John. 敬约翰
[33:24] To Dad. 敬爸爸
[33:38] What’d you do? 你做了什么?
[33:40] A little holy water in your beer. 在啤酒里加了点圣水
[33:42] Sam never would’ve noticed. 萨姆绝不会有事
[33:45] But then, you’re not Sam, are you? 但你不是萨姆 对吗?
[33:47] Don’t try to con a con man. 休想引骗子上钩
[34:01] Hey. Unh. 嘿
[34:20] Dean. 迪恩
[34:22] Back from the dead. 从死亡边缘爬回来了
[34:24] Getting to be a regular thing for you, isn’t it? 就像从前那样 不是吗?
[34:28] Like a cockroach. 就像只蟑螂
[34:29] How about I smack that smart-ass out of your mouth? 你这自以为是的家伙敢紧滚出来
[34:31] Oh, careful now. 小心点
[34:33] – Wouldn’t wanna bruise this fine packaging. – Don’t worry. This isn’t gonna hurt Sam. – 不然会伤了这副皮囊 – 哦 别担心 这样不会太伤萨姆
[34:38] You, on the other hand- 你就另当别论了…
[34:44] Feel like talking now? 现在愿意开口了吗?
[34:47] Sam’s still my meat puppet. 萨姆仍是受我控制的肉身
[34:50] – I’ll make him bite off his tongue. – No. You won’t be in him long enough. – 我可以让他咬断自己的舌头 – 不 你呆不长了
[34:54] Bobby. 鲍比
[35:03] See, whatever bitch-boy master plan you demons are cooking up… 看见了 你这婊子养的 不管你有什么计划
[35:06] you’re not getting Sam. 都不许利用萨姆
[35:09] You understand me? 明白么?
[35:11] Because I’m gonna kill every one of you first. 因为我解决掉你们每一个
[35:26] You really think that’s what this is about? 你真以为这是我们的
[35:29] The master plan? 计划吗?
[35:31] I don’t give a rat’s ass about the master plan. 我根本不在乎什么计划
[35:39] Oops. 噢
[35:41] Doesn’t seem to be working. 看来不起作用
[35:44] See, I learned a few new tricks. 我倒学了点新玩意儿
[36:02] This isn’t going like I pictured. What’s going on, Bobby? 这不像是附身 怎么回事 鲍比?
[36:09] It’s a binding link. 这是个封魔咒
[36:11] It’s like a lock. 就像把锁
[36:12] He’s locked himself inside Sam’s body. 把他自己封在萨姆身体里
[36:15] – What the hell do we do? – I don’t know. – 我们现在怎么办?- 我也不知道
[36:27] There. That’s better. 现在 好多了
[36:39] You know when people wanna describe the worst possible thing? 当人们想描述最糟糕的事情…
[36:43] They say it’s “like hell.” 他们都会用地狱来形容
[36:46] Well, there’s a reason for that. 哦 那么说是有原因的
[36:48] Hell is like a… 地狱就像 嗯… . –
[36:54] Well, it’s like hell. Even for demons. 确实是地狱 即使对魔鬼而言也是
[36:58] It’s a prison made of bone and flesh… 那是一个由血肉和恐惧
[37:01] and blood and fear. 筑成的牢笼
[37:08] And you sent me back there. 你把我打了回去
[37:11] – Meg? – No. – 梅格 – 不…
[37:13] Not anymore. 不再是了
[37:15] Now I’m Sam. 我现在是萨姆
[37:20] By the way… 顺便说一句…
[37:23] I saw your dad there. He says, “Howdy.” 我见到了你父亲 他向你问好
[37:26] All that I had to hold onto was that I would climb out one day. 支持我撑下去的是一旦某天我能爬出来
[37:31] And then I was gonna torture you. 就要把你折磨得痛不欲生
[37:33] Nice and slow, like pulling the wings off an insect. 一点一点的折磨你 就像把虫子的翅膀一片一片扯下来那样
[37:37] But whatever I do to you… 但是不论我怎么对你
[37:39] it’s nothing compared to what you do to yourself, is it? 都不及你内心的悔恨 对吗?
[37:43] I can see it in your eyes, Dean. You’re worthless. 我能从你的眼睛里看出来 迪恩
[37:47] You couldn’t save your dad. 你是个废物 连自己老爸都救不了
[37:49] And deep down… 而且内心深处
[37:51] you know that you can’t save your brother. 你也清楚挽救不了你的弟弟
[37:55] They’d have been better off without you. 没有你他们会过的更好
[38:27] Sammy? 萨姆?
[38:32] Did I miss anything? 我错过什么了?
[38:52] By the way, you really look like crap, Dean. 顺便说一句 你看起来糟透了 迪恩
[38:55] Yeah, right back at you. 是啊 拜你所赐
[39:03] What is it, Bobby? 那是什么 鲍比?
[39:06] You boys ever hear of a hunter named Steve Wandel? 你们俩知道叫史提夫·万德尔的猎手吗?
[39:10] Why do you ask? 为什么问这个?
[39:13] Just heard from a friend. Wandel’s dead. 从朋友那听说 万德尔死了
[39:16] Murdered in his own house. 在家里被杀了
[39:20] You wouldn’t know anything about that? 你们不知道这事
[39:23] No, sir. Never heard of the guy. 没有 从未听过这人
[39:25] – Dean. – Good. Keep it that way. – 迪恩 – 那好 继续装作不知道
[39:29] Wandel’s buddies are looking for someone or something to string up. 万德尔的兄弟正在到处查找线索
[39:32] They’re not gonna slow down to listen to reason. 他们追得很紧 (一旦抓住谁)可没机会解释
[39:35] You understand what I’m saying? 你明白我的意思吗?
[39:39] We better hit the road. 我们最好快上路吧
[39:41] If you can remember where we parked the car. 要是你还记得我们车停哪里了
[39:44] Here. Take these. 给你 拿着
[39:49] – What are they? – Charms. – 这是什么?- 符咒
[39:52] They’ll fend off possession. 可以阻止附身
[39:54] That demon’s still out there. This’ll stop it from getting back up in you. 恶魔还在游荡 能防止它再次附身
[39:58] – That sounds vaguely dirty, but thanks. You’re welcome. – 有点暧昧… 但是 谢谢你 – 不客气
[40:03] You boys be careful now. 你们俩最好小心点
[40:05] You too. 你也是
[40:32] You okay? 你没事吧?
[40:35] Sam. 萨姆?
[40:39] Is that you in there? 你没被附身吧?
[40:44] I was awake for some of it, Dean. 我某些本性被唤醒了 迪恩
[40:49] I watched myself kill Wandel with my own two hands. 我看见了自己亲手杀了万德尔
[40:53] I saw the light go out in his eyes. 看到了他眼中生命之光渐渐消逝
[40:59] That must’ve been awful. 那一定很可怕
[41:03] That’s not my point. 我不是说这个
[41:07] I almost carved up Jo too. 我差点也对乔下手
[41:09] But no matter what I did, you wouldn’t shoot. 但不论我做了什么你都不会开枪
[41:12] It was the right move, Sam. It wasn’t you. 我没做错 萨姆 那不是你
[41:15] Yeah, this time. 是 这次是
[41:17] What about next time? 那下次怎么办?
[41:22] Sam, when Dad told me that I might have to kill you… 萨姆 爸爸嘱咐我要杀你
[41:28] it was only if I couldn’t save you. 那是在不得已得情形下
[41:31] Now, if it’s the last thing I do, I’m gonna save you. 如今 即使最坏的情况发生了 我还是要救你
[41:42] – What? – Nothing. – 什么?- 没什么
[41:46] Dean, what? 迪恩 什么?
[41:48] Dude, you, like, full-on had a girl inside you for, like, a whole week. 老弟 你居然… 让那小妞整整赖在身上一周
[41:56] That’s pretty naughty. 真够下流的
邪恶力量

文章导航

Previous Post: 邪恶力量(Supernatural)第2季第13集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 邪恶力量(Supernatural)第2季第15集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

邪恶力量(Supernatural)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号