Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

邪恶力量(Supernatural)第3季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 邪恶力量(Supernatural)第3季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
时间 英文 中文
[00:01] LOOK, DAD’S GONE NOW, AND WE HAVE TO CARRY OUT HIS LEGACY — 听着 爸爸已经死了 我们应该继承他的遗志
[00:05] HUNTING DOWN AS MANY EVIL SONS OF BITCHES AS WE POSSIBLY CAN. 尽可能猎杀 一切恶鬼 那时
[00:11] BACK IN 1835, SAMUEL COLT MADE A GUN FOR A HUNTER. 1835年 Samuel Colt 替一位猎人做了一把枪
[00:15] THIS GUN CAN KILL ANYTHING. THERE’S ONLY FOUR BULLETS LEFT. 它可以杀死所有恶魔 现在只剩4颗子弹了
[00:22] WITHOUT THEM, THIS GUN IS USELESS. 没有子弹 这把枪就等于一个废物
[00:24] ONLY THING IT’S GOOD FOR NOW IS FIGURING OUT WHAT MAKES IT TICK. 现在唯一能做的就是找出原因
[00:28] CUTE PIECE. WON’T STOP A DEMON. 好东西 但阻挡不了魔鬼
[00:30] HOW THE HELL WOULD YOU KNOW? CALL IT AN EDUCATED GUESS. – 你怎么知道 – 这叫有根据的推测
[00:34] OUCH.
[00:35] DO YOU WANT ME TO HELP YOU OUT WITH THAT GUN OR NOT? 需不需要我来帮你弄弄那把枪
[00:38] THAT DEAL YOU MADE TO SAVE SAM — A YEAR LEFT. 你为了救Sam而订下的那个协议 还有一年的期限
[00:41] BEEN KIND OF LIBERATING, ACTUALLY. 其实 这是一种解脱
[00:43] YOU’RE NOT SCARED? 你不感到害怕
[00:48] OF COURSE NOT. 当然不会
[00:49] HOW CERTAIN ARE YOU 你怎么能百分之百确定
[00:51] THAT WHAT YOU BROUGHT BACK IS 100% PURE SAM? 你带回来的就是原来的Sam?
[00:55] YOU THINK SOMETHING’S WRONG WITH MY BROTHER? 你觉得我弟弟有什么问题吗?
[00:58] DEMONS LIE. I’M SURE SAM’S OKAY. 魔鬼们会撒谎的 我相信Sam是没有问题的
[01:02] YEAH, ME TOO. 是啊 我也相信 如今
[01:14] COME ON, YOU GUYS. LET’S GET IT TOGETHER. 来吧 伙计们 都过来
[01:17] YOU’RE ON BRICK. 你负责砖瓦
[01:18] YEAH, I KNOW, BUT I — 是 我明白 不过我…
[01:19] YOU’RE THE BRICK GUY. I’M THE WOOD GUY. 你负责砖瓦 我负责木料
[01:21] THAT’S THE WAY IT’S ALWAYS BEEN. 理应如此 一向如此
[01:22] Maple Springs, New York ALL I ASKED IS FOR SOMEONE TO PICK THE COLOR OF THE BRICKS. 我就是想选个砖色的
[01:24] OK, ??? 那你拿到的是什么?
[01:26] ??? 这我可管不了
[01:28] HEY, WHAT WAS THAT? 嘿 那是什么
[01:30] I DON’T KNOW, A DOG MAYBE. 我不知道 也许是条狗
[01:32] IT WAS A HELL OF A DOG. 好大的一条狗
[01:33] OKAY, WE GOT A CREW COMING IN THE MORNING. 好吧 明天早上有一群人要来
[01:35] LOOK AT THIS WOOD, HUH? LOOK AT IT. IT’S CRAP. 看看这木料 看看吧 废料一个
[01:38] WHERE’D YOU ORDER IT FROM? SAME PLACE AS ALWAYS. – 你是从哪儿进的 – 老地方啊
[01:40] SHOULD HAVE USED THE CINDER BLOCK LIKE I WANTED. 叫你用空心砖的
[01:43] YOU KNOW WHAT? HERE WE GO AGAIN. YOU ARE NOT IN CHARGE. 听听 又来了 又不是你负责
[01:45] YEAH, YOU’RE A BUNCH OF GIRLS. 你们像一群女人
[01:46] LOOK, IT COMES DOWN TO THIS, OKAY? 听着 这会变成这样
[01:48] ONE GUST OF WIND, AND THE WHOLE PLACE IS GONNA BLOW OVER. 一阵风吹来 就什么都烟消云散了
[01:51] YEAH, YEAH. WHATEVER. 是 是 随你怎么说
[01:54] DID YOU HEAR THAT? HEAR WHAT? – 听到了吗? – 听到什么?
[02:25] KYLE, COME ON. LET’S GO. Kyle 快点 我们走
[02:27] OKAY, I’M GONNA GO WARM UP THE TRUCK. 好的 我去发动卡车
[02:37] JACK! JACK! JACK!
[02:46] JACK!
[03:33] ‘BEDTIME STORIES’ 睡前故事
[03:47] I DON’T UNDERSTAND, DEAN. WHY NOT? 我无法理解 Dean 为什么不?
[03:49] BECAUSE I SAID SO. 因为我这么说了
[03:51] WE GOT THE COLT NOW. SAM. – 我们现在拿到枪了
[03:53] WE CAN SUMMON THE CROSSROADS DEMON, 我们可以召唤十字路恶魔
[03:54] WE ??? PULL THE GUN ON HER, – 用枪指着她 让她放弃跟你的协议 – 我们什么也不召唤 我说过了
[03:55] AND FORCEHER TO LET YOU OUT OF THE DEAL. WE ???
[03:57] WE’LL JUST SHOOT HER! IF SHE DIES, THE DEAL GOES AWAY! 我们只要开枪把她打死 那协议就终结了
[04:00] WE DON’T KNOW IF THAT WILL WORK EITHER, SAM! 我们也不确定这样是否能行 Sam
[04:01] OR YOU’RE PITCHING ME A BUNCH OF “IFS” AND “MAYBES”! 你现在丢给我的都是些 “如果” “也许”
[04:04] AND THAT’S NOT GOOD ENOUGH! 这样是行不通的
[04:05] BECAUSE IF WE SCREW WITH THIS DEAL, YOU DIE! 因为要是我们坏了协议 你就得死
[04:07] AND IF WE DON’T SCREW WITH IT, YOU DIE! 要是我们不坏了这协议 你死定了
[04:08] SAM, ENOUGH! I’M NOT GONNA HAVE THIS CONVERSATION! Sam 够了 我不想再谈这个了
[04:10] WHY, BECAUSE YOU SAID SO? YES, BECAUSE I SAID SO! – 为什么 因为你这么说了 – 是的 因为我说了
[04:13] WELL, YOU’RE NOT DAD! 你又不是爸爸
[04:17] NO, BUT I AM THE OLDEST. AND I’M DOING WHAT’S BEST. 我不是 但我是年长的 并且我做得是正确的事
[04:21] YOU GOT TO LET THIS GO. YOU UNDERSTAND ME? 你别管这事 听到没有
[04:32] TELL ME ABOUT THE PSYCHOTIC KILLER. 告诉我那个精神病杀手
[04:34] COME ON, SAM, TELL ME ABOUT THE PSYCHOTIC KILLER. 拜托 Sam 告诉我那个精神病杀手
[04:36] “THE PSYCHOTIC KILLER 那个精神病杀手
[04:38] RIPS VICTIMS APART WITH BRUTE-LIKE FEROCITY.” 将受害者残忍地撕成碎块
[04:41] OKAY, ANY MENTION 好吧 有没有任何描述提到
[04:42] OF HIS RAZOR-SHARP TEETH OR HIS 4-INCH CLAWS, ANIMAL EYES? 它的尖牙 四寸长爪 畜牲眼
[04:46] NO. 没有
[04:48] THE LUNAR CYCLE’S RIGHT. 就是月亮周期
[04:50] LOOK, IF IT IS A WEREWOLF, WE DON’T HAVE LONG. 如果那是个狼人 我们就没多少时间
[04:52] MOON’S FULL THIS FRIDAY, 这周五月亮就圆了
[04:53] AND THAT’S THE LAST TIME IT CHANGES FOR A MONTH. 而且这是本月最后一次
[04:56] TWO DAYS. NO SWEAT. 有两天 没问题
[05:01] I’M DETECTIVE PLANT. THIS IS DETECTIVE PAGE. 我是Plant探长 这是Page探长
[05:03] WE’RE WITH THE COUNTY SHERIFF’S DEPARTMENT. 我们是镇治安局的
[05:05] YEAH, I’VE BEEN EXPECTING YOU. 我一直在等你们
[05:07] YOU HAVE? 是吗?
[05:08] ALL MORNING. 整个早上
[05:10] YOU ARE THE SKETCH ARTISTS, RIGHT? 你是素描专家 是吧?
[05:13] UM…
[05:13] ABSOLUTELY. YEAH. 当然是
[05:15] YEAH. THAT IS EXACTLY WHO MY PARTNER IS. 他确实是做这个的
[05:18] THE THINGS HE CAN DO WITH A PEN. 他能用笔做到的事…
[05:21] BUT LISTEN, BEFORE WE GET STARTED ON THAT, 听着 在我们开始谈之前
[05:22] I WANTED TO ASK YOU — HOW’D YOU GET AWAY? 我想问你的是 你怎么逃过的
[05:27] I-I HAVE NO IDEA. 我 我也不知道
[05:29] I WAS HIDING, AND HE FOUND ME. 我在躲着 他找到了我
[05:33] HE WAS COMING RIGHT FOR ME, AND THEN HE JUST STOPPED. 他就来追我 后来他停了下来
[05:38] STARED AT ME WITH THIS BLANK LOOK. 用无神的眼光盯着我
[05:42] AFTER THAT, HE JUST TOOK OFF RUNNING. 再然后 他就起身跑了
[05:47] OKAY. 好的
[05:49] UM, I’M GONNA NEED
[05:51] AS MUCH PHYSICAL DETAIL AS YOU CAN REMEMBER. 我需要你回忆起尽可能多的细节
[05:54] UH, YEAH, UH… 哦 好的
[05:56] HE WAS ABOUT 6′ TALL… 他大概有6尺高
[05:58] 6. 6尺
[06:00] DARK HAIR. 深色头发
[06:02] UM, WHAT ABOUT HIS EYES? WHAT COLOR EYES DID HE HAVE? 他的眼睛呢? 他的眼睛是什么颜色的
[06:06] MAYBE…BLUE? IT WAS DARK. 也许是… 蓝色的 当时天很黑…
[06:10] DID THEY SEEM, UH, ANIMAL-ISH? 他们看起来像动物的吗?
[06:13] EXCUSE ME? 什么?
[06:14] WHAT ABOUT HIS TEETH? 他的牙齿是什么样的 你发觉有什么异样吗?
[06:15] YOU NOTICE ANYTHING STRANGE ABOUT THEM?
[06:18] NO, THEY WERE JUST TEETH. 就是牙齿
[06:20] TEETH. OKAY. 牙齿 好的
[06:22] HOW ABOUT HIS FINGERNAILS? 那他的指甲呢
[06:23] OKAY, LOOK, HE’S — HE’S JUST A NORMAL GUY 好吧 听着 他是个普通人
[06:27] WITH NORMAL EYES AND TEETH AND FINGERNAILS. 长了普通的眼睛牙齿和指甲
[06:30] LOOK, SIR, IT’S OKAY — NO. – 这没关系 – 不
[06:34] NO. 不
[06:36] THOSE WERE MY BROTHERS. 他们是我的兄弟
[06:37] THIS GUY… 这家伙
[06:40] HE KILLED MY BROTHERS. 他杀了我的兄弟们
[06:44] HOW WOULD YOU FEEL? 你会有什么样的感觉?
[06:49] CAN’T IMAGINE ANYTHING WORSE. 我想像不出更糟糕的了
[06:56] I KNOW THIS ISN’T EASY, 我知道这不容易
[06:57] BUT IF YOU COULD REMEMBER ANY MORE DETAILS… 但如果你能记起更多的细节…
[07:00] THERE WAS ONE MORE THING. 是有一件事
[07:01] HE HAD A — A TATTOO ON HIS ARM OF A CARTOON CHARACTER. 他手臂上有一个卡通人物的纹身
[07:05] UH, UGH, IT’S THE GUY WHO — HE’S CHASING THE ROADRUNNER. 是那个… 是那个追赶走鹃的家伙 (华纳巨星总动员中的卡通形象)
[07:09] WILE E. COYOTE. YEAH, THAT’S IT. – 对 就是它
[07:13] KYLE? DR. GARRISON. – Garrison医生
[07:15] HOW YOU HOLDING UP? 你还好吗?
[07:17] OKAY, CONSIDERING… 还好 就目前来看
[07:18] YOU’RE, UH, KYLE’S DOCTOR? YES. – 你是Kyle的医生吗? – 是的
[07:21] CAN I JUST ASK YOU A FEW QUESTIONS? 我可以问你一些问题吗?
[07:24] SURE. 没问题
[07:29] DON’T I GET TO SEE IT? 不需要我来看一下吗?
[07:33] UH…
[07:36] YEAH, YEAH. 哦 是的
[07:38] UM, YEAH, IT’S A, YOU KNOW, WORK IN PROGRESS. 这还需要进一步修改
[07:43] HMM.
[07:44] IT’S REALLY… 这很…
[07:50] BOY, THIS IS A PIECE OF ART, REALLY. 这简直是件艺术品
[07:52] YEAH, LIKE YOU COULD HAVE DONE ANY BETTER. 是啊 好像你能画得更好一样
[07:55] SO, WHAT DID THE DOC HAVE TO SAY ABOUT KYLE’S BROTHERS? 关于Kyle的兄弟 医生说了些什么
[07:57] NOT MUCH. THEY WERE D.O.A. AT THE SCENE. 没什么 他们在医生到达之前就死了
[07:59] HE DID GIVE ME THE LOWDOWN ON THE CORONER’S REPORT. 不过他还是给了我一些 验尸报告的内情
[08:00] LET ME GUESS, THEIR HEARTS WERE MISSING. 他们的心脏不见了
[08:02] NO, PE, BUT CHUNKS OF THEIR KIDNEYS, LUNGS, AND INTESTINES. 不 但是肾 肺和肠子是没了
[08:06] THAT’S JUST GROSS. 这太恶心了
[08:08] YEAH, ALEFINITELY NOT WEREWOLF BEHAVIOR. 是啊 这不像是狼人的行为
[08:10] SO, WHAT — DEMON? 那是什么 魔鬼?
[08:12] ATTACKER COULD HAVE BEEN POSSESSED. 那位凶手也有可以被附身了
[08:13] WHY WOULD A DEMON STOP HALFWAY THROUGH AN ATTACK? 魔鬼为什么要攻击一半后停下来呢
[08:16] I THINK THAT, UH, COULD’VE — YEAH, I GOT NOTHING. 我想 也许… 好啦 我想不出来
[08:20] ME, NEITHER. 我也是
[08:25] OKAY, I AM STARVING. 我好饿
[08:28] WAIT, WHERE ARE ALL THE POWERBARS? 等等 那些能量棒呢?
[08:30] YOU ATE THEM ALL. AND WE’RE LOST. 被你吃光了 我们还迷路了
[08:33] WE’RE NOT LOST. THE PATH IS RIGHT HERE. 我们没迷路 路就在这里
[08:36] OW.
[08:48] LOOK. THERE. 看 那里
[08:51] CIVILIZATION. 人类文明
[08:53] YEAH. 是的
[08:54] THANK GOD. 感谢上帝
[09:07] ARE YOU TWO DOING OKAY? 你们两个还好吗?
[09:09] HI, ACTUALLY WE’RE — LOST. – 嗨 我们… – 迷路了
[09:12] OH, IT HAPPENS. 哦 经常有这种事
[09:13] THE TRAIL GETS TWISTY, 小路很盘旋
[09:14] AND MY HOUSE IS THE ONLY ONE LEFT UP HERE. 而我的房子是这里唯一的一座
[09:19] UM…
[09:20] I COULD POINT YOU IN THE RIGHT DIRECTION, 我可以帮你们指明方向
[09:23] BUT I’M AFRAID IT’LL TAKE A WHILE TO GET BACK. 不过我想走回去要花点时间
[09:27] YOU’RE REALLY DEEP INTO THE WOODS. 你们在森林里走得很远了
[09:33] NICE WORK, KEN. 干得漂亮 Ken
[09:38] WOULD YOU LIKE TO COME IN AND REST A BIT? 你们要进来休息一下吗?
[09:41] UM, YEAH. 哦 好啊
[09:43] THANKS, BUT WE SHOULD HEAD BACK. 多谢 不过我们要往回走了
[09:45] COME ON, HONEY. SHE OFFERED. 来吧 亲爱的 她都开口了
[09:48] SHE’S A HARMLESS OLD LADY. WHAT COULD HAPPEN? 她只是个老太太 能有什么问题
[10:14] YOU SURE YOU DON’T WANT MORE? 你确定不想再吃了吗?
[10:16] NO, THANK YOU. 不了 谢谢你
[10:17] IT’S, UH… UM… 这… 嗯…
[10:22] I’M FULL. 我吃饱了
[10:25] WE SHOULD GO. 我们该走了
[10:27] WE REALLY CAN’T THANK YOU ENOUGH. 我们真的不知道该怎么谢你
[10:34] KEN?
[10:38] WHAT’S GOING ON? 怎么回事?
[10:40] ARE WE — 我们…
[10:42] DID SHE DRUG US? 你给我们下药了吗?
[11:00] CAN ??? 你还能跑吗?
[11:03] STOP. PLEASE, YOU HAVE TO STOP. 住手 求你了 请你住手
[11:07] DON’T WORRY. 别担心
[11:08] EVERYTHING’S FINE. 不会有事的
[11:10] YOU JUST HOLD STILL NOW, DEAR. 你现在不要乱动 亲爱的
[11:21] STOP IT! STOP! 住手 住手
[11:25] WHY ARE YOU DOING THIS? 你要把我们怎么样 住手 不要再伤害他了
[11:30] STOP IT NOW! 快住手
[12:03] PLEASE.
[12:03] WE NEED TO OBSERVE YOU 我们需要对你进行观察
[12:04] WHILE THE DRUGS STILL MAY BE IN YOUR SYSTEM. 也许那些药物在你体内还有残余
[12:06] I ???, I HAVE THINGS TO DO, ARRANGEMENTS I NEED TO MAKE. 我还有事情要做 还有安排
[12:09] IT CAN WAIT. 那些都可以等等
[12:11] NOW, YOU NEED TO REST. STAY. 现在你需要休息 留在这里
[12:15] BE BACK IN A FEW MINUTES. 我几分钟后就回来
[12:21] DETECTIVES. 探长
[12:22] DR. GARRISON. Garrison医生
[12:25] WHAT THE HELL’S GOING ON HERE? MY WHOLE TOWN’S GOING INSANE. 到底是怎么回事 整个城市都要疯了
[12:27] WE’LL LET YOU KNOW AS SOON AS WE DO. 我们一有消息就会通知你
[12:35] MISS WATSON? Watson小姐
[12:36] HI. NEED TO ASK YOU A FEW QUESTIONS. 嗨 我需要问你几个问题
[12:40] DO WE HAVE TO GO OVER THIS AGAIN? NOW? 我们又要再做一遍吗 现在?
[12:43] WE’LL TRY TO BE BRIEF. 我们尽量简单点
[12:46] MISS WATSON, CAN YOU TELL US HOW YOU GOT AWAY? Watson小姐 你能跟我们说说 你是怎么逃出来的吗?
[12:51] I DIDN’T EAT AS MUCH AS KEN DID, SO I WASN’T AS OUT OF IT. 我吃得没有Ken那么多 所以我还有知觉
[12:57] AND WHEN THE OLD WOMAN WAS… 而那老女人…
[13:01] CARVING UP KEN, 用刀砍Ken的时候
[13:04] I SHOVED HER. 我推了她一把
[13:05] AND SHE FELL, CRACKED HER HEAD ON THE STOVE. 然后她摔倒了 头撞到了炉子
[13:12] SHE’S DEAD, RIGHT? I-I KILLED HER? 她死了 是吗 我杀了她吧?
[13:16] DO YOU HAVE ANY IDEA WHY SHE DID THIS TO YOU? 你知道她为什么要对你们这么做吗?
[13:19] NO. 不知道
[13:20] ONE MINUTE, SHE’S JUST A SWEET OLD LADY, 她一会儿是个亲切的老太太
[13:23] AND THE NEXT, SHE WAS LIKE A MONSTER. 一会儿就像是一只怪兽
[13:28] CAN YOU REMEMBER ANYTHING ELSE? 你还能记得些什么吗?
[13:33] UM, YEAH. 嗯 记得
[13:37] DID YOU FIND A LITTLE GIRL THERE, BY ANY CHANCE? 你们在那里找到一个小女孩吗?
[13:41] A LITTLE GIRL? 小女孩?
[13:43] AT THE HOUSE? 在那房子里?
[13:44] I THOUGHT I SAW HER OUTSIDE THE WINDOW. 我想我看到她在窗户外面
[13:48] S-SHE JUST DISAPPEARED… 她就那么消失了
[13:51] JUST VANISHED INTO THIN AIR. 不知去向
[13:56] IT MUST HAVE BEEN THE DRUGS. 肯定是那药弄的
[13:58] THIS DISAPPEARING GIRL, WHAT DID SHE LOOK LIKE? 那个消失的女孩 她长什么样?
[14:01] DOES IT MATTER? 这有关系吗?
[14:02] YES, EVERY DETAIL MATTERS. 是的 任何细节都有关系
[14:06] SHE HAD THIS DARK, DARK HAIR 她的头发很黑
[14:10] AND REALLY PALE SKIN. 皮肤很苍白
[14:12] SHE WAS AROUND 8. SHE WAS A BEAUTIFUL CHILD. 她大概8岁左右 长得很漂亮
[14:16] IT WAS…ODD TO SEE HER IN THE MIDDLE OF SOMETHING SO HORRIBLE. 在那么可怕的情况下看到她 还真奇怪
[14:31] WELL, THERE’S NO SULFUR ANYWHERE. 这里没看到硫磺
[14:32] HOW ABOUT THE EMF? EMF呢
[14:34] YEAH, IT’S GOING NUTS 这东西在我靠近这个窗口的时候
[14:36] WHEN I WENT OVER HERE BY THE WINDOW. 就开始反应强烈
[14:38] DEFINITELY A SPIRIT HERE. 这里肯定有鬼魂
[14:40] WHO STOOD OUTSIDE THE CRIME SCENE AND WATCHED? 那个站在罪案现场外看热闹的吗?
[14:44] LOOKS LIKE. 看起来是
[14:45] WHAT THE HELL DO YOU MAKE OF THAT? 你为什么这么想?
[14:46] ACTUALLY, I DO HAVE A THEORY. UH, SORT OF. 事实上我有一点头绪 差不多吧
[14:50] HIT ME. 说说
[14:51] WELL, THINKING ABOUT FAIRY TALES. 我想到了童话故事
[14:56] OH, THAT’S — THAT’S NICE. 哦 很不错
[14:58] YOU THINK ABOUT FAIRY TALES OFTEN? 你经常想到童话故事吗?
[14:59] NO, DEAN, I’M TALKING ABOUT THE MURDERS. 不 Dean 我是在说这些谋杀案
[15:01] A GUY AND A GIRL HIKING THROUGH THE WOODS. 一男一女在丛林中徒步旅行
[15:03] AN OLD LADY TRIES TO EAT THEM. THAT’S “HANSEL AND GRETEL.” 一个老太太想要把他们吃掉 这是”糖果屋故事”
[15:06] THEN WE GOT THE THREE BROTHERS ARGUING OVER HOW TO BUILD HOUSES 然后我们有三个兄弟争吵怎么建房子
[15:09] ATTACKED BY THE BIG BAD WOLF. 后来被狼人攻击
[15:11] “THREE LITTLE PIGS.” YEAH. – 这是”三只小猪” – 是的
[15:13] ACTUALLY, THOSE GUYS WERE A LITTLE CHUBBY. 那几个家伙确实是挺胖的
[15:16] WELL, WAIT, I THOUGHT ALL THOSE THINGS ??? 哦 不过 我记得这些故事的结束
[15:17] EVERYBODY LIVING HAPPILY EVER AFTER. 都是他们最终过上了快乐的生活
[15:19] NO, NO. NOT THE ORIGINALS. 不 不 原著不是这样的
[15:20] SEE, THE GRIMM BROTHERS’ STUFF 像格林兄弟的东西
[15:21] WAS KIND OF LIKE THE FOLKLORE OF ITS DAY — 就像是他们当时的民间传说
[15:23] FULL OF SEX, VIOLENCE, CANNIBALISM. 充满性和暴力 自相残杀
[15:26] THEN IT GOT SANITIZED OVER THE YEARS, 然后随着年代流传下来被改编
[15:28] TURNED INTO DISNEY FLICKS AND BEDTIME STORIES. 写成迪斯尼电影和睡前故事
[15:31] SO, YOU THINK THE MURDERS ARE, WHAT, A RE-ENACTMENT? 那你是说 这些凶手是要重演童话?
[15:35] IT’S A LITTLE CRAZY. 这有点疯狂
[15:36] CRAZY AS WHAT? EVERY DAY OF OUR LIVES? 会比我们每天的生活还疯狂吗?
[15:39] TOUCH? 说得好
[15:40] HOW’S THE CREEPY GHOST GIRL INVOLVED? 那这个神秘的小女鬼是怎么回事
[15:43] UM, SHE MUST HAVE BEEN HERE FOR A REASON. 她在这里肯定是有原因的
[15:47] I’M WILLING TO BET YOU TOP DOLLAR 我愿意跟你打赌
[15:48] SHE WAS AT THE CONSTRUCTION SITE, TOO. 她肯定也去过工地的现场
[15:50] WE GOT TO DO RESEARCH NOW, DON’T WE? 我们现在要做些调查 是吧 中心图书馆
[15:59] SO? 怎么样?
[15:59] CHECKED EVERY RECORD THEY HAD. 查过了他们所有的存档
[16:01] FOUND THE USUAL AMOUNT 找到了一个这样规模的城镇
[16:02] OF VIOLENT CHILDHOOD DEATHS FOR A TOWN THIS SIZE. 通常拥有的儿童暴力死亡数量
[16:05] DO YOU WANT TO KNOW HOW MANY WERE LITTLE GIRLS 你想知道其中有多少个
[16:06] WITH BLACK HAIR AND PALE SKIN? 黑头发白皮肤的小女孩吗?
[16:08] ZERO. – 0个 – 0个
[16:10] DO YOU WANT TO KNOW HOW MANY LITTLE GIRLS 你想知道其中有多少个
[16:11] WITH BLACK HAIR AND PALE SKIN HAVE GONE MISSING? 黑头发白皮肤的淑女曾经走丢了吗?
[16:13] RIGHT AGAIN. ZIP, ZILCH, NADA. 又对了 鸡蛋 鸭蛋 零蛋
[16:17] TELL ME YOU GOT SOMETHING GOOD, 告诉我你找到一些有用的线索
[16:18] THE LAST SIX HOURS. 浪费了6个小时时间
[16:21] WELL, YOU EVER HEAR OF LILIAN BAILEY? 你听到过Lilian Bailey吗?
[16:22] SHE WAS A BRITISH MEDIUM FROM THE 1930s. 她是30年代英国的一个女巫
[16:25] SHE GOT A THING FOR FAIRY TALES? 她跟童话故事有关系吗?
[16:27] NO, TRANCES. 不是 跟入定有关
[16:28] SEE, SHE’D GO INTO THESE UNCONSCIOUS STATES 她能进入一种昏迷的状态
[16:30] WHERE, UM — GET THIS — HER THOUGHTS AND ACTIONS 然后她的思想和行动
[16:33] WERE COMPLETELY CONTROLLED BY SPIRITS. 完全都由鬼魂来控制
[16:36] A GHOST PUPPET MASTER? YEAH. – 鬼怪傀儡? – 是的
[16:37] YOU THINK THAT’S WHAT THIS KID IS DOING? 你觉得这个女孩是这么做的吗?
[16:40] SENDING WOLF BOY AND GRANDMA INTO TRANCES 把狼人和老太太弄到昏迷状态
[16:41] AND MAKING THEM GO KILL-CRAZY? 然后让他们疯狂杀人
[16:43] COULD BE. 也许是吧
[16:45] YOU KNOW, KIND OF LIKE A SPIRIT HYPNOSIS OR SOMETHING. 你知道 像是精神催眠术之类的
[16:48] TRANCES I GET, BUT FAIRY-TALE TRANCES? 催眠我知道 但什么是童话式的催眠
[16:50] THAT’S BIZARRE, EVEN FOR US. 真奇怪 即使是对于我们
[16:57] YEAH, YOU’RE RIGHT. THAT’S COMPLETELY NORMAL. 是的 你说的对 那完全正常
[17:01] ALL RIGHT, MAYBE IT IS FAIRY TALES — 好了 可能是个童话故事
[17:03] TOTALLY MESSED-UP FAIRY TALES. 很糟糕的的童话
[17:07] I’LL TELL YOU ONE THING. 告诉你件事
[17:08] THERE’S NO WAY I’M KISSING A DAMN FROG. 我决不会亲什么鬼青蛙 (青蛙王子的故事 亲吻就会变回原形)
[17:13] ?????????? 嗨 去哪儿看看
[17:17] YEAH,IT’S CLOSE TO HALLOWEEN. 是啊 万圣节快到了
[17:21] YOU REMEMBER CINDERELLA? 你记得灰姑娘的故事吗?
[17:23] THE PUMPKIN THAT TURNS INTO A COACH 书里那南瓜变成了辆车
[17:25] AND THE MICE THAT BECOME HORSES. 老鼠们变成了马
[17:30] DUDE, COULD YOU BE MORE GAY? 老兄 别天真了行不?
[17:36] DON’T ANSWER THAT. 你不用回答
[17:49] OH, WHO KNOWS? MAYBE YOU’LL FIND YOUR FAIRY GODMOTHER. 谁知道呢? 也许你会找到你的仙女教母
[18:18] HELP! I’M IN HERE! 救命 我在这儿
[18:20] HEY. HI. IT’S OKAY. WE’RE HERE. WE GOT YOU. 好了 没事了 我们救你来了
[18:23] YOU HAVE TO HELP ME. SHE’S A LUNATIC. 你们要救我 她是个疯子
[18:24] ????????? MY STEPMOM — – 怎么回事? – 我的继母…
[18:25] SHE JUST FREAKED OUT, SCREAMED AT ME, BEAT ME, CHAINED ME UP. 她疯了 打我骂我 还把我锁上
[18:29] WHERE IS SHE NOW? 她现在在哪儿?
[18:30] i don’t know 我不知道
[18:32] SAM.
[19:24] WHO ARE YOU? 你是谁?
[19:53] PARAMEDICS PICKED UP CINDERELLA. 医生来救灰姑娘的
[19:54] THAT’S GOOD. YEAH. 不错
[19:56] SO, LITTLE GIRL, SHINY RED APPLE. 嗯 小女孩 漂亮的苹果
[19:59] THAT MEANS SOMETHING TO YOU, FAIRY-TALE BOY? 对你意味着什么? 童话男孩
[20:01] I THINK IT’S SNOW WHITE. 我想应该是对白雪公主吧
[20:02] “SNOW WHITE”? “白雪公主”?
[20:03] OH, I SAW THAT MOVIE. OH, THE PORN VERSION, ANYWAYS. 哦 我看过那部电影 不过是色情版 总之
[20:06] THERE WAS THIS WICKED STEPMOTHER — SHE WAS WICKED. 里面有个坏继母… 真是坏
[20:09] THERE IS A WICKED STEPMOTHER, 的确是有一个存在
[20:11] AND SHE TRIES TO KILL SNOW WHITE WITH A POISON APPLE. 而且她想用毒苹果毒死白雪公主
[20:14] BUT THE APPLE DOESN’T ACTUALLY KILL THE GIRL, RIGHT? 但是那个苹果并没有真正杀死那个女孩 是吗?
[20:16] NO. PUTS HER INTO A DEEP SLEEP — 不 让她沉睡不醒…
[20:19] SO DEEP, IT’S ALMOST LIKE SHE’S DEAD. 沉睡得几乎像死了一样
[20:27] NO, SORRY. WE DON’T HAVE ANY COMATOSE LITTLE GIRLS. 没有 对不起 我们这没有昏迷的小女孩
[20:30] YOU SURE? TOTALLY. – 你确定? – 完全肯定
[20:32] IT’S MOSTLY OLD GUYS, AND, WELL, CALLIE. 几乎都是老人 还有Callie
[20:35] SHE’S BEEN AROUND SINCE BEFORE I STARTED HERE. 我来这上班前她就已经在这了
[20:37] CALLIE?
[20:38] YEAH. IT’S SO SAD. 对 很不幸的事情
[20:39] POOR DR. GARRISON — HE WON’T GIVE UP ON HER. 可怜的 Garrison 医生… 他不会放弃医治她的
[20:41] WAS CALLIE ONE OF HIS PATIENTS? Callie是他的病人吗?
[20:43] NO, HIS DAUGHTER. 不是 是他的女儿
[20:50] AHA. HERE WE ARE. (格林童话) 哈 从这开始
[20:55] “‘JUST PRESS THE LATCH,’ CALLED OUT THE GRANDMOTHER. “‘你拉一下门栓就行了’奶奶大声说”
[20:58] “‘I’M TOO WEAK TO GET UP.’ “‘我身上没有力气 起不来’
[21:00] “THE WOLF PRESSED THE LATCH, AND THE DOOR OPENED. “狼刚拉起门栓 那门就开了”
[21:03] “HE STEPPED INSIDE, WENT STRAIGHT TO THE GRANDMOTHER, “狼二话没说就冲到奶奶的床前
[21:07] AND ATE HER UP.” 把奶奶吞进了肚子”
[21:10] OH.
[21:11] THANK YOU SO MUCH. 太谢谢你了
[21:45] “THE HUNTSMAN STEPPED INSIDE, AND IN THE BED LAY THE WOLF. “猎人进了屋 却发现躺在床上的竟是狼
[21:49] “SO, THE HUNTSMAN TOOK A PAIR OF SCISSORS “于是操起一把剪刀
[21:52] AND CUT OPEN THE WOLF’S BELLY.” 动手把狼的肚子剪了开来”
[22:06] DETECTIVES CAN I HELP YOU? 警探先生 有什么事吗?
[22:10] WE JUST HEARD THAT CALLIE IS YOUR DAUGHTER. 我们刚听说Callie是你女儿
[22:12] AND WE WANTED TO SAY HOW VERY SORRY WE ARE. 想跟你说我们为此感到很难过
[22:16] WELL, UH, THANK YOU. 谢谢
[22:19] IF YOU’LL EXCUSE ME… 失陪了
[22:20] OH, WE’RE HEADING THIS WAY. WE’LL WALK WITH YOU. 哦 我们也走这边 一起走
[22:23] HOW LONG HAS CALLIE BEEN LIKE THAT? Callie像这样多久了?
[22:25] W-WE DON’T MEAN TO INTRUDE. 恕我们冒昧
[22:26] WE CAN’T POSSIBLY UNDERSTAND HOW HARD IT MUST BE 我们可能无法理解
[22:29] FOR YOU SEEING HER LIKE THIS. 你看到她这样是多么的痛苦
[22:31] YEAH, IT’S NOT EASY. 是的 这不容易
[22:34] SHE’S UH, BEEN HERE SINCE SHE WAS 8 YEARS OLD. 她八岁起就在这儿了
[22:37] THAT’S WHEN SHE WAS POISONED? 她就是那时中毒的
[22:38] YEAH, SWALLOWED BLEACH. 是的 吞下了漂白粉
[22:41] NEVER FIGURED OUT HOW SHE GOT HER HANDS ON THE BOTTLE. 至今弄不清她怎么弄到那瓶东西的
[22:44] MY WIFE FOUND HER, BROUGHT HER TO THE E.R. HERE, 我的妻子发现了她 送她到急诊室 就这儿
[22:47] AND I WAS ON CALL. 然后我就接到了电话
[22:49] YOUR WIFE WAS, UH — WAS THAT CALLIE’S STEPMOTHER? 你的妻子是Callie的继母吗?
[22:56] ACTUALLY, YES. HOW’D YOU KNOW THAT? 实际上 是的 你怎么知道?
[22:59] LUCKY GUESS. 幸运猜中的
[23:02] WELL, JULIE WAS THE ONLY MOTHER THAT CALLIE EVER KNEW. Callie只知道Julie是她的妈妈
[23:06] MY WIFE PASSED AWAY LAST YEAR, AND, UH, 我的妻子去年去世了
[23:10] IT’S JUST MY DAUGHTER AND ME NOW. 现在只剩下我和我女儿了
[23:13] SHE’S ALL I GOT LEFT. 我只剩下她了
[23:18] UM, EXCUSE ME. I’VE GOT TO GET BACK TO WORK. 对不起 我得去工作了
[23:20] YEAH. 好的
[23:26] WELL, YOU’RE RIGHT. IT’S SNOW WHITE IN SPADES. 你是对的 确实有一个白血公主
[23:28] YEP. STEPMOM POISONS THE GIRL, PUTS HER INTO A DEEP SLEEP. 是的 继母毒害那个女孩 让她沉睡不醒
[23:32] WHAT’S THE MOTIVE, YOU THINK? 你认为目的是什么?
[23:34] IT COULD BE LIKE MISCHA BARTON. 可能像Mischa Barton一样
[23:36] “SIXTH SENSE,” NOT “THE O.C.” 是”第六感” 不是 《橘镇风云》
[23:38] WHAT?! 什么?!
[23:39] HEY, YOU KNOW FAIRY TALES. I KNOW MOVIES. 你熟悉童话故事 我熟悉电影
[23:41] SHE PLAYED THE PASTY GHOST. 她耍弄白面魔鬼
[23:43] YOU KNOW,REMEMBER THE MOM HAD THAT THING, 记得妈妈有那玩意儿
[23:46] WHERE YOU KEEP THE KID SICK SO YOU GET ALL THE ATTENTION? 用来让孩子一直生病 好让自己得到所有的关心?
[23:48] OH, YEAH, YEAH, YEAH. MUNCHAUSEN SYNDROME BY PROXY. 哦 对对对 代理性佯病症
[23:51] HUH, COULD BE. 有可能
[23:52] SO, SAY, ALL THESE YEARS CALLIE’S BEEN SUFFERING SILENTLY 这么说 这么多年来Callie一直默默承受着
[23:55] BECAUSE NOBODY KNOWS THE TRUTH ABOUT WHAT MOMMY DEAREST DID. 因为没人知道她妈妈所做的一切
[23:57] AND AFTER ALL THIS TIME, HER SPIRIT JUST GETS ANGRIER 最后 她的灵魂越来越愤怒了
[24:00] UNTIL IT FINALLY JUST STARTS LASHING OUT. 开始要报复
[24:02] MEANWHILE, SHE HAS TO LISTEN TO DAD TELL HER DERANGED STORIES 同时 她还得听他的爸爸说
[24:05] ABOUT A RABID WOLF OR A CANNIBALISTIC OLD LADY. 关于恶狼和食人老妇的诡怪故事
[24:07] IT’S ENOUGH TO DRIVE ANYBODY NUTS. 足够让任何人疯掉
[24:08] OKAY, BUT HOW ARE WE GONNA STOP HER? 好 那我们怎样才能阻止她?
[24:11] CALLIE IS STUCK HERE. Callie被困在这
[24:12] HER FATHER’S KEEPING HER BODY ALIVE. 她爸爸维持着她肉体活着
[24:13] THAT DOES MAKE IT HARD TO BURN THE BONES. 要想烧掉骨头还真难
[24:15] YOU THINK? ?????? 你认为呢?
[24:25] HEY, WHAT’S THE STATUS? 什么状况?
[24:26] 72-YEAR-OLD FEMALE 女性 72岁
[24:26] SUSTAINED MULTIPLE LACERATIONS AND PUNCTURE WOUNDS. 多处裂伤和刺穿
[24:29] B.P. IS 80 OVER 40 AND FALLING. SINUS TACHYCARDIA. 血压80/40 还在降低 窦性心动过速
[24:33] IS THAT A BITE? 那是咬伤吗?
[24:34] LOOK LIKE SHE WAS MAULED BY A MAD DOG OR MAYBE A WOLF. 像是被一个疯狗或狼撕咬过
[24:37] WHAT WAS THE LAST STORY DR. GARRISON WAS READING CALLIE? Garrison最后给Callie读的是什么故事?
[24:39] “LITTLE RED RIDING HOOD.” “小红帽”
[24:48] EXCUSE ME. WAS SHE THE ONLY VICTIM? 打搅一下 只有她一个受害者吗?
[24:53] SHE WAS FOUND BY THE SIDE OF THE ROAD, BARELY ALIVE. ALONE. 她在路边被发现时 就一个人 奄奄一息
[24:56] WE NEED TO FIND HER NEXT OF KIN. 我们需要找到她的近亲
[25:00] SHE HAS A GRANDDAUGHTER. 她有一个孙女
[25:02] DO YOU HAVE AN ADDRESS? 有她地址吗?
[25:04] THANK YOU. THANKS. – 谢谢 – 谢了
[25:08] YOU FIND A WAY TO STOP CALLIE, ALL RIGHT? 你想办法阻止Callie 行吧?
[25:11] WHAT ABOUT YOU? 你呢?
[25:13] I’M GONNA GO STOP THE BIG BAD WOLF… 我去阻止大恶狼…
[25:15] WHICH IS THE WEIRDEST THING I’VE EVER SAID. 这是我说过的最奇怪的话
[25:45] HEY, GRANDMA. 嗨 奶奶
[26:10] DR. GARRISON, I NEED TO SPEAK WITH YOU. Garrison医生 我得和你谈谈
[26:13] DETECTIVE, WHAT CAN I DO FOR YOU? 长官 什么事?
[26:15] WELL, UM, IT’S ABOUT CALLIE. 是关于Callie的
[26:18] MY DAUGHTER? WHAT ABOUT HER? 我女儿 什么事?
[26:21] YOU KNOW, MAYBE — MAYBE COULD WE SIT DOWN FOR A MINUTE? 你知道 我们能坐下谈会吗?
[26:23] NO. WHAT ABOUT HER? 不行 到底有关她的什么事?
[26:25] OKAY, WELL, UM… 是这样…
[26:28] ALL RIGHT, DOCTOR, THIS ISN’T GONNA BE EASY. 医生 这会很难让人接受
[26:32] WHAT HAPPENED TO CALLIE WAS NOT AN ACCIDENT. 发生在Callie身上的事不是意外
[26:35] EXCUSE ME? I’M SORRY, BUT IT’S TRUE. – 什么? – 很遗憾 这是真的
[26:37] YOU HAVE NO IDEA WHAT HAPPENED TO MY DAUGHTER. 你根本不知道我女儿怎么了?
[26:41] THERE ARE THINGS YOU DON’T KNOW, DOCTOR, ABOUT YOUR WIFE. 有些事情你应该知道 关于你妻子的
[26:44] MY WIFE?! 我妻子?!
[26:45] DOCTOR, YOUR WIFE POISONED CALLIE. 医生 你妻子给Callie下的毒
[26:52] WHY WOULD YOU SAY SOMETHING SO HORRIBLE TO ME? 你为什么对我说些这么可怕的事情?
[26:54] BECAUSE I NEED YOUR HELP. 因为我需要你的帮助
[26:56] YOU STAY AWAY FROM ME AND FROM MY DAUGHTER. 你离我远点 还有我女儿
[26:58] YOU UNDERSTAND? 你明白吗?
[27:01] DOCTOR, THIS IS — PLEASE — 医生 请…
[27:14] I’M CALLING SECURITY. 我叫警卫了
[27:16] NO, LISTEN — I DON’T HAVE TIME TO DO THIS GENTLY. 不 听着 我没时间跟你慢慢解释
[27:17] IF YOU DON’T LISTEN TO ME, MORE PEOPLE ARE GONNA GET HURT 如果你不相信我说的 会有更多人受害
[27:19] BECAUSE CALLIE IS GOING TO HURT THEM. 因为Callie要伤害他们
[27:22] WHAT THE HELL ARE YOU TALKING ABOUT? 你在说什么鬼话?
[27:23] YOU’RE GONNA THINK I’M CRAZY, BUT JUST UNDERSTAND ME. 你会认为我疯了 但请相信我
[27:26] YOUR DAUGHTER, CALLIE, IS STILL HERE. 你的女儿Callie还活着
[27:29] SHE’S A SPIRIT. 她是个灵魂
[27:54] SO, YOU’VE SEEN HER, TOO? 那么 你也见过她?
[28:15] ARE YOU OKAY? YEAH. – 还好吗? – 是的
[28:34] I SENSED HER… CALLIE. 我感觉到过她…Callie
[28:37] HER PRESENCE, HER SCENT. 她的存在 她的气息
[28:39] I EVEN SAW HER STANDING AT THE FOOT OF MY BED, 我甚至见过她在我床前
[28:42] BUT I NEVER BELIEVED IT. 但我从未相信过
[28:45] I THOUGHT I WAS DREAMING. 我以为是在做梦
[28:46] IT WASN’T A DREAM. 那不是做梦
[28:48] SHE LOOKS LIKE SHE DID WHEN SHE WAS 8. 她看那起来还是她八岁的样子
[28:51] WHITE DRESS, RED RIBBON IN HER HAIR. 穿着白色的裙子 头上系着红绶带
[28:56] SHE’S BEEN TRYING TO TALK TO YOU. 她一直尝试跟你诉说
[28:59] YOU’RE NOT A COP,ARE YOU? NO. – 你不是警察 对吗? – 我不是
[29:02] THEN WHO ARE YOU? 那你是谁?
[29:03] SOMEONE WHO KNOWS A LITTLE BIT ABOUT THIS KIND OF THING. 对这类事情有所了解的人
[29:05] WELL, WHAT YOU SAID ABOUT MY WIFE POISONING CALLIE, THAT — 你刚才提到我妻子毒害Callie
[29:08] SIR, CALLIE TOLD US. 先生 是Callie告诉我们的
[29:10] WHAT? NOT IN SO MANY WORDS. – 什么? – 不是那么明确
[29:13] BUT IN HER OWN WAY, SHE TOLD US. 但她用她的方式告诉我们
[29:17] MY WIFE LOVED CALLIE! SO, HOW’S THAT POSSIBLE? 我的妻子爱Callie!这怎么可能?
[29:20] I DON’T KNOW, BUT IT IS. 我不知道 但是真的
[29:22] NO, NO. I DON’T BELIEVE YOU. 不 我不相信你
[29:24] LOOK, CALLIE IS KILLING PEOPLE. 听着 Callie正在杀人
[29:27] SHE’S ANGRY. 她很愤怒
[29:28] SHE’S DESPERATE BECAUSE NOBODY WILL LISTEN TO HER. 她很绝望 因为没人听她诉说
[29:31] SO YOU HAVE TO LISTEN TO HER. 所以你必须听她倾诉
[29:35] PLEASE… 拜托…
[29:37] LISTEN TO YOUR DAUGHTER. 听她倾诉
[30:02] CALLIE? CALLIE, IT’S DADDY. Callie? Callie 是爸爸
[30:07] IT’S ME, DADDY. 是我 爸爸
[30:10] IS IT TRUE? MOMMY DO THAT TO YOU? 这是真的吗 妈妈那样对你?
[30:15] I-I KNOW I WASN’T LISTENING BEFORE, BUT I’M LISTENING NOW. 我知道之前没有听你说 但我现在在听
[30:19] DADDY’S HERE. 爸爸在这儿
[30:21] PLEASE, HONEY, IS — IS THERE ANY WAY THAT YOU CAN TELL ME? 宝贝 怎样才能告诉我呢?
[30:26] DOCTOR. 医生
[30:48] IS IT TRUE? 那是真的吗?
[31:05] OH, I’M SO SORRY, BABY. 天 我对不起你 宝贝
[31:10] BUT LISTEN TO ME. 但是听我说
[31:11] YOU GOT TO STOP WHAT YOU’RE DOING, OKAY? 你得停下你现在所做的 好吗?
[31:15] YOU’RE HURTING PEOPLE. 你在伤害别人
[31:19] I KNOW EVERYTHING NOW. 我全知道了现在
[31:23] I KNOW THE TRUTH. 我知道了事情真相
[31:28] IT’S TIME FOR YOU TO LET GO. 是你放手的时候了
[31:32] IT’S TIME FOR ME TO LET YOU GO. 也是我放手的时候了
[32:10] STOP! STOP! 住手
[32:12] WHOA, STOP! WHOA, WHOA! 快住手
[32:15] ??????WHERE — WHERE AM I? WHAT?????? 这是哪儿 我在哪儿? 发生什么了?
[32:46] AND THE GIRL’S OKAY? 那个女孩没事吧?
[32:51] SO…IT’S REALLY OVER. 那么 现在结束了
[32:54] YEAH. ALL THANKS TO YOU. 是的 多亏了你
[32:58] CALLIE WAS THE MOST IMPORTANT THING IN MY LIFE, 我生命中最重要就是的Callie
[33:02] BUT I SHOULD HAVE LET HER GO A LONG TIME AGO. 但是 我早就该放下她了
[33:05] SEE YOU AROUND, DOC. 回见 医生
[33:08] I SURE HOPE NOT. 我希望不会了
[33:16] YOU KNOW WHAT HE SAID. 你明白他的意思
[33:18] SOME GOOD ADVICE. 有什么好建议?
[33:24] IS THAT WHAT YOU WANT ME TO DO, DEAN? 你想要我那样做吗 Dean?
[33:27] JUST LET YOU GO? 让你走?
[35:29] WELL, LITTLE SAMMY WINCHESTER. 小Sammy Winchester
[35:33] I’M TOUCHED. 我很感动
[35:35] I MEAN, YOUR BROTHER’S BEEN TO SEE ME TWICE, BUT YOU… 我意思是你哥哥见过我两次了 但你…
[35:39] I NEVER HAD THE PLEASURE. 从未有幸见面
[35:43] WHAT CAN I DO FOR YOU, SAM? 我能为你做什么 Sam?
[35:48] YOU CAN BEG FOR YOUR LIFE. 求我饶你一命
[35:50] WE WERE HAVING SUCH A NICE CONVERSATION. 我们的交谈多愉快
[35:53] THEN YOU HAD TO GO AND RUIN THE MOOD. 你非得这样破坏气氛吗?
[35:55] IF I WERE YOU,I’D DROP THE WISECRACKS AND START ACTING SCARED. 如果我是你 我会收起这些戏言 装成很害怕的样子
[36:01] IT’S NOT MY STYLE. 这不是我的风格
[36:06] THAT’S NOT THE ORIGINAL COLT. 这不是原先的那把枪
[36:09] WHERE DID YOU GET THAT? 你从哪儿弄到的?
[36:15] RUBY.
[36:17] HAD TO BE. 只有她
[36:18] SHE IS SUCH A PAIN IN MY ASS. 她真是我的肉中刺
[36:21] SHE’LL GET WHAT’S COMING TO HER. 她会知道后果的
[36:24] YOU CAN COUNT ON IT. 你等着
[36:25] THAT’S ENOUGH. 够了
[36:26] I CAME HERE TO MAKE YOU AN OFFER. 我来是跟你做个交易
[36:28] YOU’RE GONNA MAKE ME AN OFFER? 你跟我交易
[36:31] THAT’S ADORABLE. 听起来不错
[36:32] YOU CAN LET DEAN OUT OF HIS DEAL RIGHT NOW. 你可以让Dean终止他的交易
[36:35] HE LIVES, I LIVE, YOU LIVE. 他活 我活 你活
[36:38] EVERYONE GOES HOME HAPPY. 皆大欢喜
[36:40] OR… 要不然
[36:45] …YOU STOP BREATHING. 让你咽气
[36:46] PERMANENTLY. 永远
[36:51] OH.
[36:58] ALL THIS TOUGH TALK. 所有这些威胁的话
[37:00] I GOT TO TELL YOU, IT’S NOT VERY CONVINCING. 实话告诉你 并不是十分令人信服
[37:04] I MEAN, COME ON, SAM. 我的意思是 得了吧 Sam
[37:06] DO YOU EVEN WANT TO BREAK THE DEAL? 你真想终止交易吗?
[37:08] WHAT DO YOU THINK? 你说呢?
[37:11] I DON’T KNOW. 我不知道
[37:13] AREN’T YOU TIRED OF CLEANING UP DEAN’S MESSES, 你是不是厌倦了为Dean收拾残局
[37:16] OF DEALING WITH THAT BROKEN PSYCHE OF HIS? 受够了他的心智错乱?
[37:18] AREN’T YOU TIRED OF BEING BOSSED AROUND LIKE A SNOT-NOSED LITTLE BROTHER? 你累了吧 像个傻子一样被牵着走?
[37:22] YOU’RE STRONGER THAN DEAN. YOU’RE BETTER THAN HIM. 你比Dean更有力量 比他更好
[37:25] WATCH YOUR MOUTH. 说话当心点
[37:26] ADMIT IT — YOU’RE HERE, GOING THROUGH THE MOTIONS, 承认吧 你在这儿竭尽全力为他
[37:30] BUT TRUTH IS, YOU’LL BE A TINY BIT RELIEVED WHEN HE’S GONE. 但事实是 他走了你就会解脱了
[37:33] SHUT UP. 住嘴
[37:34] NO MORE DESPERATE, SLOPPY, NEEDY DEAN. 少了Dean的绝望 麻烦
[37:39] YOU CAN FINALLY BE FREE. 你最终就会完全自由了
[37:41] I SAID, “SHUT UP.” 我说了”住嘴”
[37:46] HUH.
[37:49] DOTH PROTEST TOO MUCH, IF YOU ASK ME. 要是我说 确实是抱怨得够多了
[37:51] ALL RIGHT, I’VE HAD ENOUGH OF YOUR CRAP. 好 我听够了你的废话了
[37:53] YOU LET DEAN OUT OF HIS DEAL RIGHT NOW. 你现在就让Dean 终止他的交易
[37:55] SORRY, SWEETHEART, BUT YOUR BROTHER’S AN ADULT. 对不起 亲爱的 你哥哥是个成年人
[37:58] HE MADE THAT DEAL OF HIS OWN FREE WILL, FAIR AND SQUARE. 他自愿做那个交易的 诚实公道
[38:03] IT’S IRONCLAD. 驷马难追
[38:04] EVERY DEAL CAN BE BROKEN. 任何交易都可以终止
[38:07] NOT THIS ONE. 这个不行
[38:09] FINE. THEN I’LL KILL YOU. 好 那我杀了你
[38:11] IF YOU’RE GONE, SO IS THE DEAL. 你死了 交易也没了
[38:13] GUESS AGAIN. 再猜一次
[38:15] WHAT? 什么?
[38:17] SAM, I’M JUST A SALESWOMAN. Sam 我只是个做推销的
[38:19] I GOT A BOSS, LIKE EVERYBODY. 我像其他人一样有上司
[38:21] HE HOLDS THE CONTRACT, NOT ME. 他掌握着合同 不是我
[38:24] HE WANTS DEAN’S SOUL BAD. 他非常想要Dean的灵魂
[38:26] AND BELIEVE ME, HE’S NOT GONNA LET IT GO. 相信我 他不会放手的
[38:28] YOU’RE BLUFFING. AM I? – 你在虚张声势 – 是吗?
[38:30] SHOOT ME, IF IT WILL GET YOU OFF, 开枪啊 如果能让你满足
[38:33] BUT THE DEAL STILL HOLDS. 但交易仍然存在
[38:34] AND WHEN DEAN’S TIME IS UP, HE’S GETTING DRAGGED INTO THE PIT. 等到Dean的大限之日 他就会落入深渊的
[38:37] AND WHO’S YOUR BOSS? WHO HOLDS THE CONTRACT? 谁是你老板? 谁掌握着合约?
[38:42] HE’S NOT AS CUDDLY AS ME, I CAN TELL YOU THAT. 我可告诉你 他可不像我这样好说话
[38:44] WHO IS IT? 是谁?
[38:46] I CAN’T TELL YOU. 我不能说
[38:49] I’M SORRY, SAM, 对不起 Sam
[38:51] BUT THERE’S NO WAY OUT OF THIS ONE — 但是这一次你是无路可逃了
[38:54] NOT THIS TIME. 这次不行
邪恶力量

文章导航

Previous Post: 邪恶力量(Supernatural)第3季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 邪恶力量(Supernatural)第3季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

邪恶力量(Supernatural)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号