Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

邪恶力量(Supernatural)第12季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 邪恶力量(Supernatural)第12季第11集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
时间 英文 中文
[00:03] Hex bag. 巫术袋
[00:06] Gross. 真恶心
[00:06] – So we’re thinking witch? – Yeah. -所以是女巫 -对
[00:09] I hate witches. 我讨厌女巫
[00:10] They’re always spewing their bodily fluids everywhere. 他们总是把自己的体液吐的到处都是
[00:12] And why is a rabbit alway get screwed in the deal? 而且为什么老不放过兔子
[00:15] The poor little guy. 可怜的小家伙
[00:15] Witches. 女巫
[00:16] They are murders. 他们是杀人凶手
[00:17] Burn witch, burn. 烧死女巫
[00:22] Oh my God! 天哪
[00:24] These are witch killing bullets. 这子弹是能杀女巫的
[00:33] Vanishing! [咒语]
[00:34] Rowena. 罗威娜
[00:35] Told you you’d need me. 我就说你会需要我
[00:37] – Are we not a team? – No. -我们不是一个团队吗 -不是
[00:58] You have to… No. 你得…不
[01:00] Listen to me. 听我说
[01:03] Get out of there. 快走
[01:07] Just go. 快跑
[01:08] Now. 马上
[01:28] You people, 你们这些人
[01:31] you never learn, do you? 就是从不吸取教训
[01:33] Always try to run. 总是要跑
[02:19] Hey, buddy. 你好啊
[02:35] Oh, come on. 拜托
[02:41] Excuse me, do you mind if… 打扰 能不能…
[02:45] Just don’t buy a drink. 别拿去买酒
[02:47] I know, Stacy. 我知道 斯黛茜
[02:57] Excuse me, look, 打扰 听我说
[02:58] I’m not a bum, okay? 我不是流浪汉 好吗
[03:00] I’m just somebody who really needs to use the phone, you mind? 我真的很需要用一下电话 可以吗
[03:05] Great. 太好了
[03:07] Thank you. 谢谢
[03:10] Okay. 好了
[03:20] Hello? 喂
[03:20] Sam. 萨姆
[03:21] Dude, where the hell have you been? 哥们 你去哪了
[03:23] I’m not really sure about that. 我也不太确定
[03:25] You… well, where are you now? 你现在在哪
[03:26] Not really sure about that either. 也不确定
[03:28] I… 我…
[03:33] I’m starving. 我饿死了
[03:34] How do you feel about Waffles? 你想吃华夫饼吗
[03:36] What? 什么
[03:37] Dumb question, right. 蠢问题 是啊
[03:38] What psycho doesn’t love waffles? 是什么样的疯子才会不爱吃华夫饼
[03:39] I mean, they’re fluffy, little pockets full of syrup 软糯糯的 浇上糖浆
[03:41] and just cover with whipped cream, am I right? 喷上奶油 是吧
[03:43] Anyway, meet me at Waldo’s, okay? 总之 去沃尔多华夫饼店跟我碰面
[03:46] Meet… 去…
[03:59] Did you bring any… 你带没带…
[04:02] Yes. 太好了
[04:03] Sound like you could use it. 看来你很需要
[04:04] Oh man. 天呐
[04:05] Rough night? 昨晚挺累吗
[04:06] Rougn morning. 早上也不好过
[04:09] What happened? 究竟发生了什么
[04:10] I mean, you just run out to get some food. 你不过是出去买饭吃了
[04:13] I don’t know. 我不知道
[04:14] What does that mean? 那是什么意思
[04:15] I guess I blacked out. 我一定是断片了
[04:18] And judging from this hangover. 从宿醉的程度来看
[04:20] It was ephic. 我肯定可嗨了
[04:20] Well, I tried to call you. 我给你打电话来着
[04:23] Well… 那个嘛…
[04:27] Not sure how that happened. 不知道是怎么发生的
[04:28] Right. 好吧
[04:30] All right, I’ll text mom, 那好 我给妈妈发短信
[04:31] make sure she knows to go over to me in case of an emergency. 让她知道有情况来找我
[04:34] And Cass, 还有小卡
[04:35] in case he tracks down Kelly. 万一他找到了凯莉
[04:41] The mother of Lucifer’s love child. 路西法私生子的准妈妈
[04:43] Right, right. 对了
[04:44] Yes, the devil baby mama drama. 是啊 魔鬼宝宝妈那档子事
[04:48] Say that five times fast. 快速地说五遍试试
[04:49] Devil baby mama drama. 魔鬼宝宝妈那档子事
[04:52] All right. 好吧
[04:53] Dean, you know… 迪恩 那个
[04:54] You had a good run, but… 你也玩够了 但是
[04:56] maybe let’s pump the breaks a little bit, 是不是稍稍刹住点
[04:58] I mean, you’re not twenty anymore. 你已经不是二十岁了
[05:00] Okay, one, 首先
[05:01] you rack that party till the day they die. 派对到死
[05:03] And B, 其次
[05:04] I can still kick your ass. 我还是能干翻你的
[05:10] Got a man need some waffles down here. 来点华夫饼啊
[05:12] – Oh no, I’m fine. – Oh my God. -不 不用了 -天呐
[05:13] – You just take it easy. – No, Dean, -你来点吧 -行了 迪恩
[05:14] look, the morgue opens in like ten minutes. 停尸房十分钟后就开门了
[05:18] The morgue? 停尸房
[05:20] You… autopsy results. 尸检结果啊
[05:22] Are you still drunk? 你还醉着呢吗
[05:24] I don’t think so. 应该没有
[05:27] All right, our case. 好吧 我们的案子
[05:29] The dead guy, throat stuffed full of money. 那个喉咙里被塞满了钱的
[05:31] Right, yes, right. 对了…
[05:33] The accountant, Barry Gilman. 那个会计 巴瑞·吉尔曼
[05:35] – Right. – Right. -对 -对了
[05:37] You think he got his ticket punched by a demon. 你觉得是恶魔干的
[05:39] Maybe. 可能吧
[05:40] Okay, but we went over to his place yesterday. 好 但我们昨天去了他家
[05:43] We got a whole bunch of jack, and a little bit of squat. 什么都没发现
[05:45] There was no hex bag, no EMF, no sulfur. 没有巫术袋 没有电磁场 没有硫磺
[05:47] Which means, no case. 所以不算是案子
[05:48] Yeah, but if it’s not a case, then what is it? 如果不是案子 那是怎么回事
[05:49] I don’t know, death by money? 我不知道 金钱夺命吗
[05:51] Maybe the guy got whacked by a… 或许他是被…
[05:53] some mob dude, with a ironic sense of humor. 有黑色幽默感的黑帮分子杀了
[05:57] All right. 好吧
[05:58] I’m gonna go look at the body, 我要去看看他的尸体
[05:59] if you want to spend some more alone time with waffles… 如果你想再跟华夫饼单独待会儿…
[06:01] have fun. 那好好玩吧
[06:03] Fine, hold up. 好吧 等等
[06:06] – Did you pay? – Oh, well. All right. -你付钱了吗 -好吧 嗯
[06:09] Cash. 有钱吗
[06:10] Yeah, I got it. 好了
[06:17] How are you? 你好吗
[06:26] Yep. 嗯
[06:28] Epic night. 昨晚肯定老嗨了
[06:38] Thank you. 谢谢
[06:39] Great. We’ll let you know if we need anything else. 太好了 再有需要会叫你的
[06:41] Thanks. 谢谢
[06:43] All right. 好吧
[06:47] So cause of death was suffocation. Officially. 正式死因是窒息
[06:50] Okay. We already knew that. 好吧 我们已经知道了
[06:52] “See evidence bag B 1-4.” All right. “见B1-4号证据” 好吧
[07:05] Says they pulled all this from his stomach. 说是都是从他胃里取出的
[07:10] Big breakfast. 早餐吃多了
[07:15] Okay. 好吧
[07:16] All right. 好
[07:23] Well, well. 哎呀
[07:25] You were saying about an ironic mobster? 你刚说什么黑色幽默的黑帮分子来着
[07:32] All right, so… 那好吧
[07:34] a witch force feds old Barry here a hex bag 是巫师逼巴瑞吃下了一个巫术袋
[07:36] and then casts a spell. 然后施了咒
[07:37] Yeah, a spell that pumps him so full of cash, 嗯 一个给他灌满了现金的咒语
[07:40] he dies choking on it. 他因此噎死了
[07:43] Witches. 巫师啊
[07:44] Well, I guess it’s true what they say. 人家说得对
[07:46] Mo’ money, mo’ problems. 没钱一身轻
[07:48] Right? 是吧
[07:51] I hope you’re still drunk. 希望那还是醉话
[07:53] So why would somebody want Barry dead? 为什么会有人想要巴瑞死呢
[07:55] I mean, what, did he screw up a tax return? 他搞砸了报税表还是怎么的
[07:58] He’s actually more of a money manager. 他其实是个资金经理
[08:00] Well, whatever he was, 不管他是干啥的
[08:02] looks like he, uh, certainly made one hell of a… 看来他结了个厉害的…
[08:06] Enemy? 仇家吗
[08:07] Enemy. Yeah. Those guys. 仇家 没错 就那个
[08:09] Maybe he blew the wrong person’s savings. 或许他坑了不该坑的人的钱
[08:11] All right, well, let’s check out his clients. 我们去查查他的客户吧
[08:13] Which one? Barry worked for the richest families in town. 哪个 巴瑞为镇上最富有的一些家族工作
[08:27] Man, you were serious about epic. It’s the square one. 哥们 你还真是嗨翻天了 是方的那个
[08:30] Yeah. I know. Y– 我知道…
[08:40] – Son of a bitch. – Come on! -该死 -拜托
[08:41] – What the… – Really?! -搞什么 -不是吧
[08:43] Sorry! Our fault. 对不起 怪我们
[08:46] I… 我…
[08:47] R for “reverse,” Dean. R是倒车 迪恩
[08:50] Listen, man, I-I know we haven’t had it easy lately. 哥们 我知道我们最近挺累
[08:53] This thing with the Devil’s kid 又是魔鬼的孩子
[08:54] and getting tossed into West Guantanamo 又是被丢进了西部关塔那摩监狱
[08:56] makes me wanna crawl into a bottle, too, sometimes, but… 有时候我也想一醉解千愁 但是…
[09:00] Dude, you’re wrecked. 哥们 你真是一滩烂泥
[09:01] And we got a case to work, so get it together, all right? 我们还得查案呢 振作点 好吗
[09:06] Dean? 迪恩
[09:09] Dean. 迪恩
[09:13] Who’s Dean? 迪恩是谁
[09:23] I told you, I’m fine. 我说了 我没事
[09:25] Dean, you forgot your own name. 迪恩 你连自己的名字都忘了
[09:27] For a second. Okay, yeah, that was weird. 就那么一下下 的确挺怪
[09:30] All right, look, we know we’re dealing with a witch, right? 听着 我们知道对手是个巫师
[09:32] Maybe you got hexed. 或许你中了巫术
[09:33] Dude… 哥们
[09:35] if a witch got a clear shot of me, I would be dead, okay? 如果巫师真逮到机会对付我 我早死了
[09:38] I wouldn’t be freakin’, uh…Dory. 我不会变成…多莉
[09:41] – Dory? – I’m not gonna apologize for loving that fish. -多莉 -我不会为喜欢那只鱼道歉
[09:44] Not to you, not to anyone. 不管是对你还是任何人
[09:47] Right. Okay. All right. 好吧 嗯 那好
[09:49] If you’re doing so well, name all the members of Bon Jovi. 如果你真没事 说出邦乔维乐队的所有成员
[09:53] Okay. 好啊
[09:53] – We talkin’ circa 1983? – Sure. -1983年的吗 -好啊
[09:55] Done. We got Bon Jovi. 没问题 邦·乔维
[10:01] Whatever. This is stupid. 无所谓了 这太蠢了
[10:03] Sam, I’m fine. Okay? I feel great. 萨姆 我没事 我感觉很好
[10:05] Look, uh… 看…
[10:08] This is a gun. 这是一把枪
[10:10] This is a coat. 这是一件大衣
[10:11] This is a…a…a… 这是…
[10:14] light stick. 光棒
[10:15] A light st– 光棒…
[10:18] All right. 好吧
[10:20] We’re gonna get you some help. 我们需要帮助
[10:21] Look, we could figure this out, okay? 我们可以搞定的
[10:22] Don’t go callin’ Mom or Cass with this. 别去找妈妈或小卡
[10:25] Fine, but until you get better… 好吧 但你好起来之前
[10:32] Lamp. Right. 灯 对了
[10:34] So close. 就差一点
[10:55] Shall we end the suspense? 结束悬念吧
[11:14] What’s that? Six in a row? 连续六局了吧
[11:17] Beginner’s luck. 新手好运
[11:24] Gentlemen, if you don’t mind. 先生们 抱歉了
[11:27] I’m a wee bit occupied at the moment. 我有点忙呢
[11:28] Yeah, well, we need your help, Rowena. 我们需要你帮忙 罗威娜
[11:31] – Oh, really? – Come on, man. -是吗 -拜托
[11:32] – Rowena? I mean… – Yes. Really. -罗威娜 -没错
[11:35] Tiny vodkas. Score. 小伏特加啊 太棒了
[11:37] Am I saved to your contacts now? 我现在在你的通讯录里了吗
[11:40] Tell me. Have I got my own ringtone? 告诉我 我有自己的铃音吗
[11:42] This is serious. 这事很严重
[11:44] Look, I think Dean’s been hexed, okay? 迪恩好像中了巫术
[11:45] He — he’s been forgetting things. 他老是忘事情
[11:47] – Maybe he’s just drunk. – He’s not drunk. -或许他是喝醉了 -他不是喝醉了
[11:50] We need ice. 我们需要冰
[11:51] Could be a memory spell. But did his hair fall out? 可能是记忆咒 但他的头发脱落了吗
[11:54] – His body, too? – What? -还有身上的毛 -什么
[11:56] From the neck down, is he smooth like a Ken doll? 脖子以下 是不是像芭比娃娃一样光滑了
[11:59] I don’t know. Uh, and I’m not checking either. 我不知道 我不会去看的
[12:01] Rules out a mnemonic curse. 那不是记忆诅咒了
[12:04] The oblivate spell wipes the memory clean over time, 一切忘空咒语能在一段时间内抹去一切记忆
[12:06] but it’s intricate magic. I… 但这魔法很精妙
[12:08] – How do I break it? – Theoretically? -怎么打破呢 -理论上
[12:11] Kill the witch. 杀了施咒人
[12:13] Got it. 知道了
[12:15] All right. So…Dean? 好了 迪恩
[12:17] Dean! 迪恩
[12:21] Dean! 迪恩
[12:31] Dean? 迪恩
[12:38] Dude, what are you doing? 哥们 你干什么呢
[12:41] Getting ice. What are you doing? 弄冰 你干什么呢
[12:42] That’s not our room. 那不是我们的房间
[12:48] All these dumps look the same. 这些破地方看上去都一样
[12:51] So this spell, I’m stuck in some sort of “Memento” crap? 这个咒语 就像《记忆碎片》里那样吗
[12:53] Right. The fix sounds fairly simple. 嗯 解决方法似乎挺简单
[12:55] You just find the witch who did it and kill it. 你只需要找到下咒的巫师 杀了他
[12:58] Oh, halle-freakin’-lujah. 太好了
[12:59] – I think you got hexed last night. – Yeah? -我觉得你昨晚中了巫术 -是吗
[13:01] Yeah, we need to retrace your steps. 嗯 我们得回溯你的经历
[13:03] All right, think. 好吧 想想
[13:05] What’s the last thing you remember you did? 你记得你做的最后一件事是什么
[13:09] I got some ice. 去弄冰
[13:14] Okay, from yesterday, 好吧 昨天
[13:15] the last thing I kinda sorta remember is 我最后大概记得的事就是
[13:18] us being here 我们来这儿
[13:20] in, um… 这是…
[13:22] big guy’s office. 那哥们办公室
[13:24] – Barry Gilman. – Yes. And… -巴瑞·吉尔曼 -没错
[13:26] we were here and we were, uh, we were looking for leads. 我们来这儿找线索
[13:31] Yeah. Douche tax. 嗯 二货税
[13:34] Yeah, you did that yesterday, too. 嗯 你昨天也那么做了
[13:36] All right, come here. Check these out. 来 看这个
[13:38] Do these shake anything loose, these pictures? 这些照片让你想起来什么没
[13:55] No. None of them. 没有 完全没有
[13:56] Okay, think hard. What happened next? 好好想想 接下来呢
[13:58] I went to hit the lore. You went out for a burger. So… 我去查传说了 你出去吃汉堡了 然后…
[14:02] So… 然后…
[14:04] What do you want me to say? I-I ate ’em? 你要我说什么 我吃了汉堡吗
[14:07] Okay, okay. You know what? It’s not a big town. 好吧 这样 这里不大
[14:09] How many burger joints can there be? Come on. 能有多少家汉堡店啊 走吧
[14:18] All right. Anything? 好吧 记起什么了吗
[14:21] No. I mean, this is the third place we’ve been to. 没有 这都第三家了
[14:23] I-I…No. It’s… 我…没印象…
[14:26] Wait. 等等
[14:26] It’s — it’s her from, uh, from the waffles. 是她 华夫饼店那个
[14:28] All right, come on. 来吧
[14:31] Excuse me. 打扰
[14:33] If you’re gonna apologize, you better make it quick. 你要是想道歉 最好快点的
[14:35] Me apologize? Uh, you smacked me. 我道歉 是你打了我
[14:37] – You were being a dick. We’re even. – Even for what? -是你犯浑 我们扯平了 -扯平什么
[14:40] That’s none of your — Who are you? 不管你的…你是谁
[14:42] Okay, look, whatever happened with us, um, I’m sorry. Okay? 听着 不管我们是怎么了 对不起 好吗
[14:46] See, here’s the deal. We’re, um, we’re… 是这样的 我们…
[14:48] We’re FBI. Uh, Agents Moon and Entwistle. 我们是联调局的 穆恩和恩威瑟探员
[14:51] – FBI? – Yeah. -联调局 -是啊
[14:53] Last night, you told me your name was Springsteen. 你昨晚还说你叫斯普林斯汀呢
[14:55] Like The Boss. 跟”老板”一样
[14:57] Yeah, see, sometimes, we have to lie in order to, uh, 有时候我们得撒谎
[15:00] to… protect our cover. 好掩护身份
[15:01] – No way. – Okay, listen, this is actually sensitive. -不会吧 -好吧 这事很敏感
[15:04] We — we think my partner may have been roofied. 我们认为我搭档可能被下了药
[15:07] – Seriously. – Seriously? -不是吧 -不是吧
[15:10] If you can tell us anything about what happened that night, 如果你能告诉我们那晚发生了什么
[15:13] it would be a big help. 会对我们大有帮助
[15:16] – Sure. I… – Great. -好吧 我… -太好了
[15:20] He ordered burgers to go. 他点了汉堡带走
[15:21] It was gonna be a minute. We were slammed. 我要他等一会儿 当时人多
[15:23] Then you knocked back… four shots of tequila? 然后你喝了…四杯龙舌兰吧
[15:26] Put some “sick jams” on the juke, 还点了些挺”酷”的音乐
[15:30] and then you hit the bull. 然后上了公牛
[15:31] – He what? – I what? -他什么 -我什么
[15:32] Oh, yeah, you had the hots for Larry 是啊 你一走进来
[15:34] as soon as you walked in here. 就看好拉瑞了
[15:37] He — You rode Larry? 他…你骑了拉瑞
[15:42] Was I good? 我厉害吗
[15:45] You were…amazing. 你可厉害了
[15:52] Anyway, 总之
[15:54] we got to talking, and… 我们聊了起来
[15:56] you know. 你懂的
[15:59] We blew off some steam. 我们活动了下筋骨
[16:03] Did you see him talk with anyone else? 你看到他跟别人说话了吗
[16:05] My bartender said she saw him run out of here 我的酒保说他急匆匆地跑了出去
[16:07] like his pants caught fire. 就像裤子着火了一样
[16:09] We were supposed to meet up after close-up, 但我们说好关门后碰面的
[16:11] but you never showed. 可你根本没来
[16:15] Poor thing. You were all roofed up. 小可怜 你被人下了药啊
[16:18] I didn’t… 我不知…
[16:20] I am so sorry 我真抱歉
[16:23] if I took advantage of you. 不是有意占你便宜的
[16:26] It’s okay. 没事
[16:27] Does this place have security cameras? 这地方有监控吗
[16:31] Yeah. 有
[16:37] First action in I don’t know how long, 好久以来第一次搞上妹子
[16:39] and it’s like it never even happened. Figures. 结果却完全不记得 真是的
[16:42] See, now that’s comedy. 这就很好笑了
[16:48] – Okay, whoa. There I am. – Yeah. -好吧 那是我 -嗯
[16:51] Wait, wait, wait, wait. 等等
[16:53] What are you doing? 你干什么呢
[16:54] I’m trying to read my lips. 我在读我的唇语
[16:58] “Now salsa you mittens”” “现在莎莎舞你连指手套”
[17:01] You can’t read lips. 你不会读唇语
[17:02] I can’t read lips. 我不会读唇语
[17:05] You see that? 看到了吗
[17:05] Yeah, of course. I think we got our witch. 当然 这应该就是巫师
[17:08] What, you don’t remember any of this? 你记得这一切吗
[17:11] It’s like watching myself on Netflix. 就好像在网飞上看自己一样
[17:27] That guy look familiar to you? That jacket? 那人眼熟吗 那件外衣
[17:31] Never mind. Stupid question. 算了 蠢问题
[17:32] I think Barry had a picture of him in his office. 巴瑞办公室里好像有张他的照片
[17:34] It might be how you recognized him last night. 可能你昨晚就是这样认出了他
[17:39] And I take a shot. 我还开了一枪
[17:40] I know how to shoot a gun? 我会开枪吗
[17:48] All right, so… 好吧
[17:50] you crashed there. 你撞在了这儿
[17:52] You ran that way. 你往那边跑了
[17:56] Shot, uh… 开枪
[17:59] Here. 这里
[18:05] Yep. 嗯
[18:08] Witch-killing bullet. 杀巫师的子弹
[18:11] Wait. 等等
[18:12] Wait, wait, wait, wait. 等等
[18:15] There are witches? 这世上还有巫师
[18:18] Dean… 迪恩
[18:20] witches are real. 巫师是真的
[18:22] Vampires, werewolves, witches, they’re all real. 吸血鬼 狼人 巫师 都是真的
[18:25] And we kill them. 我们要杀他们
[18:33] Awesome. That’s awesome. 太棒了 这太棒了
[18:36] Right. Right. 好吧 好吧
[18:39] Come on. 走吧
[18:45] Okay, so wait. So — so djinns don’t grant wishes, 好吧 等等 灯神不满足愿望
[18:48] and sirens aren’t all hot chicks? 海妖并非都是辣妹
[18:51] Yeah. Sorry to break it to you. 是啊 抱歉戳破你的幻想
[18:54] – This is crazy. – What? -真是疯了 -怎么了
[18:56] Me giving you “The talk”” 我居然来给你做”教育”
[18:58] You know how many times we’ve had to tell some civilian 知道我们有多少次不得不告诉普通平民
[19:00] – that monsters are real? – Yeah, but monsters are real. -怪物是真的吗 -但怪物的确是真的
[19:03] And we’re the guys that kill ’em, man. 我们是杀他们的人
[19:05] I mean, come on. Best job ever. 拜托 这工作太棒了
[19:07] Yeah. If you like greasy diner food, 是啊 如果你喜欢油腻腻的餐馆食物
[19:09] crappy motels rooms, more than one Apocalypse. 破烂的旅馆房间 不止一次的天启
[19:11] I don’t know. We kinda sound like heroes to me. 我不知道 听上去我们是英雄
[19:22] And our best friend’s an angel. 我们最好的朋友还是个天使
[19:24] What?! 老天爷
[19:26] We just gotta get you cured. 我们得赶紧治好你
[19:27] Yeah. Okay. 嗯 好
[19:35] Okay, now, these? Freaky. 这个 太诡异了
[19:38] No, they’re just, uh, glyphs. 不 那只是雕文
[19:40] Witches use them in spells, but I’ve actually 巫师在施咒时会用到 但我
[19:42] never seen anything like this before. 从没见过这样的
[19:44] Maybe Rowena will recognize ’em. 或许罗威娜能认出来
[19:45] Maybe. Who’s Rowena? That’s a weird name. 或许吧 罗威娜是谁 好奇怪的名字
[19:57] S-S-Sam! 萨姆
[19:59] Sam! 萨姆
[20:02] What? 怎么了
[20:05] Is that a dead guy? 那是个死人吗
[20:07] Yeah. I think that’s our witch. 嗯 那应该就是我们找的巫师
[20:10] Cool. 太酷了
[20:13] No, Dean. Killing the witch was supposed to be the cure. 不 迪恩 杀死巫师本该是解决办法的
[20:15] So if he’s already dead, then why aren’t you… 如果他已经死了 那你为什么…
[20:20] you? 还不是你
[20:23] Not cool. 不妙
[20:25] Okay, what now? 好吧 那怎么办
[20:28] Now we get out of here. Let’s go. Come on. 我们离开这里 走
[20:29] Okay. 好
[20:45] Hunters. 猎人
[20:50] Poor Gideon. 可怜的吉迪恩
[20:53] This is why he told us to leave the accountant alone. 所以他叫我们别去动那个会计师的
[20:58] That tub of guts stole from us. 那混蛋偷了我们的东西
[21:01] He deserved what he got. 他是罪有应得
[21:03] They’re on us, Cat. We have to run. 他们发现我们了 凯特 我们得跑了
[21:05] I am not going to run! 我才不要跑
[21:08] And I don’t care what Gideon said. 我也不管吉迪恩说了什么
[21:10] So what? You wanna kill them, too? 怎么 你还想杀了他们吗
[21:19] I want my family back. 我想要回我的家人
[21:23] Is that a dead guy? 那是个死人吗
[21:25] Yeah. 是啊
[21:28] Never seen a dead guy before. 从没见过死人呢
[21:32] Yeah, you have. Trust me. 你见过的 相信我
[21:37] No, D-Dean, wait a second. 别 迪恩 等等
[21:42] Who are you? 你是谁
[21:44] Spell’s progressed, I see. 看来中咒程度又加深了
[21:48] You — 你…
[21:51] I wanted intel, Rowena, not a house call. 我要的是情报 罗威娜 不是上门服务
[21:53] Oh, I have a feeling you’ll come to thank me. 我感觉你会谢谢我的
[21:56] Your hair, it’s all so bouncy. 你的头发 好有弹性
[22:00] Why, thank you. 谢谢
[22:03] Do we have to fix him? 我们非要治好他吗
[22:04] – Rowena. – Samuel. -罗威娜 -萨穆埃尔
[22:07] Those glyphs you found are an archaic form of Celtic. 你们发现的雕文是古凯尔特语
[22:11] Ogham Chraobh. 欧甘文支
[22:12] The Druids used it in their rituals, 德鲁伊人将其用于他们的仪式
[22:14] calling it the “Language of the Trees.” 称之为”树的语言”
[22:16] Wait, wait. Now the trees are talkin’? 等等 树还会说话了
[22:20] Dean, do you remember HBO? 迪恩 你记得HBO吗
[22:24] Cinemax? 电影频道
[22:26] Skinemax. 成人电影频道
[22:27] Great. All right, come here. 很好 过来
[22:28] We’re just gonna 我们…
[22:29] We’re gonna sit you down right here. 你坐在这里
[22:31] And, uh, yeah, go ahead. 嗯 来…
[22:35] This like live Skinemax or… 这是要成人电影直播吗
[22:38] How ’bout two? 二怎么样
[22:41] Perfect. Stay there. 太棒了 坐着别动
[22:43] Come here. 过来
[22:45] There’s only one family of witches 只有一个巫师家族
[22:46] versed in this kind of magic. 善用这种魔法
[22:48] I thought them all dead for years, but 我以为他们早死绝了
[22:51] when I saw those glyphs… 但看到那雕文后
[22:53] Is this one of ’em? 这是其中之一吗
[22:55] Gideon Loughlin. 吉迪恩·洛克兰
[22:57] Did you know him? 你认识他吗
[22:59] A bit. 算是吧
[23:02] All right, tell me about this family. 好吧 跟我讲讲他们家
[23:04] A hundred years ago, 一百年前
[23:05] the Loughlins came over from the Old World and 洛克兰家族从旧世界迁至这里
[23:07] turned a small town on the Mississippi Delta 将密西西比三角洲的一个小镇
[23:10] into their own personal fiefdom. 变成了他们自己的地盘
[23:12] Their children — Gideon, Boyd, and Catriona — 他们的孩子 吉迪恩 博伊德和凯特琳娜
[23:15] were like three rotten little peas in a pod. 就像一棵树上结的三个烂果子
[23:19] The family possessed a powerful spell book, 这家人有一本强大的咒语书
[23:22] a tome of Druidic magic called the Black Grimoire. 德鲁伊魔法典籍 《黑魔法书》
[23:26] Witches came from around the world to live with them 来自世界各地的巫师去跟他们同住
[23:29] and study its secrets… 学习其中奥秘
[23:32] for a price. 但要付出代价
[23:34] So what happened to ’em? 他们怎么了
[23:37] Hunters happened. 猎人
[23:40] Of course, I’d heard rumors one or two survived, 当然了 我听说有一两个活了下来
[23:42] stealing away with their book, 带走了他们的书
[23:43] but I-I dismissed them as gossip. 但我只当作是谣言
[23:52] With Gideonn dead 吉迪恩死了
[23:53] if you want to break the curse on your brother, 如果你想打破你哥哥中的咒
[23:55] we need to find that book. 我们得找到那本书
[23:57] Wait a second. So you can’t break it? 等等 你不能打破吗
[23:59] Oh, of course I could, 当然可以
[24:01] but witchcraft this complex would take time, 但如此复杂的巫术需要时间
[24:03] more than Dean’s got. 而迪恩剩的时间不多了
[24:05] He’s already begun to forget himself, 他已经开始遗忘自己了
[24:07] everyone he’s ever known, ever loved. 还有他认识 爱过的每个人
[24:10] Even you. 甚至是你
[24:11] Soon he’ll forget how to speak, how to swallow, 很快他会忘记如何说话 如何吞咽
[24:14] and then… 然后
[24:17] Dean Winchester’s going to die. 迪恩·温彻斯特会死的
[24:21] Sucks for that guy. 那哥们好惨
[24:32] So after everything… 那么经历了那么多事
[24:35] That’s it. This is what nails me. 我要死在这事上了
[24:37] No. No, no, Dean, it… 不不 迪恩
[24:40] It’s not gonna happen, all right? 不会那样的
[24:42] Well, you just told me my whole life story. 你刚跟我说了我一生的故事
[24:45] And I gotta be honest, man, I…I can feel it, 老实说 我感觉得到
[24:49] slipping out of my head. 我在渐渐遗忘
[24:52] I mean, ganking monsters is one thing. But this… 杀怪物是一码事 但这…
[24:57] You know, uh, we’re gonna, um… 我们会…
[25:00] We’ll figure it out. All right? 我们会有办法的 好吗
[25:02] We will. 我们会的
[25:12] How is he? 他怎么样了
[25:15] Like you care. 你真关心吗
[25:24] You know, I’ve seen my brother die, but 我见过我哥哥死 但是
[25:26] watching him become… 看着他变得
[25:29] not him… 不像他自己
[25:32] This might actually be worse. 这恐怕更糟
[25:42] Okay. 好吧
[25:47] My name is Dean Winchester. 我叫迪恩·温彻斯特
[25:50] Sam is my brother. 萨姆是我弟弟
[25:52] Mary Winchester is my mom. 玛丽·温彻斯特是我妈妈
[25:55] And Cast– 卡西…
[25:58] Cass is my best friend. 小卡是我最好的朋友
[26:02] We need to find that grimoire. 我们得找到那本魔法书
[26:10] Of course. 当然
[26:13] Of course. That’s your angle, isn’t it? 当然 这就是你的目的吧
[26:16] Oh, come on, Rowena. 得了 罗威娜
[26:17] A powerful spell book shows up 出现了厉害的魔法书
[26:19] and all of a sudden, you’re here to help? 你突然就跑来帮忙了
[26:20] Altruism isn’t exactly your style. 利他主义并非你的风格
[26:24] True. 是啊
[26:26] Also, it never hurts to have a Winchester owe you one. 而且 让温家人欠你个人情总是好事
[26:29] My name is Dean Wi– 我叫迪恩·温…
[26:32] Winchester. 温彻斯特
[26:49] My name — my name is… 我叫…
[26:56] My… . 我…
[27:00] My name is — is… 我叫…
[27:09] Gideon Loughlin’s address was in his accountant’s file. 吉迪恩·洛克兰的地址在他会计师的档案里
[27:12] If the book is there, I’ll find it. 如果书在他那儿 我能找到
[27:13] Of course, you’ll need me there to help — 当然了 你会需要我帮忙
[27:15] No, no, you’re staying here with Dean. 不不 你留下陪迪恩
[27:17] I most certainly am not. 我才不要
[27:20] Well, he can’t come with me, and I’m not leaving him alone. 他不能跟我来 我也不能丢下他一人
[27:22] And I obviously don’t trust you. 我显然并不信任你
[27:24] Well, obviously. 显然的
[27:26] The Black Grimoire’s written in ancient Druid. 《黑魔法书》是用古德鲁伊语写的
[27:29] How do you propose to find a proper spell 要是没有我 你怎么能找到
[27:31] without me there to — 合适的咒语来…
[27:32] Well, you said a few of the Loughlins survived, right? 你说洛克兰家还有几个人活下来了
[27:34] That was the rumor? 谣传是如此
[27:35] So you expect one of them to — to what? 你指望他们家的人来…怎么
[27:38] Translate their ancient super secret family spell book for you? 为你翻译他们的远古绝密咒语书吗
[27:42] You just killed their brother. 你刚杀了他们的兄弟
[27:44] They’d sooner use your skin as an outfit. 他们更想剥了你的皮当衣服穿
[27:50] They can try. 让他们试试吧
[28:00] My…my… 我…
[28:06] I don’t know. 我不知道
[28:18] Stop touching everything. 别乱碰了
[28:20] Sorry. 抱歉
[28:26] Here. 来
[28:29] Play with this, 拿这个玩
[28:31] and I’ll tell you a story. 我给你讲个故事
[28:33] Okay. 好
[28:37] Once, a beautiful witch was, 从前 有个美丽的女巫
[28:41] again, run out of her homeland 被一群自大 自命不凡
[28:44] by those pompous, self-righteous, murderous hooligans. 来势汹汹的混混赶出了家乡
[28:48] You know them as The British Men of Letters. 他们就是英国记录者
[28:52] She sought refuge with a family of witches. 她去一个巫师家庭寻求庇护
[28:55] All she wanted was a roof over her head 她不过是想要个住处
[28:57] and a safe place to hone her magic. 一个供她磨练魔法的安全之所
[29:00] Yet, they threw her out like… 但他们把她赶了出去
[29:04] like common trash. Said she wasn’t up to snuff. 就好像她是垃圾 说她没那个本事
[29:08] Oh, these witches sound like dicks. 这些巫师听上去真浑
[29:11] I think you got plenty of snuff. 我觉得你特别有本事
[29:16] You can really remember nothing, can you? 你真是什么都不记得了 是吧
[29:20] What a gift not to recall the things you’ve done. 能不记得自己做过的事真是恩赐啊
[29:26] What have I done? 我做过什么
[29:29] You’re a killer, Dean Winchester. 你是个杀手 迪恩·温彻斯特
[29:42] Who’s inside? 里面有谁
[29:46] Wait, I…I kill people? 等等 我杀人
[29:49] Scores. 好多呢
[29:52] But…but… 但是
[29:54] though you may be a stubborn pain in the arse 你虽然是个顽固的讨厌鬼
[29:56] with the manners of a Neanderthal 而且毫无礼貌可言
[29:58] and the dining habits of a toddler, 吃饭像个三岁孩子
[30:00] everything you’ve done, you’ve done… 你做的一切
[30:05] for the greater good. 都是为了大局
[30:08] Oh, and that’s supposed to make it okay? 那么就没事了吗
[30:11] I wouldn’t know. 我可不知道
[30:13] You help those other than yourself. 你帮助他人
[30:16] But me? 但我呢
[30:20] I’ve done horrible things, 我做过可怕的事
[30:23] and I told myself it was fine. 还安慰自己那没事
[30:25] It was the price of power. And power’s what matters, right? 那是权力的代价 权力才最重要 是吧
[30:29] Then I met God and his sister. 然后我遇见了上帝和他妹妹
[30:30] The two most powerful beings in the universe, 全宇宙最厉害的两个人物
[30:33] wasting it on squabbling with each other. 居然浪费权力跟彼此拌嘴
[30:36] I thought, if — if they can’t be happy, 我想 如果他们都不开心
[30:39] or at least satisfied, 甚至满足
[30:43] how can there be any hope for me? 那我还有什么希望
[30:48] Why are you telling me this? 你为什么跟我说这些
[30:54] Because I know you won’t remember. 因为我知道你不会记得的
[31:05] You’re in? 你进去了吗
[31:07] Yeah, I’m in. 对 进去了
[31:08] All right. 好
[31:10] As soon as I get the translation, 等我拿到翻译
[31:12] you cast the spell. 你就施咒
[31:37] This gun is full of witch-killing bullets. 这枪里都是杀巫师的子弹
[31:40] So why don’t you go to your grimoire 你去找你的魔法书
[31:42] and tell me how to break the memory spell? 告诉我怎么打破记忆咒
[31:45] I told him you’d come. 我就说你会来
[31:48] Boyd wanted to go after you, but I said, “Why bother?” 博伊德想去找你 但我说 “何必”
[31:52] You’re hunters. 你们是猎人
[31:54] You’ll hunt us down, 你们会来找我们
[31:57] right at our doorstep. 找上门来
[31:59] Hot and… fresh like pizza. 像披萨一样新鲜得热气腾腾
[32:02] I’m not asking you again. 我不会再说一遍了
[32:05] Abi! [咒语]
[32:14] Age nunc intellectum. [咒语]
[32:17] Age nunc intellectum [咒语]
[32:19] atque voluntatem omnem meam. [咒语]
[32:34] Sam? 萨姆
[33:00] “Your brother’s been kidnapped by a witch. 你弟弟被巫师绑架了
[33:03] I found your stupid car and left you here.” 我找到了你的破车 把你丢在了这儿
[33:06] Stupid? 破
[33:08] Okay. 好吧
[33:13] “Stay.” 别乱跑
[33:19] Boyd, you promised. 博伊德 你保证过的
[33:21] Without Gideon, we are not a family. 没有吉迪恩 我们就不是一家人
[33:23] Well, you should’ve thought of that before 你背着他把那个会计
[33:25] you went behind his back and pinata’d the accountant. 变成彩罐之前就该想到这点的
[33:28] Gideon told you to let it go. 吉迪恩叫你别纠结的
[33:29] And let us be cheated by some sniveling, weak human nothing? 就让我们被一个一无是处的人类欺骗吗
[33:34] You got our brother killed. 你害死了我们的哥哥
[33:37] Well, we… 我们
[33:39] can bring him back. 可以复活他
[33:48] Do it. 动手
[33:50] Please. For me? 求你 为了我
[34:12] Catriona Loughlin. 凯特琳娜·洛克兰
[34:14] The years have not been kind. 岁月无情啊
[34:16] Who are you? 你是谁
[34:18] Rowena. 罗威娜
[34:22] Rowena MacLeod? 罗威娜·麦克劳德
[34:29] You don’t wanna do this. 你不想这么做的
[34:30] Well, well, well. 哎呦呦
[34:34] Look who’s awake. 看是谁醒了
[34:35] Okay, so whatever your sister has planned, 不管你妹妹计划了什么
[34:39] you don’t have to do it. 你不用那么做的
[34:42] You mean, swapping your soul for his? 用你的灵魂换他的吗
[34:47] I’m afraid I do. 恐怕我非得做
[34:55] Raggedy Ann. 破烂娃娃
[34:56] Excuse me? 什么
[34:58] I remember you — 我记得你
[35:00] a rag doll all huddled up on our doorstep. 在我们门口蜷成一团的破娃娃
[35:05] I swore I could see the fleas nibbling away 我发誓我能看到虱子啃食着
[35:07] at whatever the hell was left of that 你那具残破
[35:11] dirty little body of yours. 肮脏的驱壳
[35:14] And still… 可是
[35:15] still, you thought you were worthy of our magic. 你还觉得自己配学习我们的魔法
[35:21] And when we disagreed… 我们提出异议时
[35:26] how you begged, 你那么哀求我们
[35:29] how you threw yourself down and… 毫不顾忌面子
[35:34] offered yourself to each of us. 要向我们每个人献身
[35:39] Boyd almost took you up on it, too. 博伊德差点就心动了
[35:41] But I told him, it would be cleaner with the pigs. 但我说 上只猪都更干净
[35:47] You know what they say? 知道人怎么说吗
[35:49] Nothing heals old wounds like opening fresh ones. 没有什么比撕开新伤口更能治愈老伤口
[36:32] *I’m just a little girl, I’m Raggedy Ann* *我就是个小姑娘 小破烂娃娃*
[36:36] *Oh, Raggedy Ann* *破烂娃娃*
[36:41] *Falling apart* *快要散架*
[36:43] *At the seams* *线也开裂*
[36:56] I’ve never been very good at darts. 我一向不太会投飞镖
[36:59] Do over. 再来
[37:00] *Just a little girl, Raggedy Ann* *就是个小姑娘 破烂娃娃*
[37:03] *Oh, Raggedy Ann* *破烂娃娃*
[37:13] A gun? 枪
[37:15] You really think that’s gonna work on a… 你真觉得那对…
[37:45] No, no, no. Brother. Witch. 不不 弟弟 巫师
[38:18] Is that it? Is — is it done? 行了吗 好了吗
[38:20] Who’s this hippie? 这小子是谁
[38:31] Look at his face. 看他的表情啊
[38:34] Kind of like the time when I ate all your Halloween candy. 就像我把你的万圣节糖果都吃掉了的那次
[38:36] You remember that? Classic. 记得吗 太经典了
[38:42] Not funny. 不好笑
[38:46] I can’t believe you called Rowena. 你居然叫来了罗威娜
[38:49] I can’t believe you rode Larry. 你居然骑了拉瑞
[38:51] I was awesome on that bull. 我在那头公牛上很厉害的
[38:53] I was like a god. 就像神一样
[38:54] Now, should you experience any odd memories 如果你记起了什么中咒期间
[38:57] from when you were hexed, conversations, 奇怪的记忆 或对话
[39:00] you let me know? 就告诉我
[39:02] It’s blank, mostly. Really. 大部分都不记得了 真的
[39:07] Oh, just a second. 等等
[39:10] If you want to thank me, you can send a wee gift basket. 如果你想感谢我 给我寄个礼品篮就好
[39:12] The book. 书
[39:18] You’re no fun. 你真没劲
[39:21] We owe you one. Small one. 我们欠你个小人情
[39:30] So how you holding up after the spell? 咒语解除后你感觉还好吗
[39:33] That thing kicked my ass. 那玩意把我整的好惨
[39:37] You know, I gotta be honest. 老实说
[39:38] I was actually, uh, a little jealous at first. 我起初有点嫉妒
[39:41] Of what? The curse that nearly killed me? 嫉妒什么 差点害死我的咒语吗
[39:44] No, just, you know… 不是 就是
[39:47] some of the things we’ve done, we’ve had this weight for… 我们做的一些事 一直是我们的负担
[39:52] Forever. 已经很久了
[39:54] And seeing it gone, uh, you looked happy. 看到那消失 你是那么开心
[40:00] Look, was it nice to drop our baggage? 丢掉负担是不是好事呢
[40:03] Yeah, maybe. Hell, probably. 或许吧 很可能是
[40:07] But it wasn’t just the crap that got lost. 但遗失的不止是烂事
[40:09] I mean, it was everything. 而是一切
[40:10] It was us, it was what we do, you know? All of it. 我们 我们的工作 那一切
[40:15] So… 所以…
[40:17] that’s what being happy looks like? 如果那就是开心的样子
[40:20] I think I’ll pass. 我还是算了
[40:25] – It’s the, uh, the shiny one that’s – Get in the car. -是亮亮的那个 -上车吧
邪恶力量

文章导航

Previous Post: 邪恶力量(Supernatural)第12季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 邪恶力量(Supernatural)第12季第12集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

邪恶力量(Supernatural)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号