Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

邪恶力量(Supernatural)第12季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 邪恶力量(Supernatural)第12季第13集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
时间 英文 中文
[00:01] Let me paint you a picture 我来给你描绘一下
[00:02] of a world without monsters or demons 一个没有怪物 没有恶魔
[00:05] Of a world where no one has to die because of the supernatural. 一个再没有人会因为超自然生灵而死的世界
[00:08] Of a new world, a better world. 一个新世界 一个更好的世界
[00:09] I’m listening. 继续说
[00:12] You have no hold on me. 你没有我的把柄
[00:14] Gavin, honey, say hello to daddy. 加文 跟爸爸打个招呼啊
[00:16] – How did you… – I know a spell or two, Crowley. -你怎么 -我知道些咒语 克劳力
[00:17] You get that he’s got to go back, right? 你知道他得回去吧
[00:18] his destiny is to board a ship bound for America. 他的命运是登上去美国的轮船
[00:22] That ship went down in a storm. All hands were lost. 那艘船会在暴风雨中沉没 无人生还
[00:25] you change any one thing in the past, 改变过去的任何一件事
[00:28] the ripple effect impacts everything that follows. 造成的连锁反应会影响之后的一切
[00:32] Damn it, Crowley! 该死 克劳力
[00:33] What the hell is a Prince of Hell? 地狱王子是什么
[00:34] The oldest of the old demons. 是最古老的恶魔
[00:36] Lucifer turned them himself. 路西法亲自转化了他们
[00:38] They were trained to be generals, 他们是受训将军
[00:39] to lead demonic armies in the war against Heaven. 带领恶魔大军与天堂作战
[00:42] Like Azazel. 就像亚撒色
[00:43] They even have his eyes. 他们眼睛都一样
[00:44] You have any idea who we are? 知道我们是谁吗
[00:45] I don’t care. I don’t care who you are. 我不在乎 我不在乎你们是谁
[00:47] I don’t even care that Lucifer’s got a bun in the oven. 我甚至不在乎路西法要有娃了
[00:50] You know about that? 这你也知道
[00:51] My sister Dagon, she’s taken an interest. 我妹妹大衮 她对此颇为关切
[03:10] Okay, well, stay on it. 好 继续查
[03:12] You get any leads, you let us know, 有线索告诉我们
[03:13] and we’ll keep working it from our end. 我们这边也会继续查
[03:15] Thanks, Cass. 谢谢 小卡
[03:17] So Kelly Kline is in the wind. 凯莉·克莱恩还不知所踪
[03:19] – No trace. – Great. -毫无踪迹 -太好了
[03:21] No idea when Lucifer’s kid is gonna pop, 也不知道路西法的孩子什么时候会出世
[03:23] if it hasn’t already. 或许已经出世了
[03:24] – So basically, we got nothin’. – Basically. -那么我们基本上什么都没查到 -是啊
[03:27] All right. Well, we do have this other thing. 好 我们还有别的情况
[03:30] What other thing? 什么情况
[03:31] Check it out. Museum in Des Moines, Iowa. 来看看 爱荷华州得梅因一家博物馆
[03:33] A guy’s body was found in the parking lot. A teacher. 一名教师的尸体在停车场被发现
[03:35] His tongue had been ripped out. 他的舌头被拽了出来
[03:37] Well, that didn’t kill him. 他不是因此致死
[03:38] No, but having his internal organs crushed did. 是啊 但他死于内脏粉碎
[03:42] Uh, no obvious damage to the torso, no point of entry. 躯干没有明显损伤 没有入口伤
[03:44] – You thinkin’ witch? – Maybe. -巫师 -可能吧
[03:46] I mean, he was seen alive just a couple hours earlier, 他几小时前还活得好好的
[03:48] leading a student tour of the museum. 在博物馆带学生参观
[03:52] Haven’t seen Mom in a while. 好久没见到妈妈了
[03:53] Maybe she’ll wanna work with us on this. 或许她可以跟我们一起去
[04:19] Nice toy. 玩具不错
[04:23] Gets the job done. 能完成任务
[04:32] Hey, Dean. 迪恩
[04:35] Nothin’, just, uh… 没事 就是…
[04:38] I’m at a motel outside Newark. 我在纽瓦克市外的一家旅馆
[04:40] No, no special plans. 没什么特别的安排
[04:42] You know, pay-per-view, magic fingers, 就是付费电视 按摩
[04:44] the uze. 好酒好菜
[04:47] Oh, it’s so sweet of you to think of me. I… 谢谢你想到我 我…
[04:50] Tongue ripped out. 被拔舌啊
[04:52] I, uh… 我…
[04:54] I’m actually still sort of resting up 其实雷米尔那档子事后
[04:55] after that whole Ramiel thing. 我还没完全缓过来
[04:57] But if you need me… 但如果你们需要我
[05:01] You sure? 真的
[05:04] Okay, rain check. 好 那改日
[05:07] Hey, I love you. 我爱你
[05:12] You’re an excellent liar, Mary. 你真是会撒谎 玛丽
[05:18] I haven’t told my sons I’m working with you. 我还没跟我儿子说过我在跟你合作
[05:21] I gathered, and I understand. 我看出来了 我能理解
[05:23] Sam and Dean aren’t our… biggest fans. 萨姆和迪恩 不怎么喜欢我们
[05:27] Yeah, ’cause you, uh, tortured them. 是啊 因为你们折磨了他们
[05:29] – We’ve been through that. – Right. -这事我们说过了 -是啊
[05:31] It wasn’t you, it was your, uh, “rogue operative.” 不是你 是你们的”乱来特工”
[05:35] Exactly. 是啊
[05:38] So… 那么
[05:40] drink? 去喝一杯
[05:44] Oh, you’ll resist, at first. 你起初会抵抗的
[05:47] But the humiliation will eat at you. 但羞辱感会侵蚀你
[05:51] Until, finally, 直到 最终
[05:55] you’re worn down 彻底的无助感
[05:57] by your utter helplessness. 会击垮你
[06:02] And you will call me… 你会喊我
[06:06] Master. 主人
[06:08] You brag of your superior power. 你吹嘘自己无上的力量
[06:12] Well, genius trumps brute force. 天才比蛮力更胜一筹
[06:16] I’ve had a dozen of my most loyal studying the cage 我找了十几个我最忠诚的手下去研究
[06:19] where you were held at the molecular level. 在分子层级上关押你的笼子
[06:23] They managed to replicate the material. 他们成功复制了材料
[06:25] They made those chains. 做了那些锁链
[06:29] Getting you here…well, that was a different matter. 把你弄到这儿来 就是另一码事了
[06:32] Crowley, still not helping. 克劳力 还是帮倒忙
[06:35] Listen, we know what we’re talking about here. 听着 我们清楚自己在做什么
[06:37] We have been on Lucifer’s trail for a long time. 我们查路西法很久了
[06:40] Everybody in the room was obviously focused 那房间里的每个人显然都专注于
[06:43] on sending you back using Mother’s spell. 用妈妈的咒语把你送回笼子
[06:48] Everybody except yours truly. 除了我
[06:52] Rowena, now! 罗威娜 快
[06:53] Ez loh, say tah! [咒语]
[06:54] Mah tay, ez loh, say tah! [咒语]
[06:59] I managed to pervert that spell. 我修改了咒语
[07:02] So your essence wasn’t sent back to the cage, 让你的灵体没有被送回笼子
[07:06] but instead, 而是…
[07:07] we found your discarded vessel a few years ago… 我们几年前找到了你抛弃的皮囊
[07:12] …repaired it, 修复了它
[07:14] improved it, 改进了它
[07:16] making it a fitting final home 让它成为了适合真正的你的
[07:20] for the real you. 最终归宿
[07:25] What? 怎么
[07:27] No snarky, devilish comments? 没有坏坏的吐槽吗
[07:34] You have nothing to say? 你无话可说吗
[07:38] Thanks? 谢谢
[07:40] I mean, all that effort. 如此费心
[07:44] So you could’ve had me back in the cage, but no, 你本可把我关回笼子里 但没有
[07:47] you needed your sad, little revenge. 你想进行你可悲的小复仇
[07:51] How do you think this is going to end? 你觉得这事会怎样结局
[07:57] Nice new digs, by the way. 对了 新家不错
[08:00] Cozy. 挺舒服
[08:03] Get this. It looks like there was another murder. 听好 看来还有一起凶杀
[08:05] It’s just like the one we’re checking up on. 类似我们要去看的那起
[08:07] – Iowa? – No, Andover, Massachusetts. -爱荷华州吗 -不 麻萨诸塞州 安多弗
[08:10] Six months ago. A woman. 六个月前 女性
[08:12] Body was found in the same condition. 尸体的状况是一样的
[08:14] Looks like she was a teacher, too. 她貌似也是老师
[08:17] Too bad Mom couldn’t make it. 可惜妈妈不能来
[08:19] You said she was too tired? 你说她太累了
[08:20] Yeah. 是啊
[08:24] What? 怎么了
[08:26] I don’t know, I just — 我不知道 就是…
[08:27] I feel like something’s going on with her, 我觉得她好像有什么事
[08:28] and she ain’t talkin’ about it. 不肯说
[08:29] Mom’s hunting again. That’s a grind. You know that. 妈妈又猎魔了 这很辛苦的 你也知道
[08:36] She just needs a little time, Dean. That’s all. 她就是需要点时间而已 迪恩
[08:39] Yeah. 是啊
[08:47] Okay, you’re in Mr. Peterson’s van, guys. Come on. 好了 你们上皮尔森先生的车 快走
[08:55] I’ll be back out in one minute. 我马上就回来
[10:10] So thank you ygain for meeting with us, Dr. Ochoa. 再次感谢你见我们 奥乔亚博士
[10:12] Of course, Agent. I… 不客气 探员 我…
[10:15] We’ve had two murders in two days. 我们两天内发生了两起杀人案
[10:18] The police have no idea what’s going on, and — 警方毫无头绪
[10:20] Well, that’s why we’re here. 所以我们来了嘛
[10:21] Now you said victim number two brought some 你说第二名被害人
[10:23] Timber Troopers through here, right? 带童子军来参观了
[10:25] 16 hours ago, they were standing right where you are. 16小时前他们就站在这里
[10:27] Is there anything new to the museum? 博物馆来了什么新藏品吗
[10:29] Well, here in the lab, 在实验室
[10:31] three traveling exhibits have been uncrated. 刚开箱了三件巡回展品
[10:34] One’s already on display. The other two are being prepped. 一件已经摆出来了 另两个还在做准备
[10:36] Dr. Ochoa? 奥乔亚博士
[10:39] – Excuse me. – Sure. -失陪 -没事
[10:44] Okay, so… 好吧 那么
[10:45] including the Massachusetts vic, 包括麻省的那名被害人
[10:47] that is two teachers and one scout leader. 总共两个老师 一个童子军领队
[10:51] People who supervise kids. 都是监督孩子的人
[10:55] There’s a lot of action in here. 这里挺闹啊
[10:56] Okay, well, I’m switching my vote from witch to ghost. 好吧 我改投鬼一票了
[11:00] I don’t know. EMF isn’t that surprising at a museum. 未必 博物馆有电磁场不是怪事
[11:02] They’re always filled with ADHD spirits 这里到处是不安分的灵魂
[11:05] and their tethers, you know? 和束缚他们的物件
[11:06] Okay, but if our killer is a chain rattler, 好吧 如果凶犯是鬼魂
[11:08] how we gonna figure out which one it is? 我们要怎么查明是哪一个
[11:17] Ready, honey? 可以点了吗 亲爱的
[11:18] Uh, just some orange juice, please. 就来点橙汁好了
[11:23] Small. 小杯的
[11:23] So, when you due? 什么时候临盆
[11:27] I have no idea. 我不知道
[11:32] Well, take it from me, 听我一句
[11:33] before kids, your life is yours. 生孩子前 你的人生是自己的
[11:35] Once they show up, life as you know it is over. 等他们降生 你所熟悉的人生就结束了
[11:38] Yeah. 是啊
[11:40] Pretty sure that’s the way this is gonna go. 这事应该就是这样了
[11:42] But whenever it pops out, 但是 等它出来后
[11:44] you’re totally gonna love the little devil. 你绝对会爱上那个小坏蛋的[魔鬼]
[12:00] Aztecs were pretty serious about their killings. 阿芝特克人杀人不含糊
[12:03] Aztec ghost. 阿芝特克鬼魂
[12:05] Yeah, I like that. 我喜欢
[12:15] What you got? 查到什么了
[12:17] It’s from a ship, um, a brigantine called The Star. 是一艘双桅帆船 明星号上的
[12:21] Sunk in a storm off the New England coast. 在新英格兰岸边因风暴沉没
[12:24] Currently on loan from 是从一家
[12:25] the Maritime Museum in — wait for it — 海事博物馆借来的 听好
[12:28] Andover, Massachusetts. 是麻省 安多弗的博物馆
[12:29] – Really? – Yeah. -真的 -嗯
[12:32] Sunk in a storm in 1723. 1723年沉没于风暴
[12:34] W-wait a minute. I know something about something, 等等 这个我知道
[12:37] about this ship. 这艘船的事
[12:41] It was, uh, headed to the New World. 当时它驶往新大陆
[12:44] Weighed anchor in Leith, Scotland. 曾在苏格兰利斯停靠
[12:45] Leith. Yes. 利斯 对了
[12:48] Gavin MacLeod. 加文·麦克劳德
[12:50] – This was his ship. – Crowley’s kid? -就是这艘船 -克劳力儿子
[12:52] Yep. 对
[13:02] Sorry, it’s just that… 抱歉 就是…
[13:05] Y-you — you actually… 你还真
[13:07] you seriously think this is gonna work? 以为这样能成功
[13:09] It’s just, uh… 这…
[13:12] It’s so sad. 太可悲了
[13:18] Hope you like the taste of floor. 希望你喜欢地板的味道
[13:22] There’s a spot there needs scrubbing. 地上有一块需要擦干净
[13:25] And worse, 更糟的是
[13:26] you’re not even gonna see it comin’ 你被打败时
[13:28] when you get taken down. 会措手不及
[13:30] By you? 就凭你
[13:33] And my flesh and blood. 还有我的骨血
[13:34] Really? 是吗
[13:36] You remember the lovely… 你记得那位可爱的
[13:38] Kelly Kline? 凯莉·克莱恩吧
[13:39] She got rid of that thing. 她把孩子打掉了
[13:41] Did she now? 是吗
[13:42] The Winchesters saw to it. 温家兄弟确保了
[13:44] Because they can always be trusted. 因为你永远能信任他们
[13:46] It was in their own self-interest. 那对他们也有利
[13:49] Interesting. 有意思
[13:50] Because I can still feel it. 因为我还能感觉到它
[13:53] Its heart. 它的心脏
[13:55] Its power. 它的力量
[13:58] Sort of makes me proud. 让我有些骄傲
[14:00] A chip off the old ball of heavenly light, 天堂之光的后代
[14:02] if you know what I mean. 懂吗
[14:04] Phone. 电话
[14:08] – What do you want? – Need a favor. -什么事 -帮个忙
[14:10] You…need… 你…要我…
[14:12] You? 帮忙
[14:15] Turns out 原来
[14:15] that behind that whole moron facade, 你和你弟弟白痴的表面下
[14:18] you and your brother are, in fact, morons! 是货真价实的白痴
[14:23] You let Lucifer’s love child live. 你们让路西法的私生子活了下来
[14:27] How do you even know about that? 你怎么知道的
[14:28] I don’t owe you an explanation. 我不需要向你解释
[14:30] Okay, so I’m — I’m guessing this isn’t the best time 好吧 我猜现在不太合适
[14:32] to ask you to get in touch with Gavin 求你联络加文
[14:34] so we can talk to him? 让我们跟他说话
[14:35] Are you out of your minds? 你疯了吗
[14:38] You know what, Crowley? 克劳力
[14:39] When you set Gavin free to live in our time 你让加文去生活在我们的时代
[14:42] and possibly screw up the rest of human history, 这可能搅和了余下的人类历史
[14:45] we didn’t hunt him down, okay? 我们可没去追杀他
[14:46] So I think you owe us. 所以你欠我们的
[14:49] You and Bullwinkle 你和波波鹿
[14:51] fix this mess before it hatches. 趁那玩意破壳而出前 解决麻烦
[14:54] Then, maybe then, we’ll talk about my son. 然后 或许我们还能谈谈我儿子
[15:00] Oh, my Dad. 我的爸
[15:03] I love that. You and I, both single fathers. 我喜欢这点 我们都是单身父亲
[15:09] I could use a little Dad advice right about now. 我现在挺需要关于当爹的建议
[15:11] When do you let ’em date? 什么时候允许孩子约会
[15:15] No pushing, ladies. 别推搡 女士们
[15:16] Let’s be as polite on the bus as we were in the museum. 在大巴上要像在博物馆里一样文明礼貌
[15:20] Class, no saving seats. 同学们 不许占座
[15:26] No food on the bus, Sharon. 车上不许吃东西 莎朗
[15:27] Okay. 知道了
[15:41] Your little story’s fascinating, 你们的故事太精彩了
[15:43] but you said there was something in this for me? 但你们说这事有我的好处
[15:48] If the killer is a ghost, 如果凶犯是鬼魂
[15:50] it may be tethered to something on the ship. 它可能束缚在了船上的什么东西上
[15:52] So we need intel on the vessel. 我们需要关于船的情报
[15:55] Get a library card. 去办个图书证吧
[15:56] You two still owe me for helping you in Arkansas. 阿肯色州的事 你俩还欠我人情呢
[16:02] Sit down. 坐下
[16:09] We know of a guy who has firsthand knowledge of The Star. 我们认识一个有关于明星号第一手资料的人
[16:12] So? 那又如何
[16:13] So, if you find him, 如果你找到他
[16:16] we actually do have something that you’ll like. 我们真的有你会喜欢的东西
[16:19] Like, really like. 非常喜欢的
[16:25] Who is this eyewitness? 这个目击者是谁
[17:21] Get away from her! 离她远点
[17:24] She’s ours, Demon. 她是我们的 恶魔
[17:26] – Orders. – Not my problem. -有令在身 -不关我事
[17:38] No. 不
[17:43] No. 不
[17:44] Come with me if you wanna live. 想活命就跟我走
[17:55] I get it. You’re freaked. 我知道 你吓坏了
[17:57] But take a breath. Chill. 但深呼吸 冷静
[18:01] Y-you made those people explode. 你让那些人爆炸了
[18:04] Again, not people. And they were attacking you. 再说一遍 他们不是人 而且他们在攻击你
[18:09] And you said you were a demon. 你说你是个恶魔
[18:11] Titles, labels. 名号 标签
[18:13] I’m a demon, you’re Rosemary, complete with baby. 我是个恶魔 你是罗斯玛丽 怀着孩子
[18:17] Please. 拜托
[18:19] You humans. 你们这些人类
[18:21] You’ve been fed so much propaganda. 你们被洗脑太深
[18:24] What did they teach you about Lucifer at Sunday School? 主日学校是怎么讲路西法的
[18:27] Let me guess. Pitchforks? Horns? 我猜猜 干草叉 角
[18:31] But did they mention he’s an archangel? 他们提过他是个大天使吗
[18:34] Once one of God’s most trusted? 曾是上帝最信任的人
[18:36] What are you… 你是什么…
[18:38] I don’t even know your name. 我都不知道你的名字呢
[18:40] Dagon. It’s Dagon. 大衮 我叫大衮
[18:43] Look, what I’m saying is it ain’t all black and white, 听着 我只是想说 这事不是黑白分明的
[18:46] good versus evil. 非善即恶
[18:48] Those “people” who were tryin’ to kill you? 那些想杀你的”人”
[18:52] Angels. 是天使
[18:55] Yeah, that’s right. 没错
[18:56] Not quite the harps and halos you thought. 不像你想的那样是光晕加竖琴吧
[18:59] And why’d they want you dead? 他们为什么想杀你呢
[19:02] Because you’re carrying an innocent child. 因为你怀了一个无辜的孩子
[19:06] I know you’re scared. 我知道你害怕
[19:08] Don’t believe what you see in the movies. 别相信电影里的东西
[19:10] No one is born good or bad. It’s all in the upbringing. 没人生来就有善恶 养育才是关键
[19:13] This child, your child… 这个孩子 你的孩子
[19:17] he could save us all. 他可以拯救我们所有人
[19:20] He? 他
[19:22] You didn’t know. 你不知道
[19:25] I… 我…
[19:26] No. 不知道
[19:28] Kelly, the angels? The Winchesters? The good guys? 凯莉 天使 温家兄弟 那些好人
[19:34] They want you dead. 他们都想要你死
[19:36] But I can protect you. 但我可以保护你
[19:43] I can protect your son. 我可以保护你儿子
[19:46] You don’t have to run anymore. 你再也不用逃跑了
[19:57] – There he is. – Yep. -他来了 -嗯
[19:58] Gavin. 加文
[20:01] Hey, Gavin. Good to see ya. 你好 加文 见到你很高兴
[20:03] How’s life in the 21st century treatin’ ya? 21世纪的生活怎么样
[20:04] Oh, fine. 还行
[20:06] Where’s my father, then? 我父亲呢
[20:09] Walk with us, Gav. 跟我们走走吧 加文
[20:11] – How sick is he? – About that… -他病得多重 -那个嘛
[20:12] we might’ve exaggerated a little bit. 我们可能夸张了一点
[20:15] Lied. We lied. 撒谎 我们撒谎了
[20:16] Okay, well, we knew you wouldn’t come if it was just us. 好吧 我们知道你单为我们是不会来的
[20:20] We need your help, Gavin. 我们需要你帮忙 加文
[20:21] “Help”? “帮忙”
[20:23] – Help! – Nah, we’re fine. -救命 -没事的
[20:24] Um, just hear us out, please. 听我们说完吧
[20:27] How did you find… 你们怎么找到…
[20:30] What are you going to do to me? 你们要对我做什么
[20:31] Just wanna ask you a few questions. 就是想问你些问题
[20:34] About this. 关于这个的
[20:36] Dear God, that’s The Star. 天呐 是明星号
[20:40] – That’s my ship! – Well, it should’ve been. -我的船 -本该是的
[20:42] Yeah, we know all about her. 我们了解它的事
[20:43] We figured there’s someone you’d wanna meet. 我们觉得你会想见一个人
[20:51] Hello, Gavin. 你好 加文
[20:54] You look just like my father when he was young. 你跟我父亲年轻时一个样
[20:58] Gavin, meet Rowena, 加文 这是罗威娜
[21:00] your grandmother. 你奶奶
[21:03] My grandmother? 我奶奶
[21:06] She can’t have be alive. 她不可能还活着
[21:07] Well, technically, dude, neither can you. 严格讲 你也不该还活着
[21:12] Amazin’. 难以置信
[21:15] Father told me she’d gone down in the storm 父亲跟我说它在风暴中沉没了
[21:17] and that was the end of her. 完蛋了
[21:19] The end of you, too, if you’d been aboard. 如果你也在船上 也会一起完蛋
[21:22] Gavin, what can you tell us about the other passengers 加文 你能跟我们说说其他
[21:24] who were supposed to make the crossing? 原本要渡洋的乘客吗
[21:26] Ordinary folk. 都是普通人
[21:27] Storekeepers, farmers, a doctor, a teacher. 店主 农夫 一个医生 一个老师
[21:32] A teacher? 老师
[21:34] Aye. 嗯
[21:35] Mistress Allaway. 艾洛维女士
[21:36] She taught most of us in the village. 她是我们村大部分人的老师
[21:39] This everyveing they found aboard? 这是船上找到的所有东西吗
[21:42] Yes. Let us know if you recognize anything. 对 你如果认得什么告诉我们
[21:46] Nope. 不认得
[21:48] Nope. 不认得
[21:50] There’s Mr. MacCallum’s hook. 那是麦卡伦先生的钩子
[21:52] Had no hand, you see. 他没有手
[21:56] No. 不认得
[21:58] No. 不认得
[22:01] Oh, sweet Lord. 老天爷
[22:05] It’s the locket. 是那吊坠
[22:05] The locket? 吊坠
[22:07] I bought it myself. 是我买的
[22:08] It was a gift for my Fiona. 是给我的菲奥娜的礼物
[22:12] Darlin’, you had a wee girlfriend? 亲爱的 你还有个女朋友吗
[22:16] Look at this. Added to the exhibit six months ago. 看啊 六个月前加入展品的
[22:19] Fiona Duncan, 菲奥娜·邓肯
[22:21] the love of my life. 我的挚爱
[22:23] When she found out I was going to America, 她得知我要去美国时
[22:24] nothing would do but I take her with me. 非要我带上她
[22:27] I told her it was too dangerous. 我告诉她那太危险了
[22:28] How did it get here? If you didn’t board the ship, 这怎么会在这儿 如果你没登船
[22:31] then she wouldn’t have either, right? 她应该也没了吧
[22:32] I don’t know. 我不知道
[22:35] That terrible night… 那可怕的晚上
[22:37] I was packing, ready to leave. 我正在收拾行李 准备走
[22:41] Fiona said she was going to come see me, 菲奥娜说她会来见我
[22:43] beg me one more time to take her along. 再求我一次带上她
[22:51] Obviously, I never made it to the ship. 显然 我没登上船
[22:55] What’s that, you say? Come in? 你说什么 请进
[22:58] Don’t mind if I do. 那我就不客气了
[23:01] If Fiona came that night, 如果菲奥娜那晚来了
[23:03] I was gone. 我当时已经不在了
[23:04] And she would’ve thought that you left without her. 那她会以为你没带她就走了
[23:08] Dear God, she must’ve smuggled herself aboard. 天呐 她肯定是自己偷偷上了船
[23:11] Would she really have done something like that? 她真的会做出那样的事吗
[23:13] Iron will, that one. 她意志很坚定
[23:14] She’d have stayed hidden until they were at sea 她会躲起来 直到船行驶到海上
[23:16] and there was no turnin’ back. 不能调头
[23:18] And she would’ve died, pissed as hell and heartbroken. 那她会死掉 又愤怒又心碎
[23:20] Yeah, unfinished business. 嗯 未竟心愿
[23:22] We got a ghost probably tethered to the locket. 这个鬼魂大概与吊坠相连
[23:25] A ghost? 鬼魂
[23:28] My Fiona’s a ghost? 我的菲奥娜成了鬼魂
[23:32] All right, where is this thing? 好吧 这玩意在哪
[23:34] Item 121. 121号展品
[23:36] – 121? – Yeah. -121 -对
[23:37] All right. 好
[23:46] Sam? 萨姆
[23:47] – What? – It’s gone. -怎么 -它不见了
[24:07] So… 那么…
[24:09] about that drink… 那杯酒…
[24:11] I’m good, actually. 我还是算了
[24:14] Your sons… 你的儿子
[24:17] I’m… sure they’re fine lads and all, 我相信他们是很不错的
[24:21] but it might be best if you were to… 但你最好还是
[24:26] disengage from them a bit. 跟他们稍稍脱离一点
[24:29] Disengage? 脱离
[24:31] This work. 这份工作
[24:33] It’s demanding and it must come first. 非常辛苦 而且必须被放在首位
[24:36] The Men of Letters is my family. 记录者就是我的家庭
[24:40] I’m sorry. 对不起
[24:41] Nothing comes before my family, not with me. 对我而言 没什么比我的家庭更重要
[24:44] Really? 是吗
[24:46] Or is that just what you want to believe? 还是说那是你想去相信的
[24:51] You’re different when you talk to them. 你跟他们说话时表现得不一样
[24:54] Softer. 更温柔
[24:57] Weaker. 更软弱
[25:00] Not an insult, just an observation. 不是羞辱你 只是我的观察
[25:04] But when you hunt, Mary… 但你猎魔时 玛丽
[25:09] you’re one of the best I’ve ever seen. 你是我见过的最棒的之一
[25:12] Now you might play at being the good mummy, 你或许会扮演好妈妈
[25:15] but when you’re in the thick of it, 但你深陷其中时
[25:17] nothing but a blade in your hand and blood in the air, 只有手中的武器和空气中的血腥味
[25:20] that’s the real you, 那才是真正的你
[25:22] the best you. 最棒的你
[25:27] And I think you know it. 我觉得你也清楚
[25:29] And I think that scares the hell out of you. 我觉得这让你非常害怕
[25:47] Sorry to interrupt, Dr. Ochoa. 抱歉打扰 奥乔亚博士
[25:49] We’ve been looking through the shipwreck exhibit 我们在查看沉船展品
[25:51] in connection with the murders. 与凶案的联系
[25:52] There seems to be an item missing. 似乎有件展品遗失了
[25:54] Yeah. 嗯
[25:55] It’s right here. 121. It’s a locket. 这里 121号 一个吊坠
[26:00] That’s not possible. It’s in a sealed case. 不可能 它在封闭的展柜里
[26:04] We know, ma’am, but — but we’ve looked everywhere. 我们知道 女士 但我们到处找了
[26:05] It’s definitely gone. 真的不见了
[26:07] Have one of those, um, student tours been through here 这几天里又来过老师带队的
[26:10] the last couple of days, the ones led by the teachers? 学生参观团队吗
[26:12] Yes, there was one yesterday. 是的 昨天就有一个
[26:13] And where are they from? 他们是哪来的
[26:21] The Pembroke Day School for Girls. 潘布鲁克女子日校
[26:32] That’s it for me. 我要去睡了
[26:34] How ’bout a glass of wine? 喝杯酒吗
[26:35] Yeah. I read one more Internet-bought paper on “Bleak House,” 好 我再读到一篇网上抄来的《荒凉山庄》论文
[26:39] I’ll scream. 就要叫起来了
[26:44] Again? 又来
[26:46] The panel? 配电盘又坏了
[28:40] Is it dead? 它死了吗
[28:41] – Yeah. Has been for a long time. – What? -是啊 死很久了 -什么
[28:44] – It was a ghost. – The rock salt only slowed it down. -那是鬼魂 -盐弹只能暂时拖住它
[28:46] All right, we gotta figure out if this was Fiona. 我们得搞清楚它是不是菲奥娜
[28:49] So, show time. 开始吧
[28:59] “O restless spirit, 不安的灵魂
[29:03] make thy presence known to me.” 向我显形吧
[29:13] Fiona? 菲奥娜
[29:16] It is I, Gavin. 是我 加文
[29:19] Your Gavin. 你的加文
[29:22] I must speak with you. 我必须跟你谈谈
[29:48] Fiona. 菲奥娜
[29:50] Gavin. 加文
[29:55] You abandoned me. 你抛弃了我
[29:58] You…Where were you? 你…你去哪了
[30:02] I came to your room. I — 我去了你家 我…
[30:04] It wisnae my fault. I was sent somewhere else. 不是我的错 我被送去了别处
[30:08] I hid myself aboard The Star, 我躲在了明星号上
[30:10] and you wernnae there to protect me. 你却不在上面保护我
[30:12] The crew, 船员
[30:14] they came to scorn me and mock me 他们来嘲笑我 鄙夷我
[30:18] and worse. 还不止
[30:20] Use me in a way no woman should be used. 他们惨无人道地蹂躏了我
[30:25] The other passengers… 其他乘客
[30:27] Did no one help you? 没人帮你吗
[30:28] All did nothing. 都束手旁观
[30:31] And Mistress Allaway, our teacher? 还有艾洛维女士 我们的老师
[30:35] She said I deserved it for throwin’ myself at you. 她说我向你投怀送抱 所以活该有此下场
[30:41] Teachers — they claim to love children, 老师 他们自称爱孩子
[30:46] and then they betray them. 却背叛他们
[30:48] I cou’dna punish her, but others will pay her debt. 我不能惩罚她 但其他人会偿还她的孽债
[30:58] Her life aboard that ship was so unbearable, 她在船上生不如死
[31:01] she felt death would be a relief. 所以她把死视为了解脱
[31:04] But the sweet maid I knew is now a spirit bent on revenge. 我曾经认识的善良少女现在成了一心复仇的鬼魂
[31:09] So we agree Fiona has to be stopped. 我们都同意得阻止菲奥娜
[31:11] We can’t burn her bones. 我们不能烧了她的遗骨
[31:13] They’re at the bottom of the Atlantic. 那在大西洋海底呢
[31:14] Could destroy the locket. Then again, 可以毁掉吊坠 但是
[31:17] she might also be tethered to something else on the ship. 她可能还跟船上其他的东西有连接
[31:19] Either way, nothing can bring back the poor people she killed. 不管怎样 她杀死的可怜人都无法复生了
[31:27] Actually, there might be a-a way 其实 或许有办法
[31:30] to fix pretty much everything. 修复一切
[31:33] What? 什么办法
[31:36] Keep Fiona from going Casper in the first place. 让菲奥娜不会变成鬼魂
[31:40] Yeah. There’s no reason for her to be a ghost 是啊 如果她不是愤怒孤独地
[31:43] if she’s not angry and alone… on the ship. 一个人在船上 也就不会变鬼了
[31:47] You don’t intend to tamper with the flow of time do you? 你们不是想干扰时间流吧
[31:50] That’s up to Gavin. 这要看加文的
[31:54] Look, we’re lookin’ for a fix here, okay? This is it. 我们不是想找解决办法吗 这就是
[31:57] We get him aboard that ship, 我们让他登上船
[31:59] he travels with Fiona, keeps her safe. 他跟菲奥娜一起出海 保护她
[32:02] And go to his death. That’s your solution? 然后死掉 这就是你们的解决办法
[32:04] I didn’t say it was the fun one, okay? 我没说这个很好
[32:05] Just the one, and you know it. 这是唯一的办法 你很清楚
[32:09] And it would keep history intact. 那样历史也不会被扭曲了
[32:12] I…was thinki” the same thing. 我也是这么想的
[32:17] I loved her. She loved me. 我爱她 她爱我
[32:20] That’s the only reason any of this happened. 这一切发生都是因为这个
[32:23] I can spare her the nightmare she’s trapped in. 我可以让她不必蒙受困住了她的噩梦
[32:29] I cannae say I ever fit here. 我本来也无法融入这里
[32:31] Here, I’m alone. 在这里 我是孤独的
[32:33] Fiona and me, 菲奥娜和我
[32:36] we’ll spend eternity together. 我们可以永世在一起
[32:38] Never gonna happen. 绝不可能
[32:43] Just ’cause Dim and Dimmer here 就因为笨蛋和笨笨蛋
[32:45] can’t keep their own family all in the same dimension, 无法把自己的家人留在一个维度里
[32:48] doesn’t mean they can mess with mine! 不代表他们可以动我的家人
[32:49] Father, I want to do this. 父亲 我想这么做
[32:52] What you want is a gym membership, 你需要的是健身房会员卡
[32:55] happy hour at Hooters, and Cubs tickets — 猫头鹰餐厅的酒水半价时段 和小熊队门票
[32:58] none of which are available anywhere else but here. 那些都只在这里有
[33:01] I’ve made up my mind. 我已经决定了
[33:06] Then why did you call me? 那你为什么叫我来
[33:07] You called him? 你找他了
[33:11] To say goodbye. 为了道别
[33:14] Let him go, Fergus. 让他去吧 费格斯
[33:15] Butt out. 别插嘴
[33:19] Fergus, he’s not like us. 费格斯 他跟我们不一样
[33:22] He believes in things. 他有信仰
[33:29] Let him do what he believes is right. 让他做他认为正确的事
[33:35] Manete! [咒语]
[33:41] Mother… 母亲
[33:45] Damn you. 你该死
[33:55] I’m sorry, Father. 对不起 父亲
[34:28] That soup yet? 好了吗
[34:30] Almost. 快了
[34:38] You ready? 准备好了吗
[34:41] Do it. 动手吧
[34:57] Ready to do this, Gavin? 准备好了吗 加文
[34:59] You’re positive this will work? 你确定这能成功
[35:01] Never done it before. 从未试过
[35:02] But our granddad did. And Abaddon. 但我们爷爷做过 阿比顿也做过
[35:05] And Rowena tweaked the spell so that you could use it. 罗威娜把咒语做了改动 好让你用
[35:13] All right. 好了
[35:14] I think that’s it. 应该行了
[35:23] This is a tough one. 真不好受啊
[35:28] You’re a good guy, Gavin. 你是个好人 加文
[35:31] Thank you. 谢谢
[35:34] Hopefully… 希望
[35:37] this is all for the best. 这是最好的办法
[35:46] Beam him up, Scotty. 送他去吧
[35:51] Kah-nee-lah, [咒语]
[35:54] poo-goh, [咒语]
[35:56] kah-nee-lah. [咒语]
[36:38] So the teachers at the girls’ school are all back to work. 女校的老师都回去工作了
[36:42] It’s like nothing ever happened. 就好像什么都没发生
[36:43] That’s all the victims in Ohio. 俄亥俄州的被害人都查到了
[36:45] Well, no mention of the Massachusetts murder either. 麻省的案子也查不到
[36:48] no Fiona, no angry ghost. 没有菲奥娜 没有愤怒鬼魂
[36:51] Looks like history is back on track. 看来历史归位了
[36:53] Thank you, Gavin. 谢谢 加文
[36:56] – Mom! – Well, well! -妈妈 -哎呦
[36:58] It has been a while. 好久不见
[37:00] A long, long… long, long, long, long while. 好久 好久 好久 好久了
[37:04] Yeah, all right. He’s dramatic, as you know. 他就是矫情 你也知道
[37:07] What he meant to say was, we missed you. 他是想说 我们想你了
[37:09] Glad you’re back. 很高兴你回来了
[37:12] Burgers. Beer. 汉堡包 啤酒
[37:15] Yum. 美味
[37:17] Forgiven. 原谅你了
[37:18] Whatcha been up to? 你都干什么了
[37:22] Jogging, tai chi, meditation. 慢跑 太极 冥想
[37:26] Melting rugaru brains. 融化食人怪的大脑
[37:30] M-m-melting rugaru brains? 融化食人怪的大脑
[37:38] There’s no easy way to say it, so I’m just gonna say it. 这话没法委婉地说 我就直说了
[37:40] I have sort of… 我一直
[37:42] been working with the British Men of Letters. 在跟英国记录者合作
[37:47] M– You — you, uh… you what? 你…什么
[37:55] Mom… 妈妈
[37:58] we, um… 我们
[38:00] we have a-a history with them. 我们跟他们有过节
[38:03] I know, Sam. 我知道 萨姆
[38:06] And it was a hard decision. 这个决定很艰难
[38:08] But they’re doing good work. 但他们在做好事
[38:10] I have helped them save people, a lot of people. 我帮他们救了人 很多人
[38:13] We can learn from them. 我们可以向他们学习
[38:20] Do not give me the face. 别摆那副表情
[38:22] – What face? – You know the face. -什么表情 -你知道的
[38:23] – There’s no face. – That’s the face. -没什么表情 -就是那个
[38:27] Mom, we have our own tool kit, 妈妈 我们有自己的工具
[38:31] and it works just fine. 而且也挺好用
[38:34] A-and for obvious reasons, 因为一些明显的原因
[38:36] like broken ribs and burnt feet… 比如折断的肋骨 和烧伤的脚
[38:45] We don’t trust the Brits. 我们不信任那些英国人
[38:52] So where does that leave us? 那我们怎么办
[39:00] Same as always. 和以往一样
[39:04] Family. 我们是一家人
[39:11] Just hear me out. 听我说完
[39:14] Please. 求你们
[39:30] What you did… 你做的事
[39:32] A low, even for you. 就算对你 也太过分了
[39:36] Wasn’t right. 那不对
[39:39] And you would know what’s right? 你会知道什么是对的
[39:41] I know there’s an ugly, rancid, spiteful reason 我知道你有个丑陋 讨厌 恶意的理由
[39:46] why you sent my son, your grandson, to his death. 让我的儿子 你的孙子 去送死
[39:52] I wanna know what it is. 我想知道是什么
[39:55] He was a lovely boy. 他是个好孩子
[39:57] And in your own lizard way, I know you cared for him. 我知道你以你的方式在乎他
[40:00] just as I cared for Oskar. 就像我在乎奥斯卡
[40:03] Oskar. 奥斯卡
[40:06] The child I loved more than you. 我爱他胜过你的孩子
[40:09] The boy you made me kill in order to remove the Mark of Cain. 你为了移除该隐血印逼我杀死他
[40:20] So that was all drivel you were spewing 所以加文做的是正确的事什么的
[40:22] about Gavin doing the right thing. 只是你瞎说的
[40:25] It was the right thing. 的确是正确的事
[40:27] Maybe for Gavin, certainly for me. 对于加文或许是的 对我绝对是
[40:30] It allowed me to watch you suffer the loss of a child. 让我看到你蒙受丧子之痛
[40:35] Payback. 报复
[40:37] I’m your mother, dear. 我是你母亲 亲爱的
[40:38] Who better to crush your shriveled heart? 还有谁更能碾碎你的小心脏
[41:49] Dagon. 大衮
邪恶力量

文章导航

Previous Post: 邪恶力量(Supernatural)第12季第12集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 邪恶力量(Supernatural)第12季第14集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

邪恶力量(Supernatural)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号