Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

邪恶力量(Supernatural)第13季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 邪恶力量(Supernatural)第13季第11集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
时间 英文 中文
[00:02] Well, I’ll be damned. 我勒个去
[00:05] Donna, what’s shakin’? 唐娜 你好吗
[00:07] We have a case to solve. 我们有案子要破了
[00:10] This is Officer Stover. He’s lead on the case. 这是斯托弗警官 他负责这桩案子
[00:12] Nice to meet ya. Call me Doug. 见到你们很高兴 叫我道格就好
[00:14] Looks like somebody might have a crush. 某人似乎喜欢上某人了
[00:16] Okay, so now you’re sure it’s vampires? 你现在确定是吸血鬼了
[00:19] What the cuss?! A vampire? 什么鬼 吸血鬼
[00:21] I’m a monster. 我是个怪物
[00:22] We gotta deal with this before I hurt somebody. 我们得赶紧想办法 免得我伤人
[00:24] The cure is good. 解药没问题
[00:25] Trickiest thing on the list — blood of the fang who turned ya. 最难的部分 是转化了你的吸血鬼的血
[00:28] All right, give me the damn cure. 好了 快把解药给我
[00:31] – We don’t scare them anymore. – Says who? -他们已经不怕我们了 -谁说的
[00:38] Now that’s what I’m talkin’ about. 这才像样嘛
[00:43] Yeah. 嗯
[00:44] – There we go. – You betcha. -好了 -太棒了
[01:25] Please! 不要
[01:27] Please, no, no, no! 求你 不要
[01:28] No, please! No! 不要 求你 不要
[01:31] No! 不要
[02:04] Card declined. 信用卡被拒
[02:06] Card declined. Please see cashier. 信用卡被拒 请询问收银员
[02:09] Of course. 总这样
[02:13] If I regard wickedness in my heart, 如果我为心中的懦弱所困扰
[02:16] the Lord will not hear me. 主就不会听到我的祷告
[02:19] Psalms — 《诗篇》
[02:20] It’s not just poetry. 不仅仅是诗文
[02:37] Um, excuse me. Your card thing is broken. 抱歉 你的读卡器坏了
[02:40] Tried it a couple times, but it’s not working. 我刷了几次都不好使
[02:45] Here. 拿来
[02:47] I.D., too. 还有身份证
[02:56] Hanscum. 汉斯姆
[02:59] That’s kinda funny. 这名字好玩
[03:01] – Old English. – Kind of reminds me of soap scum or — -老姓氏 -有点像肥皂渣
[03:03] Can I just get $30 on 2? 可以给2号泵打30块的油吗
[03:06] Why don’t you smile some? 你笑一个吧
[03:07] You can get whatever you want, darlin’. 你想要什么都给你 亲爱的
[03:48] Wash your windows? 洗车窗吗
[03:50] No, I — No. No, thanks. 不了 谢谢
[04:17] Come on. 拜托
[04:32] You suck! 你个烂人
[05:01] No. No, no. 不不
[05:03] No! 不
[05:30] Yo, makin’ pancakes. How many do you want? 我做薄煎饼 你要几个
[05:56] Yeah. All right. Yeah. 好 好的
[05:59] There he is. 他可起来了
[06:00] Saved you a short stack. 给你留了点
[06:01] Hey, Donna, I’m here with Dean. I’m gonna put you on speaker. 唐娜 迪恩也在 我开免提了
[06:04] Uh, why don’t you tell him what you told me? 把你告诉我的也跟他说说吧
[06:07] It’s my niece. She’s gone missing. 是我侄女 她失踪了
[06:10] And the local cops don’t… 本地警察不…
[06:17] I know it’s not your normal thing, 我知道这不是你们一般做的事
[06:18] – but… – Text us the address. We’reon our way. -但是 -地址发我们 我们这就去
[06:21] Thank you. 谢谢
[06:55] Hey, Donna. 唐娜
[07:01] How you holding up? 你还好吗
[07:01] Oh, you know…not great. 嗯…不太好
[07:04] Yeah. 嗯
[07:06] I’m sorry for calling you guys, 抱歉叫你们来
[07:08] but Jody’s got her hands full with the girls. 但乔迪还忙着照顾姑娘们
[07:10] Hey, never apologize for calling us. 别为找我们帮忙道歉
[07:14] So what do we know? 都知道什么情况
[07:15] Uh, staties found her car side of the road. 州警在路边发现了她的车
[07:20] Signs of a struggle. 有挣扎迹象
[07:22] And what was she doing out here? 她为什么会在那里
[07:24] She was taking a gap year. It’s, like, this thing where — 她要休学一年 就是…
[07:26] Take a year off, run wild before you go to college? 休息一年 在上大学之前疯一把
[07:29] Yeah. 是啊
[07:31] I used to tell her about how much fun I had when I did it. 我以前跟她讲过我休学的一年多开心
[07:34] Well, she thought that sounded like an adventure. 她觉得那听上去像是很棒的冒险
[07:39] – She thought… – Donna, hey. -她以为 -唐娜
[07:41] Whatever happened, it’s not your fault. 不管发生了什么 都怪不得你
[07:46] That’s what Doug keeps telling me, but… 道格也一直这么跟我说 但是
[07:49] I can’t help but think — 我忍不住觉得
[07:50] Just focus on the case. 专注于案子就好
[07:55] Doug here? 道格也来了
[07:56] Yeah, he’s in there, talking to the locals. 嗯 他在里面 跟本地警察说话呢
[07:59] I’ll go check in. 我去问问
[08:17] Excuse me! 哥们
[08:20] What are you doin’? 你干什么呢
[08:22] Oh, I, um… 我…
[08:23] I asked you a question, son. 我问你问题了 小子
[08:26] First off, I’m not your son. Second — 首先 我不是”小子” 其次
[08:29] Easy. 别激动
[08:30] Agent Clegg, this is Agent Savage, FBI. 克莱格探员 这位是联调局的萨维奇探员
[08:36] Company man. 联调局的啊
[08:38] You should’ve told me. 怎么不早说
[08:39] Well, I didn’t get a chance. 没逮着机会嘛
[08:42] And what field office are you out of? 你是哪个分局的
[08:44] I’m just curious who I should call 我就是想知道该找谁
[08:45] about you walking through my crime scene. 说你闯我犯罪现场的事
[08:51] I think we got off on the wrong foot. 我觉得我们有点误会
[08:54] I’m not here on official business. 我不是来办公务的
[08:56] The victim, she’s family. 受害者 是我的亲属
[09:00] She’s my cousin, so I’m just here to get some answers. 我的表亲 我只是想知道真相
[09:05] I can respect that. 这我能理解
[09:08] All right, come on, I’ll fill you in. 好吧 来吧 我跟你说
[09:09] – Yeah. – Sorry. -嗯 -抱歉
[09:11] You and Donna are related? 你和唐娜是亲戚吗
[09:14] Yeah. 对
[09:16] So you were in Sioux Falls a couple of weeks ago 那你几周前也去了苏福尔斯的
[09:18] at the family reunion. 家庭聚会咯
[09:21] I was there. Yeah. 是的 没错
[09:23] Donna said it was a pretty wild time. 唐娜说玩得挺疯的
[09:25] It was wild. Absolutely. 是很疯狂 绝对的
[09:33] Now this is where we found it. 我们在这里发现了车
[09:35] This is an older stretch of highway, 是一段旧公路
[09:36] mostly used by long-haul truckers. 主要是长途货车经过
[09:38] There’s no patrols to stop the speeders. 没有巡警查超速的
[09:40] So who found the car? 那是谁发现了车
[09:41] Troopers got an anonymous tip. 州警接到匿名线报
[09:44] Well, that’s convenient. 真巧
[09:45] – Yeah, fits with the pattern, though. – Pattern? -是啊 但符合模式 -模式
[09:47] They think it’s part of something bigger. 他们觉得这牵扯到一起大案
[09:49] And Wendy’s not the only one. 温迪不是唯一的受害人
[09:52] We found evidence that suggests she was targeted 我们有证据显示她是被
[09:54] by a serial abductor. 连环绑架者掳走
[09:55] Now that spike we found on the tire, 我们在轮胎上发现的钉子
[09:57] that’s classic Butterfly. 是蝴蝶的标志招数
[09:59] Sorry. Butterfly? 什么 蝴蝶
[10:00] That’s what we call him — what I call him. 我们…我是这么喊他
[10:02] He’s got kind of a migrating pattern. 他有个迁徙模式
[10:04] Now in the winter, he makes his way southward, 冬天时 他会南迁
[10:07] targeting people that are traveling alone, 找单独出行的人下手
[10:08] people who won’t be missed. Then in the summer, 没人会找的人 到了夏天
[10:10] he turns around and he heads back up north. 他又调头 回到北方
[10:13] Now what about the victims? 那受害人呢
[10:18] Go on. 说吧
[10:21] They disappear. 他们会消失
[10:25] We’ve never even found a body. 我们连尸体都没找到过
[10:31] So maybe they aren’t, you know, gone gone. 那么他们或许并没 死
[10:37] Maybe. 或许吧
[10:39] Look, having you all here is not standard operating procedure, 让你们参与并不是标准程序
[10:41] but if you wanna help… 但如果你们想帮忙
[10:44] Now, I’ve been chasing this psycho 这疯子我已经追了
[10:45] for the last 12 years. 12年了
[10:48] I could use all the help I can get. 我确实需要帮助
[10:55] We’re in. 我们加入
[11:01] No one uses CB radios anymore. 现在没人用民用电台了
[11:03] All that smokey saw was my rubbers. 那家伙只看到我绝尘而去
[11:06] No one except truckers. 除了卡车司机
[11:08] Breaker, breaker 1-9, 19频道 呼叫
[11:09] this is 67, the Midnight Rider. 我是67 午夜骑士
[11:12] Looking for the 4-1-1 on my Alice in Wonderland. 想查一名失踪少女的情况
[11:16] Midnight Rider. 午夜骑士
[11:17] Sound like that piece ran out on you. 被小妞跑了吗
[11:19] She’s redhead, brown sedan. She’s family. 红发 棕色轿车 是我的家人
[11:25] Breaker, breaker. Anyone? 呼叫 有人在吗
[11:26] Hot diggity. I’ll find your Alice. 收到 我帮你找
[11:28] She’ll be my family, too. 我也会把她当家人
[11:30] – Not if I get there first. – You see? -除非是我先找到 -瞧
[11:33] Told you. 我说了
[11:36] This is stupid. 这太傻了
[11:38] It’ll work. Dad used it all the time. 会成功的 爸爸老这么做
[11:39] This isn’t even our kind of case. 这都不是我们的那种案子
[11:42] And you know, with the real Feds here, we should back down. 而且有真联调局在 我们该退出
[11:44] You’re joking, right? 你开玩笑呢吧
[11:46] – We’re still fugitives. – They think we’re dead. -我们还是逃犯呢 -他们以为我们死了
[11:48] Do you really wanna get on the FBI’s radar again? 你真想再次被联调局盯上吗
[11:52] Okay, so what do you wanna do? 好吧 那你想怎么办
[11:54] Wanna call up Donna and say, “Hey, sorry about your niece. 打给唐娜说 你侄女的事真遗憾
[11:56] These kinds of things happen. Later.” 但也没办法 回见
[11:57] And head back to the bunker so you can mope some more? 然后回地堡去让你继续消沉吗
[11:59] I’m not moping. 我没消沉
[12:00] You got up at 10:00 a.m. this morning. 你今早10点才起床
[12:02] 10:00 a.m. 10点
[12:04] You, Mr. Rise and Freakin’ Shine. 你啊 一大早就起床的人
[12:08] And then you turned down pancakes. 然后还对薄煎饼不屑一顾
[12:11] I wasn’t hungry. 我不饿
[12:13] They’re pancakes. Y– 那是薄煎饼啊
[12:18] Look, I know you’re in a dark place right now, okay? 我知道你现在状态不好
[12:21] I mean, we lost Jack. Mom is… 我们丢了杰克 妈妈又
[12:24] I think about ’em, too. All the time. 我也会想他们 经常想
[12:27] But you can’t let it eat you up. 但你不能被这吞噬
[12:29] Now look, when I was — when I was broken up, 我伤心时
[12:31] you were there for me. Well, I’m here for you now. 你陪着我 现在我也会陪着你
[12:33] And I’m telling you, the only way out of this is through. 听我的 你只能挺过去
[12:37] Now when everything goes to hell, what do we do? 天下大乱时 我们怎么办
[12:39] We put our heads down and we do the work. 我们埋头破案
[12:40] We’ll find Jack. We’ll save Mom, we will. 我们肯定能找到杰克 救妈妈
[12:43] But right now, Donna needs our help. 但现在 唐娜需要我们帮忙
[12:45] – Breaker, breaker, Midnight Rider. – Okay? -呼叫 午夜骑士 -好吗
[12:46] Felix the Cat here. 我是菲力猫
[12:48] Breaker, breaker, Midnight Rider. 呼叫 午夜骑士
[12:50] Felix the Cat here. 我是菲力猫
[12:51] I, uh, think I got somethin’ for ya. 我可能有消息
[12:57] 10-4, Felix. What do you got? 收到 菲力 你知道什么
[12:59] Better we talk live and in color. You mind meeting up? 最好当面说 可以见个面吗
[13:02] There’s, uh, there’s a place off Gold Rush Byway, 淘金热旁道附近有个地方
[13:04] just past mile marker 980. 刚过980英里标志牌
[13:06] I’ll roll through around noon. 我中午过去
[13:07] It’s a date. Over. 说定了 完毕
[13:11] All right. 好了
[13:13] I’ll go check that out tomorrow. 我明天去看看
[13:14] Why don’t you hang back in case something else breaks? 你留下继续盯着 以防出现新线索
[13:18] Okay. Look… 好 听着
[13:22] Obviously, I’m here for Donna, all right? 我当然是会支持唐娜的
[13:25] I wanna help. 我想帮忙
[13:26] I know you do. 我知道
[13:29] So let’s find this son of a bitch. 我们去找到那个混蛋吧
[13:58] Let me go! Let me go! Let me… 放了我 放了我
[14:00] Please. Please. Please let me go. 求你了 放了我
[14:02] Please. Please let me go. Please. Why? 求你了 放了我 为什么
[14:04] Why are you doing this to me? Why? 你为什么要这么对我 为什么
[14:10] What are you… 你…
[14:12] Please, help me. 求你 救我
[14:21] Help me. 救我
[14:23] Help me, someone! Help me, please! 救我 谁来救救我
[14:26] Please, help me! 救救我
[14:28] Please, help me! 救救我
[14:35] Now we subpoenaed your niece’s credit cards 我们传唤了你侄女的信用卡
[14:36] so we can retrace her steps. 好回溯她的脚步
[14:40] Sorry I’m late. 抱歉来迟了
[14:45] Uh, what’s this? 这是什么
[14:46] That is the last 12 years of my life. 我这12年来的人生
[14:50] Right there is every person 里面是所有
[14:51] we think got taken by the Butterfly. 我们认为被蝴蝶绑走了的人
[14:53] – Really? – Like I was telling Donna, -真的 -就像我对唐娜说的
[14:55] the last place that we can put Wendy 我们最后能确定温迪
[14:56] is at a gas station in Oshkosh, Nebraska. 去了内布拉斯加州 奥什科什的一家加油站
[14:59] Now based on the Butterfly’s pattern, 根据蝴蝶的作案规律
[15:00] I have a short list of suspects that I like, 我列了为数不多的嫌犯名单
[15:02] but there’s one guy in particular I’ve always liked 但有一个人我一直觉得
[15:04] – more than the others. – You ever bring him in? -嫌疑比其他人大 -你抓过他吗
[15:06] No. Could never get anything concrete to link up. 没有 一直找不到切实证据
[15:10] Until now. You see, that night… 直到现在 那晚上
[15:13] he was there, too. 他也在场
[15:22] That’s your guy? 就是这人
[15:23] Pastor “Diamond” Don Hankey. “钻石”唐·汉基牧师
[15:26] Road preacher. 公路传教士
[15:27] Ministers to truckers, mostly. 主要是卡车司机的牧师
[15:30] Don’t let his squeaky clean act fool you, though. 别被他斯文的外表骗了
[15:34] He’s got a jacket. 他有案底
[15:35] Arrests for lewd behavior, couple drunk and disorderlies. 不当行为 还有几次酗酒闹事
[15:38] Thank you for your service, son. 感谢你的服务 孩子
[15:41] And when we picked him up… 我们抓他时
[15:45] we found this. 还发现了这个
[15:47] That’s Wendy’s. 那是温迪的
[15:57] So this girl of yours… 这个女孩
[15:59] Mm, you saw her that night? 你那晚看到她了
[16:01] Yeah. Twice. 嗯 两次
[16:04] Usually, I-I try to stay out of this sort of stuff. 我一般不掺和这种事
[16:06] I just run my route and keep out of trouble. 我就跑我的路 不惹麻烦
[16:09] But… That night, that girl… 但是 那晚 那姑娘
[16:17] Like I said, I saw her twice — 我说了 我见到她两次
[16:19] Once at a station off Highway 26 一次是在26号公路旁的一家加油站
[16:22] and then later, I was driving off Road 88 and… 之后 我在88号公路上行驶时
[16:33] I shouldn’t have left her there. 我不该就那么开走的
[16:36] But, um, I was running behind schedule and I just… 但是 我要迟到了 就…
[16:42] Well, it’s the only reason I even gassed up there. 否则我也不会去那里加油的
[16:44] That place gives me the creeps. 那地方让我不舒服
[16:47] And what’s this place called? 这地方叫什么
[16:48] Manny’s Truck Stop Cafe. 曼尼卡车咖啡馆
[16:51] The other night — we can put you there. 我们能确认你那晚也在那里
[16:54] I go where my ministry takes me. 我传教到哪里就去哪里
[17:03] You know her? 你认得她吗
[17:05] Her name is Wendy Hanscum. 她叫温迪·汉斯姆
[17:07] Recent high school grad. Popular. 刚高中毕业 人缘很好
[17:10] She had her whole life ahead of her. 她还有大好的前程
[17:14] No? 没见过吗
[17:18] What about him? 他呢
[17:20] Luis Fernando. 路易斯·费南多
[17:22] He had a family. 他有家室
[17:24] They’re both missing. 他们都失踪了
[17:27] The girl looks vaguely familiar. 那姑娘有些眼熟
[17:30] I’ve never laid eyes on the immigrant. 我没见过那个移民
[17:34] Nice. 真会说
[17:35] Okay, let’s focus on the girl, then. 好吧 那就说那姑娘
[17:37] Lawyer. 律师
[17:39] – Excuse me? – I know my rights. -什么 -我清楚我的权利
[17:44] Do you think I give a tinker’s damn 我觉得我在乎
[17:47] about your rights? 你的权利吗
[17:49] I don’t care what you or your goon think. 我才不管你和你的傻帽怎么想
[17:53] I know my rights, so get me a lawyer. Now. 我清楚我的权利 给我找个律师来 马上
[17:58] Then you can ask me anything you like 然后你想问什么都行
[18:00] about your illegal and your whore. 不论是那个非法移民 还是那个婊子
[18:01] Tough guy, huh? 嘴硬是吗
[18:03] Agent, Agent, Agent, Agent. Agent, please. 探员 别这样
[18:07] Mind if I talk to him? 我可以跟他谈谈吗
[18:18] Thanks for coming. 谢谢你来
[18:20] Got that report you asked for. 拿到了你要的报告
[18:22] Everything that’s gone down at Manny’s Truck Stop Cafe lately. 曼尼卡车咖啡馆最近发生的一切
[18:26] – And? – Couple of D&Ds, -怎么样 -几次酗酒斗殴
[18:29] four counts of public urination, but… 四宗公共场所小便 但是
[18:32] Nothing that screams secret hunting ground 没有证据表明是绑架犯的
[18:33] – for a kidnapper. – Not exactly. -秘密猎场 -是啊
[18:40] Can I ask you a question? About Donna? 能问你个关于唐娜的问题吗
[18:46] Okay. 好
[18:48] Is she gonna be okay? 她不会有事吧
[18:50] I mean, I love Donna, 我爱唐娜
[18:52] but I’ve only known her for a couple years, and this… 但我也才认识她几年
[18:56] I’ve never seen her like this. 我从未见过她这样
[19:00] I’m not sure what you mean. 我不明白你什么意思
[19:01] I mean, she’s barely talkin’ to me, and we always talk. 她几乎没怎么跟我说话 我们无话不谈的
[19:05] About the Vikes, about the Real Housewives, 关于明尼苏达维京人队 《娇妻秀》
[19:08] about everything. 什么都谈
[19:13] This is a tough time, I know, but… 我知道她现在不好受
[19:16] I think she’s hiding something from me. 但我觉得她对我有隐瞒
[19:20] Anyhoo, forget it. 算了吧
[19:21] It’s probably nothing. 或许没事的
[19:23] I’m probably just spinning. It’s nothing. 我大概是在乱猜 没事的
[19:27] Doug, you’re a good guy. 道格 你是个好人
[19:31] And you’re gonna be there for Donna. 你要陪伴唐娜
[19:33] You betcha. 当然
[19:34] So, you know, just… trust her. 所以 信任她就好
[19:38] Okay? 好吗
[19:45] I said I want my lawyer. 我说了我要律师
[19:47] You sure? 你确定吗
[19:50] I mean, the Bible doesn’t have much good to say about them. 《圣经》里对他们的描述可不怎么样
[19:54] “But the Pharisees and the lawyers 但法利赛人和律法师
[19:57] “Rejected God’s purpose for themselves, 没有受过约翰的洗
[19:59] not having been baptized by John.” 竟为自己废弃了神的旨意
[20:02] You know your scripture. 你对经文很熟悉啊
[20:05] Even the good book’s got lawyer jokes. 就连《圣经》里都开律师的玩笑
[20:07] I know what you’re doin’. 我清楚你想干什么
[20:09] – And I want — – Lawyer. Yeah, yeah. -我要 -律师 知道
[20:12] Okay, but here’s the thing. 但是这样的
[20:16] This is a small town. 这是个小镇
[20:18] And it’s Friday night. You know? 现在是周五晚上
[20:21] So if you’re lucky, 如果你走运
[20:24] they might be able to get you a public defender by Monday. 他们或许能在周一给你找个公设辩护律师来
[20:27] Maybe. 或许吧
[20:29] Which means you get to spend at least two nights 那么 你就要在大牢房里至少
[20:32] in the big cell. 待两晚
[20:34] Just you and a bunch of guys who… 只有你 和一群
[20:38] well, look at you 看到你
[20:40] and all they’re gonna see is Sunday dinner. 只会想到周日晚餐的人
[20:46] So…if you wanna deal with that? Super. 所以 如果你想去面对他们 好啊
[20:49] Or… 或者
[20:56] You can answer a few questions, 你可以回答几个问题
[20:58] and I can get you outta here. 我就保你出去
[21:02] Your call. 你来决定
[21:04] She’s good. 她挺厉害
[21:05] Yeah, she is. 是啊
[21:11] Windows? Oil? 洗车窗吗 加油吗
[21:15] How about a girl? 找个姑娘
[21:20] Have you seen her? 你见过她吗
[21:22] May have. 可能吧
[21:29] Keep talking. 继续说
[21:33] She was in a couple nights ago. 她几晚前来过
[21:35] Marlon liked her. 马龙挺喜欢她的
[21:37] – Marlon? – He’s the cashier. -马龙 -收银员
[21:39] After she left, he closed up early and drove off after her. 她走后 他提前关了门 开车去追她
[21:42] Didn’t come back till dawn. 到黎明才回来
[21:47] How long you been on the road? 你在路上传教多久了
[21:50] Oh, a long time. 很久了
[21:51] Maybe 12 years, you’d say? 或许有12年吗
[21:53] Yeah, could be. 可能吧
[21:55] You just travel all over, huh? 到处走吗
[21:57] Across God’s green Earth. 穿越上帝的人间
[22:02] You a family man, Pastor? 你有家室吗 牧师
[22:05] Married, two kids. 已婚 俩孩子
[22:07] They know about that girl you flashed outside Cheyenne? 他们知道在夏延外 你向她露阴的那女孩吗
[22:13] How ’bout that teenage boy 或是那个据说
[22:15] says you picked him up hitchhiking? 搭了你车的少年呢
[22:16] I’m weak. 我是软弱的
[22:18] I am made of flesh. 我终究是凡人
[22:23] That’s your excuse? 这就是你的借口
[22:24] God knows I’m a sinner. And my wife, she knows, too. 上帝知道我是个罪人 我妻子也知道
[22:28] We’re working through it. 我们在努力克服了
[22:30] Yeah? 是吗
[22:34] She know about this? 她知道这个吗
[22:39] Belongs to my niece. What did you do with her? 是我侄女的 你对她做了什么
[22:42] I don’t… 我没…
[22:45] That’s not… 那不是…
[22:46] We found it in your van. 我们在你车里发现的
[22:49] – You hurt her, right? – No. No, no, no, no. -你伤害她了吗 -没有
[22:52] – You made her bleed. – No. -你让她流血了 -没有
[22:53] Don’t lie to me. 别对我撒谎
[22:56] No, I’m not. 我没有
[22:57] Don’t lie to God! 别对上帝撒谎
[22:58] I’m not. 我没有
[23:04] I’ve done wrong, but I’ve never hurt anybody. 我有罪孽 但我没伤过人
[23:07] Never. 从来没有
[23:11] Please, you have to believe me. Please. 求你相信我 求你
[23:15] Please. 求你
[23:25] I believe him. 我相信他
[23:28] – Yeah, so do I. – But the shirt… -嗯 我也是 -但那件衣服
[23:30] Yeah, the shirt doesn’t make any sense. I mean, what? 那件衣服根本没道理 怎么
[23:33] I’m — I’m a criminal mastermind that avoids capture for 12 years 我是躲避了12年追捕的犯罪大师
[23:36] and when I’m finally arrested, there’s a blood shirt in my van 最终当我被捕时 车里刚好有件血衣
[23:38] that links me to one of the victims? 把我跟一位受害者联系起来
[23:39] – It’s too easy. – So someone planted it. -这太简单了 -那就是有人陷害的
[23:41] Definitely possible. 非常有可能
[23:43] I mean, maybe back at the truck stop? 或许是在卡车站
[23:47] But if it’s not the Pastor, who is it? 但如果不是牧师 那是谁
[23:53] Where is she? 她在哪
[24:00] I don’t know. 我不知道
[24:02] Dean, what are you — 迪恩 你…
[24:03] It’s how we do things in the FBI. 我们联调局就这么办事的
[24:05] It is? 是吗
[24:06] – Try again. – I said I don’t — -再说一次 -我说了 我不知道
[24:10] Look, I know you saw her 我知道你见到了她
[24:12] and I know you went after her. 我也知道你去追她了
[24:13] So where is she? 她在哪
[24:16] You won’t believe it. 你不会信的
[24:19] Try me. 说来听听
[24:33] 快没时间了 要瘦肉 一大块 我的 佛罗里达人 美味 看他扭得那样
[24:38] What? What’s that? 什么 这是什么
[24:45] It’s like eBay. 就像易趣网
[24:47] Kinda. 算是吧
[24:56] They’re selling him off. 他被卖掉了
[24:58] Piece by piece. 一块块地卖
[25:18] So it ended about 30 minutes ago. 大概30分钟前结束的
[25:20] Show ’em how it started. 给他们看开场部分
[25:25] Somebody help me! 谁来救救我
[25:27] – Oh, god, please! – Hey, come on. -天呐 救命 -行了
[25:30] Help — 救命
[25:32] What’s the matter? 怎么了
[25:34] You vegan? 素食主义者吗
[25:38] How they do it in the FBI. 联调局就这作风
[25:42] Who’d do this, buy pieces of people? 谁会这么干 买人肉
[25:45] For what? Trophies? 干什么 摆着看吗
[25:47] No. It’s for food. 不是 做食物
[25:48] Look at the comments. 看评论
[25:50] “Yum.” “Tasty.” “Can’t wait to get my delivery”” “好吃” “美味” “等不及收到快递了”
[25:52] – It’s takeout for — – Monsters. -是外卖 -给怪物的
[25:55] What? 什么
[25:58] We’ll talk about it later. 我们回头再说
[25:59] What’s there to talk about? 有什么可说的
[26:02] Where does this broadcast from? 这个从哪里直播的
[26:03] I don’t know. Got me. 我怎么知道
[26:05] I mean, I don’t run the thing. I just… 我又不经营这个 我只…
[26:07] Look, I see someone I think nobody’s gonna miss, 我如果看到似乎没人会去找的人
[26:11] I send a message, I get paid. 就发个短信 然后拿钱
[26:13] And you feel good about that? 你不觉得良心不安吗
[26:14] No, but, you know, like you don’t got bills? 是不安 但总得付账嘛
[26:17] Guys, guys, look at this. 各位 看啊
[26:22] Please. If anybody’s watching this…please. 求你们 如果有人在看 救救我
[26:26] – Please help me. – Oh, God. -救救我 -天呐
[26:33] Okay, can you — can you — can you hack into it 好吧 你能 黑进去吗
[26:35] and find out where she is? 查明她在哪
[26:37] I don’t know, Dean. 我不知道 迪恩
[26:38] This feed’s on an encrypted TOR server. 信号来自加密洋葱路由服务器
[26:40] I mean, this is dark web stuff. 这是暗网的东西
[26:42] Even if I could crack it, it would take days. 就算破解也得要几天
[26:43] – Okay, well, you got 58 minutes. – I can’t do it. -我们有58分钟 -我做不到
[26:45] – Then who can? – The FBI. -那谁能 -联调局
[26:50] So you’re sayin’… 你是说…
[26:52] monsters are real? 怪物是真的
[26:54] Pretty much. 差不多吧
[26:57] Those guys, they’re not related to you, are they? 那俩人 跟你没有亲戚关系吧
[26:59] They’re Hunters. They kill monsters. 他们是猎人 他们杀怪物
[27:04] And so do I. 我也是
[27:07] Sometimes. 有时吧
[27:10] We gotta roll. 我们得走了
[27:11] Clegg’s got a 20 on that video feed, and we got 42 minutes. 克莱格查到了信号源 我们还有42分钟
[27:22] This is it. 就是这里
[27:24] You head around back. We’ll take the front. 你们去后面 我们走前面
[27:41] All clear. 安全
[27:50] You okay hanging back? 你留下没问题吧
[27:53] Someone’s gotta watch him. 总得有人看着他
[27:54] Dougie, we’ll figure this out 道格 等我们回寂水
[27:55] when we get back to Stillwater, okay? 再好好谈这件事 好吗
[27:59] Here. 给
[28:02] 20 minutes. Let’s go. 20分钟了 快走
[28:12] – What are you doing here? – You called me. -你来干什么 -你打给我的
[28:14] I called you for an address, not for backup. 问地址 不是叫你来支援
[28:16] So you send me a link to a website that sells people, 你发给我卖人肉的网站
[28:18] you don’t expect me to show up? 还觉得我不会来吗
[28:19] Look, I don’t know what the hell’s going on here, 我不知道究竟什么情况
[28:22] but I’ve been hunting the Butterfly a long time. 但我抓蝴蝶已经很久了
[28:23] Now I need to see this through. 我一定要坚持到底
[28:27] All right, follow me. 好吧 跟我来
[28:30] Lady sheriff’s pretty hot. 女警长挺性感的
[28:32] You two a thing? ‘Cause, man, she is way out of your league. 你俩是一对儿吗 你可太配不上她了
[28:37] Shut up. 闭嘴
[28:48] No. 不
[28:50] No. 不
[28:53] Please, please, just let me go. 求你 放了我吧
[28:54] Please, you don’t have to do this. 求你 你不用这么做的
[28:55] Please! Please, just let me go. 求你 放了我吧
[29:00] No! 不要
[29:39] Remember what they said about monsters? 记得他们说的关于怪物的事吗
[29:43] Fun fact — 有趣的是
[29:45] I am one. 我就是一个
[29:47] Vampire, actually. 吸血鬼
[30:02] Let’s have some fun. 我们玩玩吧
[30:14] One… 一
[30:17] Doug! 道格
[30:19] – What happened? Where’s Marlon? – Hold on. -怎么回事 马龙呢 -没事的
[30:22] Just hold on. You’re gonna be okay. Where are you hurt? 撑住 你不会有事的 你哪里受伤了
[30:26] I’m not hurt, but… 我没受伤 但是
[30:37] I don’t think I’m okay. 我觉得我有事
[30:45] – Oh, Doug. Oh, god. – I’m I’ngry. -道格 天呐 -我好饿
[30:48] – Okay. – I’m so hungry. -好 -我好饿
[30:52] Doug! 道格
[30:56] Is he… 他…
[30:57] A vamp. Yeah. 变吸血鬼了 对
[30:59] – Oh, god. – Yeah. -天呐 -嗯
[31:01] The change — sometimes it’s fast, sometimes it’s slow, 转化时而快 时而慢
[31:02] just depends on the person. 分人
[31:04] I just shot him up with some Dead Man’s Blood. 我刚给他打了点死人血
[31:06] He should be knocked out for a while. 他应该会昏一会儿了
[31:07] Oh, jeez. 天呐
[31:10] He’ll be okay. 他不会有事的
[31:11] You call this okay? 你管这叫没事
[31:12] Look, he just got turned, okay? 他刚被转化
[31:14] Which means that he hasn’t fed, 所以他还没进食
[31:15] which means that there is a cure. 所以还可以治好
[31:17] We just need to mix up some sage, a little bit of garlic — 我们只需要混点鼠尾草 大蒜
[31:19] And you need the bloodsucker who turned him. 还需要转化他的吸血鬼
[31:23] Well, thanks for making it easy for me. 多谢替我省事了
[31:25] You never even saw it comin’. 你根本没料到
[31:28] He got you. 他蒙住了你
[31:30] – He who? – Clegg, man. -谁 -克莱格
[31:35] He’s got your brother. 他抓了你弟弟
[31:38] Where? 在哪
[31:39] Wouldn’t you like to know. 你当然想知道
[31:41] Shouldn’t have been so rough with me. 不该对我那么粗暴的
[31:45] I hold a grudge. 我记仇的
[31:49] Well… 好吧
[31:51] Bring it, Twilight. 来吧 暮光之城
[32:02] You, get his blood and mix that cure. 你 拿他的血做解药
[32:08] And you… 你
[32:10] Where’s Clegg? 克莱格在哪
[32:12] I tell you, you’ll kill me. 我说了 你也会杀了我
[32:14] Oh, I’m killing ya either way. 我反正也会杀了你的
[32:16] You just gotta decide if you want it fast or slow. 你要决定是想快点死 还是慢慢来
[32:24] No, no, no. Get further back with that. 不 再退远点
[32:26] He’s a big boy. We need him on a wide lens. 他块头大 要把镜头拉远点
[32:31] You… 你
[32:32] You’re the Butterfly. 你就是蝴蝶
[32:36] And you’re Sam Winchester. 你是萨姆·温彻斯特
[32:37] You and your brother are famous. 你和你哥哥很出名
[32:39] Hell, soon as I saw that fancy car, I knew who you were. 我一看到那辆靓车 就知道了你们的身份
[32:43] And I knew you’d be trouble. 也知道你们会找麻烦
[32:44] Tried to give you that preacher, but you saw right through that. 本想拿牧师糊弄你们 却被你们看穿了
[32:47] So now it’s on to Plan B. 所以 只好B计划了
[32:52] Why are you doing this? 你为什么要这么做
[32:54] Well, ’cause somebody has to. 因为有人得这么做
[32:57] How many monsters do you think are out there, Sam? 你觉得这世上有多少怪物 萨姆
[33:00] You know, if you — you had to guess. 如果你要猜猜的话
[33:04] Hundreds. Thousands. 数百个 上千个
[33:07] Add a zero. Actually, add two. 再加一个零 不对 再加俩
[33:12] See, those freaks that you and your brother chase, 你和你哥哥猎杀的那些怪物
[33:14] those are just the ones that can’t pass, 只是些太惹眼的
[33:16] either because they’re too mean or they’re too stupid, 要么太狠 要么太蠢
[33:19] or both. 要么都有
[33:21] But most monsters… 但大部分怪物
[33:23] hell, they could be your next door neighbor. 他们可以装成你的邻居
[33:25] They work a regular job, 干普通的工作
[33:27] mow the lawns on a Saturday. 周六除草
[33:30] And they need to eat, which is where I come in. 但他们也需要吃饭 这就是我的生意了
[33:34] So you sell them people. 你卖人给他们
[33:38] I sell them people other people won’t miss. 我们卖的都是没人在乎的人
[33:40] And because I do that, I save lives. 而我也因此拯救了生命
[33:45] If my customers didn’t have me… 如果我的客户没有我
[33:48] Then all those hungry, hungry hippos 那些饥饿的怪物
[33:49] would be out there huntin’ and killin’. 都会出去猎杀人
[33:52] And you couldn’t stop ’em. 你是阻止不了他们的
[33:54] No one could. 没人能
[33:59] You should be thanking me. 你该感谢我
[34:02] Yeah. All right. Go to Hell. 嗯 好啊 下地狱去吧
[34:07] I’ll see you there. 我们在那里见了
[34:09] Now I know you’ve been stalling because you think 我知道你一直在拖延 因为你觉得
[34:11] Dean’s gonna show up, but… 迪恩会赶来救你 但是
[34:13] Sorry, kid. It’s showtime. 抱歉 孩子 好戏开场了
[34:30] Ladies and gentlemen, 女士们先生们
[34:32] we interrupt your regularly scheduled program 我们打断您的常规节目
[34:35] to bring you something truly special — 为您带来非常特别的东西
[34:37] a new auction. 新竞拍项目
[34:39] Introducing… 向您介绍
[34:41] Mr. Sam Winchester! 萨姆·温彻斯特先生
[34:49] This… it’s gonna work, right? 这会好使吧
[34:53] It worked on me. 对我就好使
[34:59] There you go. 喝吧
[35:01] There you go. 喝吧
[35:05] $5,000 for the liver. Going once… 肝脏 5000美元 一次
[35:07] going twice… 两次
[35:09] Sold! 成交
[35:11] And now, ladies and gentlemen, 现在 女士们先生们
[35:13] let’s begin the auction 开始拍卖
[35:16] for Sam Winchester’s heart! 萨姆·温彻斯特的心脏
[35:55] Wendy! 温迪
[35:58] Aunt Donna? 唐娜姑妈
[36:22] $50,000. Do I have $60,000? 五万美元 有人出六万美元吗
[36:24] $60,000? $60,000, yes! 六万美元 好的
[36:27] Do I have $65,000? 有六万五吗
[36:28] Look at that jump! $100,000! 看啊 有人出了十万美元
[36:31] Folks, there are many pieces to Sam Winchester… 各位 萨姆·温彻斯特有很多器官
[36:34] but only one heart. 但心脏只有一个
[36:36] Look at that! $500,000! 看啊 五十万美元
[36:39] $500,000 going once… 五十万美元 一次
[36:41] going twice… 两次
[36:43] Sold! 成交
[36:53] Usually, we do this next part kinda slow, 一般来说 接下来的部分我们都慢慢做
[36:56] so you can feel it, 让你好好感受
[36:58] but since Dean’s out there… 但因为迪恩还在
[37:01] quick and dirty. 还是速战速决吧
[37:06] Say goodbye, Sam. 说再见吧 萨姆
[37:23] Show’s over. 节目结束了
[37:37] Oh, jeez. 天呐
[37:38] Dougie Bear? 道格熊
[37:40] Are you okay? 你没事吧
[37:42] I… 我…
[37:44] You feel like you wanna bite any of us? 想咬我们吗
[37:47] Not really. 并不
[37:49] All right. Then I guess it worked. 好 那么是成功了
[37:55] W-Wendy? 温迪呢
[37:56] She’s safe. She’s at a hospital. 她很安全 她在医院
[37:59] She’s gonna be fine, just like you. 她不会有事的 就像你
[38:03] – Fine? – Yeah. -不会有事 -嗯
[38:04] I was a vampire. 我都变成吸血鬼了
[38:07] For a couple hours. 就几小时嘛
[38:16] Listen, Doug… 听着 道格
[38:19] I know it’s been a day. 我知道今天挺难熬
[38:21] But now you know what’s out there. 但现在你清楚外面都有什么了
[38:24] Be nice to have another good guy on our side. 能多一个好人跟我们同一阵线很好
[38:27] I… 我
[38:30] No. 不
[38:34] Maybe you all can live this life, 或许你们受得了这样的生活
[38:38] but I can’t. 但我做不到
[38:42] I just wanna go home. 我只想回家
[38:44] So we’ll go home. 那我们回家吧
[38:48] And what? 然后呢
[38:50] I’m a cop ’cause I like helpin’ folks, 我做警察是因为我喜欢帮助他人
[38:53] but… 但是
[38:56] Vampires? That’s… 吸血鬼 这…
[39:06] I’m not… 我不…
[39:08] Doug. 道格
[39:13] I’m sorry I lied to you… 很抱歉我骗了你
[39:18] but I can’t give this up. 但我不能放弃这个
[39:22] I know. 我知道
[39:25] Donna, you kill monsters. 唐娜 你杀怪物
[39:29] You’re a damn hero. 你是个英雄
[39:32] But that’s… 但…
[39:36] It’s not me. 我不是
[39:43] I’m sorry. 对不起
[39:46] I love you. 我爱你
[39:50] I’m sorry. 对不起
[39:51] – Doug, wait! – Let him go. -道格 等等 -让他走吧
[39:56] Donna, when you choose this life, 唐娜 你选择这种生活
[40:00] anyone who gets too close, 所有接近你的人
[40:01] eventually, they get hurt, or worse. 最终都会受伤 或更糟
[40:06] So let him go. 让他走吧
[40:10] He’ll be safer that way. 那样对他更安全
[40:28] You were a little tough on Donna back there. 你刚刚对唐娜有点过了吧
[40:31] What? 什么
[40:32] Just sayin’. 就是说说
[40:35] Was I wrong? 我说错了吗
[40:36] I mean, when has knowing us ever worked out for anyone? 认识我们的人 有谁没出事过
[40:42] I mean, we save people, Sam. 我们救人 萨姆
[40:44] Yeah, we also get people killed, Dean. 是啊 但我们也会害死人 迪恩
[40:47] Kaia, for instance. 比如凯雅
[40:48] She helped us and she died for it. 她帮了我们 却因此死了
[40:54] Hey, look, I know you’re in some sort of a — 听着 我知道你陷入了…
[40:55] No, no, no, no, no, no, no, don’t — don’t… 不不 别
[40:58] You keep saying I’m in a dark place, 你总说我现在状态不好
[41:00] but I’m not, Dean. 但不是的 迪恩
[41:02] Everything I’m saying is the truth. It’s our lives. 我说的都是真的 这是我们的生活
[41:06] And I tried to pretend it didn’t have to be. 我也想假装我们不非得如此
[41:08] I tried to pretend we could have Mom back and Cass 我想假装我们可以找回妈妈和小卡
[41:10] and — and help Jack. 帮助杰克
[41:12] But we can’t. 但我们不能
[41:14] This ends one way for us, Dean. 这对我们只有一种结局 迪恩
[41:16] It ends bloody. 血腥的结局
[41:24] It ends bad. 糟糕的结局
邪恶力量

文章导航

Previous Post: 邪恶力量(Supernatural)第13季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 邪恶力量(Supernatural)第13季第12集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

邪恶力量(Supernatural)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号