Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

邪恶力量(Supernatural)第14季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 邪恶力量(Supernatural)第14季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
时间 英文 中文
[00:02] – Maggie. – My father, -玛姬 -我父亲
[00:03] he’s gonna bring Maggie back to life. 他会复活玛姬
[00:07] Maggie? Hey, sorry. 玛姬 抱歉
[00:09] – You okay? – I’m alive, so… -你没事吧 -我活着 所以
[00:13] yes? 没事吧
[00:16] Remember when you asked 你记得你问过
[00:19] if we could stop it? 我们能不能阻止
[00:21] All the evil in the world? 这世上全部的邪恶
[00:29] Well, maybe with Jack, we can. 或许有了杰克 我们就能
[00:37] Maybe you’re right. 或许吧
[00:39] But then what will we do? 那然后我们做什么
[00:41] Dean? 迪恩
[00:43] We had a deal! 我们说好的
[00:47] Michael. 米迦勒
[00:48] Thanks for the suit. 多谢你的身体
[00:49] I appreciate you accepting my invitation. 多谢你接受我的邀请
[00:51] I’m the leader of a werewolf pack. 我是一群狼人的领袖
[00:55] Why on Earth would an archangel care about us? 一个大天使为什么要在乎我们
[00:57] – Isn’t it time you had your due? – Our due? -你们也该得到应得的了 -应得的
[00:59] There are ways to enhance your… 有办法可以增强你们的
[01:02] let’s call them talents. 姑且称为才能吧
[01:04] And these ways are… 什么办法
[01:06] Fully tested. 完全经过检验了
[01:08] Yes. 很好
[01:14] There were some misfires early. I will admit to that. 早先是出了些错 我承认
[01:18] But I have cracked the code. 但我已破解了密码
[01:20] Do you propose we wage a war on the humans? 你提议我们向人类发起战争
[01:22] Why be the hunted… 何必做猎物
[01:25] when you can be the hunter? 你们可以做捕猎者
[02:17] Hey, guys. 伙计们
[02:18] Okay, so here we are 好了 我们来到了
[02:20] in delightful Claremore, Oklahoma. 美丽的俄克拉荷马州 克莱尔莫尔
[02:25] According to the post, that’s where it came from. 帖子上说 就是这里
[02:28] I’m thinking ghoul. 我觉得是食尸鬼
[02:31] Anyway… 好了
[02:33] …here we go. 进去吧
[03:35] …and details matter, all right? 细节很重要 好吗
[03:37] I know homework sucks, but it get it down — 我知道作业很讨厌 但要做好
[03:40] all of it. 全都做好
[03:41] The more we know, the better we are, so… 我们了解得越多 就越强大
[03:51] Everybody good? Any questions? 行了吗 大家还有问题吗
[03:54] Okay. Let’s get to work. 好 那我们开始工作
[03:57] You kids have fun out there. 你们玩得开心点
[04:01] – Don’t even say it. – What? No, it’s good. -别说 -什么 这挺好的
[04:04] It’s got, like, a very camp-counselor vibe to it. 很像个营地辅导员
[04:06] Just need to get you a whistle. 只差给你买个哨子了
[04:08] What is that? 那是什么啊
[04:10] It’s nothing. It’s just… 没什么 就是
[04:12] Hunter check-ins. 猎人报到
[04:14] – Check-ins? – Yeah. -报到 -嗯
[04:15] That’s adorable. 有爱死了
[04:21] You got any rest lately, like at all? 你近来休息过没有
[04:26] I mean, look, man, I know things are crazy right now, okay? 我知道现在的情况很糟糕
[04:28] I mean, hell, I just went toe-to-toe 我刚跟我的
[04:29] with my own personal horror-movie icon, 个人恐怖片偶像对了决
[04:32] but we all need our beauty sleep. 但我们都需要睡美容觉
[04:33] Dean, I have 16 Hunters on cases right now. 迪恩 我手下有16个去查案的猎人
[04:35] That’s not counting Jack and Cass in Sarasota 还不算去萨拉索塔的杰克和小卡
[04:36] or Mom and Bobby working that rugaru in Texas. 还有去德州对付法国狼人的妈妈和鲍比
[04:39] Okay, you know that these people survived a war, right? 你知道他们经历了一场战争都活下来了吧
[04:42] Yeah, but a war isn’t Hunting. 对 但战争不是猎魔
[04:43] These people need, uh, lore and weapons and tips 他们需要传说 武器 建议
[04:48] and backup, and — 后援
[04:50] Look, don’t worry about me, all right? 别担心我 好吗
[04:52] I’m — I’m — I’m good. 我没事
[04:55] What is it? 怎么了
[04:57] One of the Hunters, uh, missed check-in. 有一个猎人没报到
[04:59] Who? 谁
[05:01] Maggie. 玛姬
[05:10] Come on, kid, answer the phone. 快点接电话啊 丫头
[05:17] You got them wearing body cams now? 你还让他们戴随身摄像头了
[05:19] Yeah, they’re new. 是啊 他们是新人
[05:21] I figured watching each other Hunt is the best way to learn. 我觉得观看彼此猎魔是最好的学习方式
[05:23] They upload directly to the server. 信号会直接上传至服务器
[05:26] …in delightful Claremore, Oklahoma. 美丽的俄克拉荷马州 克莱尔莫尔
[05:29] And if something goes wrong, 如果出了岔子
[05:30] you got a place to start. 你也有迹可循
[05:33] Yeah. That, too. 是啊 没错
[05:35] Here we go. 进去吧
[05:49] Something jumped her. 有什么袭击了她
[05:54] The ghoul? 食尸鬼吗
[05:56] Dean, if she’s hurt or dead — 迪恩 如果她受伤或死了
[05:58] We don’t know that, okay? 这未必呢
[05:59] We don’t know anything yet. 我们还什么都不知道呢
[06:02] You just watched the same thing I did. 你刚跟我看到了一样的画面
[06:04] I saw a ghoul, okay? 我看到的是食尸鬼
[06:05] And, yeah, they’re nasty little sons of bitches, 是啊 它们很讨厌
[06:07] but they’re also scavengers. 但它们是食腐的
[06:08] They don’t usually feed on the living. 它们一般不吃活人
[06:10] – Yeah, so why attack her? – I don’t know. -那为什么袭击她 -我不知道
[06:13] But I bet if we go there and find out, 如果我们过去查明
[06:14] we got a shot at bringing her home. 还有机会带她回家
[06:27] – So, what’s the deal here? – I don’t know. -这是什么情况 -我不知道
[06:30] Same family owns the whole place. 这地方是一个家族的
[06:32] Private cemetery. Must be nice. 私人墓地 不错啊
[06:34] – What? – As in convenient. -什么 -方便啊
[06:37] But what are we talking here? 但是他们怎么回事
[06:38] Are they some sort of weirdo shut-ins like the Addams Family? 是像亚当斯一家那样的奇怪隐居者吗
[06:40] Uh, Maggie was working a lead. 玛姬在查一条线索
[06:42] Kids online said they were studying when — 网上有孩子说 他们在学习时
[06:44] and I quote — “A walker tried to end them.” 有个”行尸企图灭了他们”
[06:46] It’s a zombie — a “Walking Dead” thing. 就是僵尸 《行尸走肉》里的
[06:47] I know what a walker is, Sam. 我知道行尸是什么 萨姆
[06:50] – “Studying,” Huh? – Yeah. -“学习”啊 -是啊
[07:21] Hey, check it out. 看看
[07:25] Drag marks. 拖拽痕迹
[07:26] But no blood, 但没有血
[07:28] which means Maggie could still be alive. 所以玛姬可能还活着
[07:31] Ghouls don’t take prisoners. 食尸鬼不抓人关着的
[07:33] Okay, say that she surprised it, 可能是她惊着了它
[07:35] it attacked, 它袭击了她
[07:37] and then took her somewhere to feed for later, right? 然后就把她拖到了什么地方留着之后吃
[07:40] I mean, it couldn’t have gone far. 它不会走远的
[07:42] Maybe it didn’t finish the job yet. 或许还没杀掉她呢
[07:44] Either way, I say we find it — 不管怎样 我们找到它
[07:46] – And kill it. – Yeah. -然后杀了它 -嗯
[07:48] Hello? Who’s down there? 有人吗 谁在下面
[07:55] All right, we’re coming up. 我们上去了
[07:59] Can I help you? 有事吗
[08:00] Yeah. I’m — I’m Mr. Harrison. This is Mr. Byrne. 嗯 我是哈里森先生 这是拜恩先生
[08:02] We’re with the Historic Preservation Society. 我们是历史保护协会的
[08:04] This is private property. 这里是私人领地
[08:05] Sure. Uh, the city sent us. 是啊 是市里派我们来的
[08:07] They — They are gonna make this whole place 他们要把这里列为
[08:09] – a historic site. – Yeah. Yeah. -历史遗迹 -嗯
[08:11] We just need to take a look around, uh, 我们就是想到处看看
[08:13] survey the grounds, and then the home. 勘察一下 然后去看看宅子
[08:17] I-If we could just speak with the owner. 我们可以跟业主谈谈吗
[08:23] Follow me. 跟我来
[08:27] I knew it! 我就知道
[08:28] I always said this place had historical significance. 我一直说这地方有历史价值
[08:31] – So much significance. – Thought so. -很有价值 -我就知道
[08:33] Oh, please. 请进
[08:35] I’m no expert. 我不是专家
[08:36] I do subscribe to Architectural Digest. 但我订阅了《建筑文摘》
[08:38] Oh, is that right? 是嘛
[08:41] The thing is… 不过
[08:44] …how many of you does this take? 你们要派多少人来
[08:45] I mean, two of you seems like enough. 两个人似乎就足够了
[08:48] Two of us? 两个人
[08:50] Your colleagues? 你们的同事
[08:52] Well, they got here right before you did — 他们就在你们之前到的
[08:54] said they were from the H.P.S., too. 也说是你们协会的
[08:56] Really? Y– 是嘛
[09:02] You gotta be kidding me. 开玩笑吧
[09:04] Hello, boys. 你们好啊
[09:08] What are you doing here? 你们来干什么
[09:10] Oh, no. Was there a mix-up? 不 是搞岔了吗
[09:12] No. Not at all. 不 没事
[09:13] We — W-We’re all good. 没问题的
[09:14] We, uh, just wish 就是希望
[09:16] you’d checked in with the main office 你们大老远跑来之前
[09:19] before coming all the way out here. 先跟主办公室打了招呼
[09:21] Well, we don’t need permission 我们不需要什么许可
[09:22] to look at houses. 也可以来勘察房子
[09:24] Especially when the main office 尤其坐主办公室的
[09:27] is run by a bunch of idjits. 就是一群白痴
[09:33] I really hope this won’t affect our chances 我真心希望这不会影响
[09:34] of being historically preserved. 我们评选历史遗迹的事
[09:37] Could you just give us a minute? 可以给我们点时间吗
[09:43] So, uh, Neil, right? 你叫尼尔 是吧
[09:46] How long is the house been in your family? 这栋房子在你们家流传多久了
[09:50] No. 不
[09:51] I can see why you think that. 我能理解你为什么会那么想
[09:52] I’m — I’m flattered. 我受宠若惊
[09:54] I’m not the owner. 但我不是业主
[09:55] Oh, that’d be Mr. Rawling. 那是罗林先生
[09:57] I’m his nurse. 我是他的护士
[10:02] We’re gonna need to talk to him. 我们得跟他谈谈
[10:06] It was her first solo Hunt, 这是她第一次独立猎魔
[10:07] and she was nervous, excited. 她紧张又兴奋
[10:11] Bobby and I were talking her through it, 鲍比和我本来在指导她
[10:13] giving her pointers, and then all of a sudden, 提点她 但突然
[10:15] she just stopped texting. 她就不发短信了
[10:17] We were worried, but we should have called. 我们很担心 但我们是该先去个电话的
[10:19] No, it’s… 不
[10:22] Did you find anything? 你们发现什么了吗
[10:24] Mr. Harrison, a word. 哈里森先生 说句话
[10:35] Is it just me or does this guy look exactly — 只有我觉得这家伙就像…
[10:37] No, that’s him, from the video. 不 就是他 录像上的
[10:41] So, if he’s here, where’s Maggie? 如果他在这儿 玛姬呢
[10:44] Help me. 救救我
[10:55] Somebody… 谁来
[10:56] ple– 救…
[10:58] Help me. 救我
[11:09] Mr. Rawling. 罗林先生
[11:11] Groundskeeper found him like this. 管理员发现他时就是这样了
[11:13] He had a stroke. 他中风了
[11:14] I’m doing my best to keep him comfortable, but — 我已经尽力让他舒服些了 但是
[11:16] Neil? Give me a hand? 尼尔 帮帮忙
[11:19] In here! 这里呢
[11:20] Sasha — Mr. Rawling’s daughter. 萨莎 罗林先生的女儿
[11:26] Sasha, they’re from the National Historic Preservation Society. 萨莎 他们是国家历史保护协会的
[11:30] Isn’t that exciting? 多令人激动啊
[11:34] What? 什么
[11:37] This house? 这栋房子
[11:39] You’re sure? 真的吗
[11:40] Yeah, she’s, uh… she’s got good bones. 嗯 结构很好
[11:44] My grandpa used to say that when he and my grandma lived here. 我爷爷和奶奶住这里时 他也总这么说
[11:47] Now, your father — how long has he lived here? 你父亲在这里住了多久
[11:50] Full-time? 全天吗
[11:53] I don’t really know. 我也不知道
[11:55] – You don’t know? – Look, I just came down here -你不知道 -我过来只是想
[11:57] to get everything in order before he… 把事情都打理好 在…
[12:00] Well, before he dies. 在他死之前
[12:02] Look, it’s — it’s been a really long week. 这一周真的很辛苦
[12:06] Sure. Sorry, um… 嗯 抱歉
[12:08] We’ll just take a second, and we’ll be out of your hair. 我们不会久留 马上就会离开的
[12:10] You know what? I can’t. Not today. 不 不行 我今天没空
[12:12] So, I’m sorry. You’re gonna have to leave. 抱歉了 你们得走了
[12:15] Well, it ain’t a ghoul. 不是食尸鬼
[12:17] I checked the old guy out pretty good back there — 我刚刚好好把那老头子检查了一番
[12:20] – no bites. – Maybe we’re looking at a shifter. -没有咬痕 -或许是易形者
[12:21] I don’t know. Shifters don’t usually hang out in graveyards. 不是吧 易形者一般不在墓地活动
[12:24] Maybe he was possessed, 或许他被附身了
[12:26] you know, or maybe a demon took his body for a joyride? 或许有恶魔用他的身体玩乐了一番
[12:29] Yeah, and then what? 然后呢
[12:30] He tucks him back in 又把他还回去
[12:32] like he’s returning a library book? 像在图书馆还书似的
[12:34] Anyways, I spritzed him with holy water 而且 我趁护士没注意
[12:37] when the nurse’s head was turned. 拿圣水喷了他
[12:38] This case obviously ain’t a milk run. 这次的案子显然不正常
[12:41] Something on your mind, Bobby? 你有什么想法吗 鲍比
[12:42] Yeah. Your brother. 有 你弟弟
[12:45] He let Maggie come here 他让玛姬来这里
[12:47] when she had no idea what she was walking into. 而她对这里的情况一无所知
[12:51] She wasn’t ready. 她没有准备好
[12:54] Oh, c’mon, when is anybody ever ready? 得了 有谁真能”准备好”吗
[12:56] You are or you ain’t. 就是有
[12:58] A real leader would’ve seen that a mile a way. 真正的领袖一眼就能看出来
[13:01] Bobby. 鲍比
[13:04] Look, we all want the same thing. 我们的目标是一致的
[13:07] We — We have a job to do, so let’s do it. 我们有工作要做 我们去做吧
[13:11] Sam, you’re with me. 萨姆 你跟我走
[13:12] Bobby, you’re with Dean. 鲍比 你跟迪恩走
[13:20] Look, don’t listen to Bobby. 别听鲍比的
[13:22] Um, maybe he’s right, you know? 或许他是对的
[13:24] I encouraged her. Maybe he’s right about me, 是我鼓励了她 或许他说得对
[13:26] about everything. 说得都对
[13:27] Sam. 萨姆
[13:31] Watching you these last few weeks, 这几周我看着你
[13:33] you know what I’ve been saying to myself? 知道我都在对自己说什么吗
[13:36] “This is what he was born to do.” “这是他生来就该做的”
[13:39] If Bobby can’t see that, then… 如果鲍比看不出来
[13:42] it’s not the only thing he’s been missing lately. 那这不是他最近唯一没看到的事了
[13:45] I wasn’t gonna mention it. 我本来没想提
[13:47] None of my business, but it did seem like 这不关我的事 但看上去
[13:49] you’d gotten pretty close lately. 你们最近的确亲密了不少
[13:52] Yeah, and I thought so, too. 是啊 我也以为
[13:54] Maybe, but since we’ve been back, 或许吧 但自从我们回来后
[13:57] things have changed. 情况就变了
[13:59] Changed how? 怎么变了
[14:01] We’re Hunting all the time. 我们总在猎魔
[14:03] He won’t take a break, not even for a second. 他一刻都不肯休息
[14:06] There’s something on his mind, and… 他有什么心事
[14:08] he doesn’t want to talk about it. 他又不肯谈
[14:10] Have you asked? 你问过吗
[14:12] Bobby’s not open like your dad. 鲍比不像你爸爸那么敞开心扉
[14:14] Wait. 等等
[14:15] Like my dad? 像我爸爸吗
[14:18] Okay. 好吧
[14:19] At least he’s not like your dad was when I knew him. 至少他不像我当年认识的你爸爸
[14:23] Right. 好吧
[14:25] Bobby’s got walls, big ones. 鲍比有高高的心墙
[14:27] I just don’t know if I can do that… 我不知道我能不能面对这样的他
[14:31] if I even ever put myself out there again. 如果我还真打算再找的话
[14:36] I shouldn’t be talking to you about this. 我不该跟你谈这些的
[14:45] You think I was too hard on your brother back there. 你觉得我刚刚对你弟弟太凶了吗
[14:48] He’s doing his best. He’s doing better than his best. 他已经尽力了 他已经不止尽力了
[14:51] You know, this whole Hunter Five-O thing — 经营这猎人警察
[14:53] he’s — he’s killing himself over it. 他为此都拼命了
[14:55] He doesn’t eat, he doesn’t sleep, 他不吃 不睡
[14:56] grew himself one of those Kenny Rogers Beards. 还留上了络腮胡子
[14:58] No offense. 别介意
[15:00] Well, I’m, uh… 我
[15:02] still getting to know this Bobby. 还在努力了解这个鲍比
[15:06] Our Bobby wasn’t the most open person either. 我们的鲍比也不怎么敞开心扉
[15:10] Not at first. 起初不是
[15:11] His wife, she, uh — she was possessed by a demon, 他妻子 被一个恶魔附身了
[15:15] and he had to take care of it himself. 他只能自己去解决了她
[15:20] They never had any children? 他们没有孩子吗
[15:22] No. 没有
[15:24] Anyway, point is, 反正 我想说的是
[15:25] people put up walls for a reason. 人们筑起心墙是有原因的
[15:27] So, whatever your Bobby has behind his… 不管你的鲍比心墙后面封了什么
[15:32] …doubt it’s pretty. 肯定很痛苦
[15:36] But you think I should try and find out? 但你觉得我该尽力去弄明白
[15:39] You know what? 知道吗
[15:41] If you care about him, 如果你在乎他
[15:43] I think you should. 我觉得你该去
[15:50] – Hey, what is…? – What? -这什么 -怎么了
[15:52] Sam, look at this. 萨姆 来看
[16:38] FBI, 联调局
[16:40] DEA… 缉毒署
[16:44] …Forest Service. 林业局
[16:52] Looks like a Hunter’s wallet. 像是猎人的钱包
[16:55] Another Hunter? 又一个猎人
[16:57] Not one of ours. 不是我们的人
[17:05] Bobby? 鲍比
[17:11] Bobby! 鲍比
[17:24] The hell? 什么鬼
[17:34] What happened to you?! 你哪去了
[17:36] I could ask you the same question. 你这是怎么了
[17:39] Y– 你
[18:16] Hello? 谁啊
[18:19] Neil? 尼尔
[18:42] No! No! 不 不
[19:07] A thing chased me down the hall. 有个东西在走廊里追我
[19:09] What kind of thing? 什么东西
[19:11] It couldn’t have been real. It looked — 肯定不是真的 看着…
[19:13] It looked like a vampire. 看着像吸血鬼
[19:15] Oh, I’m crazy. That sounded crazy. 我疯了 这就是疯话
[19:19] You’re not crazy. 你没疯
[19:23] I’m sorry. 抱歉
[19:24] What are you doing in my house? 你们来我家干什么
[19:30] You hunt monsters? 你们猎魔
[19:33] What about the Historic Society? 那历史协会呢
[19:36] Yeah — Sorry. 嗯 抱歉了
[19:39] You’re not gonna believe what I found in the shed. 你们不会相信我在小屋里找到了什么
[19:41] You hunt monsters? 你们猎魔
[19:43] Oh, good. You told them. 很好 你说了
[19:45] What did you find in the shed? 你在小屋里找到了什么
[19:46] Dead guy. 死人
[19:50] Any chance, uh — Any chance it was him? 会不会 是他
[19:54] Yeah. Yeah, that’s him. 嗯 就是他
[19:56] Great. 好吧
[19:57] So, we think something is killing Hunters. 我们认为有东西在杀猎人
[20:02] Where’s Bobby? 鲍比呢
[20:04] Said he had to grab something out of the truck. 去卡车上拿什么东西了
[20:06] I’ll go check. 我去看看
[20:09] No, wait, time out. 不 等等
[20:10] There’s a dead body on our property? 我们地界上有具死尸
[20:12] Yeah, that’s not all. 还不止呢
[20:14] A wormy clone of her dad tried to kill me. 有个她爸爸的克隆体企图杀我
[20:17] It was the same thing that attacked Maggie in the video. 就是视频里袭击了玛姬的那个
[20:19] – W-Who’s Maggie? – But my dad is right there. -玛姬是谁 -但我爸就在那儿啊
[20:21] This makes no sense. 这没道理啊
[20:23] Sasha, c-can we talk to the Groundskeeper, please? 萨莎 我们可以跟管理员谈谈吗
[20:26] Don? He left hours ago. 唐吗 他几小时前就走了
[20:29] What about the thing that I saw? 我看到的那东西呢
[20:30] Right. Yep. S-So, she had a vampire chase her down the hall. 嗯 有个吸血鬼在走廊里追她来着
[20:37] Okay, you’re right — no sense. 好吧 是啊 完全说不通
[20:38] I mean, what kind of vampire lets its dinner go AWOL? 什么样的吸血鬼会允许晚饭自己跑掉
[20:41] And that thing that I killed died weird. 而且我杀死的那玩意 死得很怪
[20:44] Okay, you know what? This is a stretch, but –but go with me. 这有些牵强 但听我说
[20:46] What if what we’re dealing with, 如果我们面对的
[20:47] what if they aren’t monsters at all? 完全不是怪物呢
[20:49] Oh, thank God. 谢天谢地
[20:51] All right. Well, then what are they? 好吧 那是什么
[20:53] Maybe some kind of manifestation? 可能是显现
[20:55] Like from a witch or a psychic? 女巫或灵媒制造的吗
[20:57] Remember, uh, the — the guy in the old folks’ home? 记得老人院的那人吗
[20:59] He could — He could make things go “Looney Tunes.” 他可以制造《兔八哥》的情景
[21:02] – Fred Jones — Yeah, Dad’s buddy. – Exactly. -弗莱德·琼斯 爸爸的哥们 -就是他
[21:04] He was psychokinetic. He could reshape reality. 他有念力 能重塑现实
[21:06] Reshape? That’s not possible. 重塑 那不可能
[21:09] Oh, pal, you have no idea what’s possible. 哥们 你对”可能”毫无概念
[21:11] Yeah, but Fred Jones was damn near catatonic. 但弗莱德·琼斯基本上有紧张症
[21:13] He had no idea what he was doing. 他完全不清楚自己做了什么
[21:14] Well, maybe he doesn’t either. 或许他也不知道
[21:15] You think my dad’s doing this? 你觉得这是我爸爸做的
[21:18] Sasha, has your dad ever shown any signs of, um… 萨莎 你爸爸显现出过…
[21:20] Psychic powers? There’s — No. No. 念力吗 没有 没有
[21:23] I mean, if we’re talking textbook workaholic 如果你说典型的工作狂
[21:26] with toxic narcissistic tendencies, 和有毒的自恋倾向
[21:27] then, yeah, sure, maybe. But a psychic? No way. 那还差不多 但念力 不可能
[21:30] Why would he manifest a vampire to scare his own daughter? 他干吗要显现个吸血鬼吓唬自己女儿
[21:35] Sasha, tell us exactly what was going on 萨莎 告诉我们你看到吸血鬼时
[21:36] when you saw the vampire. 具体的情景
[21:39] I thought I heard rats 我以为听到了老鼠
[21:40] or something in the attic. 还是什么在阁楼里
[21:42] I was going up to see, but I — 我就上去看 但…
[21:43] But you got scared. 但你被吓到了
[21:45] You got scared, so you didn’t go. 于是你就没去
[21:49] – The attic. – Yeah. -阁楼 -嗯
[21:50] I’ll go. You stay with them. 我去 你陪他们
[22:02] Bobby! 鲍比
[22:15] Bobby! 鲍比
[22:38] Could you not — 你能不能别
[22:42] Yeah, you know what? Never mind. 算了吧
[22:47] – You okay? – Well, my father’s dying, -你没事吧 -我爸爸要死了
[22:50] and there’s a strange man sharpening a… 还有个怪男人在磨一把
[22:53] …machete to presumably kill monsters with 砍刀 好用来杀死我起居室里的
[22:56] in my living room. 怪物
[22:58] Thank God for benzos. 幸好有苯二氮平类药物
[23:02] I never should have come back here. 我就不该回来这里
[23:05] Thanks, Dad. 谢了 老爸
[23:07] No love lost between you two, huh? 你俩之间感情不好 是吧
[23:13] – Look, I get it. – No offense, -我懂的 -别介意
[23:15] but I’m not really up for a heart-to-heart. 但我并不想谈心
[23:18] Great. Okay. 好啊 好吧
[23:24] My dad wasn’t the best person. 我爸不是最好的人
[23:28] He was gone all the time working. 他总出去工作
[23:29] For us, he said, but… 他说是为了我们 但是
[23:32] …my mom… 我妈妈
[23:35] He knew depression runs in her family. 他知道她家族有抑郁史
[23:39] He wasn’t there, so I was the one who found her. 他不在 所以是我找到了她
[23:42] I was 12. 我才12
[23:48] I’m sorry. 我很遗憾
[23:52] That’s what everyone says. 每个人都这么说
[23:54] Except him. 除了他
[23:56] Never said it. 他从没说过抱歉
[23:59] You want to know what the most ridiculous part is? 你知道最可笑的是什么吗
[24:02] I worshipped him when I was kid. 我小时候还崇拜他呢
[24:06] Didn’t know any better. 那时不懂事
[24:08] He’s the only family I have left. 他是我唯一剩下的家人了
[24:15] Can I give you a little advice? 可以给你点建议吗
[24:21] Let it go. 放下吧
[24:26] The past is… 过去
[24:29] There’s nothing you can do about it now, 你已经无法改变了
[24:31] so…it’s just baggage. 只是负担
[24:35] Let it go. You’ll feel a lot lighter. 放下 你会轻松得多
[24:39] Is that what you do? 你也是这么做的吗
[24:44] I try. 我尽力尝试
[24:46] Every single day. 每天都在尽力
[25:54] Maggie. 玛姬
[25:59] Oh, no. 不
[26:00] Okay. 好了
[26:07] Sam? 萨姆
[26:09] – It’s here. – What? -它在这儿 -什么
[26:10] It’s here. 它在这儿
[26:11] It’s — It’s here. 它在这儿
[26:27] I-I didn’t mean to get caught. I’m s– 我没想被抓到的 我…
[26:29] No, no, no. Stop that. 不不 别说了
[26:31] Maggie, 玛姬
[26:32] you did nothing wrong, all right? 你没做错什么
[26:34] We’re gonna get you home, okay? 我们会带你回家的
[26:35] We’re gonna get you out of here. 我们会带你走的
[26:54] Daniel? 丹尼尔
[26:56] Hey, Dad. 爸爸
[27:05] Daniel… 丹尼尔
[27:07] you can’t be — 你不可能…
[27:09] What? 什么
[27:10] Here? Real? 在这儿吗 是真的吗
[27:12] But here I am. 但我就在这儿
[27:18] And, damn, this feels real good. 该死 这感觉真好
[27:42] C’mon, Dad. 问吧 爸爸
[27:44] I know you’re curious — 我知道你好奇
[27:46] what they did, what you let them do. 他们做了什么 你任由他们做了什么
[27:49] It’s kind of a funny story. 说来挺好笑的
[27:52] They crucified me, 他们钉死了我
[27:54] piece by piece. 一下下的
[27:56] Stop! 住手
[27:58] Get away from him. 离他远点
[27:59] Mary, run! 玛丽 快跑
[28:28] No! 不
[28:48] I’m sorry. 对不起
[29:19] You’re giving him a transfusion? 你在给他输血
[29:25] Keeps up his iron. 补铁的
[29:30] Sasha, 萨莎
[29:31] could you go make me a sandwich? 可以去给我做个三明治吗
[29:35] Seriously? 不是吧
[29:37] You want me to make you a sandwich? 你要我给你做个三明治
[29:47] I’ll just go make that sandwich. 我去给你做三明治
[29:49] Great. 太好了
[29:57] Wh-What are you doing? 你干什么
[29:59] It didn’t hit me at first, 我一开始没想到
[30:01] but then I remembered — 然后我记起来了
[30:03] I’ve seen that rig before, 这套设备我见过
[30:06] long time ago, 很久以前了
[30:07] when I was hooked up to it. 当时是我被吊着
[30:13] You’re not giving him blood. 你不是在给他输血
[30:15] You’re taking it. 你是在采血
[30:19] You’re a djinn. 你是个精灵
[30:21] But you knew that already… 但你已经知道了
[30:23] didn’t you? 是吧
[30:26] Why are you going after Hunters? 你为什么杀猎人
[30:28] Because you told me to. 因为你叫我去的
[30:34] Is this still part of the game? 这还是游戏的一部分吗
[30:35] – What game? – The test. -什么游戏 -测试
[30:40] Michael. 米迦勒
[30:42] You think I’m Michael. 你当我是米迦勒
[30:44] You’re not? 你不是吗
[30:46] No, not anymore. 已经不是了
[30:50] I thought when you showed up with that ridiculous 我以为你带着那个可笑的
[30:52] “Historic Society” story that you — “历史协会”说法找上门时
[30:55] he was testing me, 是他在测试我
[30:58] making sure I kept up my end of the bargain. 确保我做到了我的承诺
[31:00] What bargain? Stop! 什么承诺 站住
[31:03] Find somewhere quiet, set up shop, 找个安静的地方 驻扎下来
[31:06] kill as many Hunters as I can. 尽可能多杀几个猎人
[31:08] And in return, he’d give you an upgrade. 作为回报 他给你升级
[31:11] It’s what he does. 他就是这样
[31:13] Djinn — 精灵
[31:16] What powers do we really have? 我们究竟有什么法力呢
[31:18] Trapping our little flies, 困住我们的小苍蝇
[31:19] weaving our poisonous webs inside people’s minds. 在人们脑子里编织我们的毒网
[31:22] It’s all so…limiting. 好…局限
[31:26] Now, one touch — 我只需要一碰
[31:28] I read minds, see nightmares. 就能读心 看到噩梦
[31:31] And because of him, 因为他
[31:34] because of you, 因为你
[31:36] I can bring those nightmares into the world — 我现在能把噩梦变成现实了
[31:39] make them do whatever I want. 让他们完全听我的
[31:42] The old man? 老头呢
[31:44] Rawling? 罗林
[31:46] His worst nightmare is dying in this house — 他最糟的噩梦是死在这栋房子里
[31:49] unmourned, unloved, 无人哀悼 没人爱他
[31:51] rotting away in the family crypt, 在家庭墓地里渐渐腐烂
[31:53] alone with his own regret. 只剩自己的悔恨
[31:56] It’s a tad macabre, don’t you think? 有点可怕了吧
[31:58] Now, your little Hunter girl? 你的小猎人姑娘呢
[32:01] Hers were much more interesting. 她的噩梦可有趣多了
[32:04] It’s a shame what those vampires did to her family. 被那些吸血鬼杀了家人真是惨啊
[32:07] Quite a place she comes from, 她来自的地方真不得了
[32:09] and your friend Bobby. 你的朋友鲍比
[32:12] The things slithering around in his mind. 他脑袋里的事
[32:18] I said stop. 我叫你站住了
[32:20] We both know that won’t do me any harm. 我们都清楚那是伤不到我的
[32:23] And I highly doubt you have a knife dipped in lamb’s blood. 我猜你更是没有沾了羊羔血的刀
[32:27] No, but it’ll slow you down. 是啊 但这能拖住你
[32:39] Relax. 放松
[32:41] I won’t let anything happen 我不会让米迦勒
[32:42] to Michael’s favorite monkey suit, 最喜欢的肉身出事的
[32:44] but I am curious… 但我好奇
[32:46] what are your nightmares? 你有什么噩梦呢
[32:59] You — You’re — 你…
[33:04] You know, I don’t have a blade dipped in lamb’s blood… 我是没有沾了羔羊血的刀
[33:09] …but I can improvise. 但我可以随机应变
[33:19] You think I’m the only one, 你觉得我是唯一一个吗
[33:23] the only trap? 唯一的陷阱
[33:25] He made dozens of us, 他制造了几十个我们这样的呢
[33:27] just out there waiting for you 就在等着你
[33:30] and your family. 和你的家人
[33:33] You don’t know my family. 你不了解我的家人
[34:04] So, that’s all? 这就行了
[34:08] Yeah. 嗯
[34:10] The djinn’s poison was keeping him under. 精灵的毒液让他陷入了昏迷
[34:12] Give him some time. He’ll come back around. 给他点时间 他会苏醒的
[34:15] Might even get that apology. 或许还能得到道歉
[34:17] Yeah, maybe. 或许吧
[34:20] Maybe not, but can’t change the past, right? 或许不会 但过去无法改变 是吧
[34:33] It’s okay, Dad. 没事了 爸爸
[34:35] I’m here. 我在呢
[35:11] How you doing? 你还好吗
[35:13] – You all right? – You’re back. -你没事吧 -你回来了
[35:15] – So great to see you. – Bring it here. -见到你太好了 -过来
[35:18] You did this. 这是你做到的
[35:23] You got her home. 你带她回家了
[35:28] So, Bobby, 鲍比
[35:30] back there — 之前…
[35:32] You weren’t supposed to see that. 你不该看到那一幕的
[35:35] Caught sight of him in the woods when I was with Dean. 跟迪恩在树林里时就看到了他
[35:39] I wanted to handle it myself. 我想自己解决的
[35:43] Bobby. 鲍比
[35:45] You can talk to me. 你可以跟我说的
[35:51] Daniel was my son. 丹尼尔是我儿子
[35:55] My wife, God rest her… 我妻子 愿她安息
[35:59] …she didn’t die natural. 她死得不自然
[36:02] Daniel and I buried her together. 丹尼尔和我一起埋葬了她
[36:09] After… 后来
[36:12] well, Hunting, 猎魔
[36:14] that — that’s what got us through. 让我们撑了过来
[36:19] Then the angel war started. 然后天使战争开始了
[36:22] I’d been called up to serve before, 我以前应招入伍过
[36:25] so they gave me a… 所以他们给了我一个
[36:28] platoon, I guess you could call it. 排吧
[36:31] Dan was in it. 丹也在其中
[36:33] We got separated. 我们被打散了
[36:37] I guess you can figure where this is headed. 你应该猜得到后面的剧情了
[36:48] It wasn’t your fault. 不是你的错
[36:50] I’m the one that brought him to war. 是我带他参战的
[36:54] I’m the one who sent him to die. 是我送他去死的
[36:57] I don’t even know what they did to him. 我都不知道他们对他做了什么
[37:01] The angels took them. 天使抓走了他们
[37:04] We never found the bodies. 我们没能找到尸体
[37:08] I never figured 我从不觉得
[37:10] I’d be any kind of a father to a child. 我能做一个孩子的父亲
[37:16] But Daniel…. 但丹尼尔
[37:20] …was the best thing in my life. 曾是我人生之光
[37:32] I always assumed that war’d kill me, too, 我一直以为那场战争也会要我的命
[37:36] but it didn’t. 但却没有
[37:40] I guess lately, I’ve — 近来我
[37:42] I’ve been looking for other options. 我就在寻找其他途径
[37:47] The Hunting. 猎魔
[37:51] It ends the same. 结局是一样的
[37:55] No. 不
[37:58] You are not allowed to give up on me. 你不能放弃我
[38:03] I don’t… 我不…
[38:06] I don’t know any other way to live. 我不知道别的生活方式了
[38:13] Then we’ll find one. 那我们就找个方式
[38:21] Well, I talked to Maggie. 我跟玛姬谈过了
[38:22] Says she can’t wait to get back in the saddle. 她说她等不及再出战了
[38:26] Really? 真的吗
[38:27] Well, she learned from the best, huh? 名师出高徒嘛
[38:32] Boys. 小伙子们
[38:36] We, uh — We need to talk. 我们得谈谈
[38:41] Yeah, thank you again. 再次感谢你们
[38:43] Bye. 再见
[38:45] Okay, so, uh, 好
[38:47] the key is under the garden gnome. 钥匙在花园地精下面
[38:49] And you’re sure she doesn’t mind? 她真不介意吗
[38:51] No. Donna says her cabin is your cabin. 当然 唐娜说她的小屋就是你的
[38:53] Take as much time as you need. 需要多少时间都行
[38:55] Sam. 萨姆
[39:02] – Yeah? – Listen, -嗯 -听着
[39:04] those things I said before — 我之前说的那些话
[39:06] Bobby, forget about it. 鲍比 别提了
[39:08] No, no. I… 不 我
[39:11] This job is no picnic. 这工作不轻松
[39:15] I don’t know that I ever really had it in me. 我不知道我是否真有这个能力
[39:18] But you do. 但你有
[39:24] We’ll — We’ll just be a few weeks. 我们就去几周
[39:25] As soon as Bobby’s back on his feet — 等鲍比伤好了
[39:26] Hey, I know. 我知道
[39:29] If you need anything — 如果你需要什么
[39:31] anything, I’m just half a day’s drive — 无论什么 我半天就能开回来
[39:33] Mom, go. All right? Be happy. 妈妈 去吧 开心点
[40:01] Garth? It’s Dean. Here’s the deal — 盖思 是迪恩 是这样的
[40:03] Yeah, that’s right — super-charged monsters. 没错 超级怪物
[40:06] Yeah, a whole new breed. 嗯 新物种
[40:08] So, I know things are crazy right now, 我知道现在情况很疯狂
[40:09] but you got to listen to me. 但你得听我说
[40:11] We got to stay safe, use the buddy system. 注意安全 用伙伴系统
[40:14] All right. Spread the word. 好 把话传出去
[40:21] Okay. 好了
[40:22] That’s, uh — That’s everybody. 都提醒到了
[40:24] Traps for Hunters. 猎人陷阱
[40:25] Friggin’ awesome. 真是好极了
[40:32] – Dean — – I know, I know. -迪恩 -我知道
[40:34] Not my fault. 不是我的错
[40:36] It’s Michael. It’s all Michael. 是米迦勒 都是他干的
[40:40] You know, I’ve been trying to — 我一直在尽力
[40:41] not forget, but to move on 虽然不忘记 但要放下
[40:45] from what I — from what we — 放下我 我们
[40:48] from what he did. 他做的事
[40:50] And I got to be honest, I was — I was… 老实说 我
[40:52] starting to feel like myself again. 又开始找回自己了
[40:56] Almost. 就差一点
[40:59] – So we’ll work harder. – How, Sam? -那我们就更努些 -怎么努力 萨姆
[41:02] You get sleep three hours of sleep a night. 你一晚上才睡三小时
[41:04] All right, then — then — then I’ll sleep two. 那我就睡两小时
[41:08] Dean, we’re going to find Michael, 迪恩 我们会找到米迦勒的
[41:11] and when we do, 到时候
[41:13] we will kill him. 我们就杀了他
[41:15] How? 怎么杀
[41:17] I don’t know. We’ll — We’ll — 我不知道
[41:18] We’ll track down Dark Kaia and her spear. 我们去找到黑凯雅和她的矛
[41:20] We’ll — 我们
[41:21] We’ll find something. 我们会有办法的
[41:27] I hope you’re right. 希望你是对的
邪恶力量

文章导航

Previous Post: 邪恶力量(Supernatural)第14季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 邪恶力量(Supernatural)第14季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

邪恶力量(Supernatural)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号