Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

邪恶力量(Supernatural)第14季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 邪恶力量(Supernatural)第14季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
时间 英文 中文
[00:02] Impossible odds. 胜算渺茫
[00:06] Walking right into a trap. 走进陷阱里
[00:09] Feels like home. 很有家的感觉
[00:12] Michael conned me. 米迦勒骗了我
[00:13] Kept me trapped and drowning inside my own body. 让我被困在 淹溺在自己的身体里
[00:15] I own you. 你是我的
[00:17] And he’s out there 他不知在哪
[00:18] hurting people. 伤害别人
[00:20] His name. 他的名字
[00:21] Gadreel. 嘉德利尔
[00:22] I have Sam locked away in a dream. 我把萨姆封在一个梦境里
[00:24] Say “Poughkeepsie.” 说”波基普西”
[00:24] It’s our go word. It means “Drop everything and run.” 那是我们的撤退暗号 意思是”放下一切马上跑”
[00:27] Get…out! 滚 出 去
[00:29] I know this must be so hard without your grace. 我知道这肯定很难 没有了能量
[00:33] Jack! 杰克
[00:35] Please don’t be sad. 别难过
[00:36] Maybe this is how things are supposed to be. 或许 事情本就该如此
[00:40] He’s gone. 他死了
[00:41] Here’s to you, Jack… 敬你 杰克
[00:44] My magic draws power from human soul. 我的魔法是汲取人的灵魂的力量
[00:47] It could save him. 这可以拯救他
[00:47] If Jack is in Heaven, 如果杰克去了天堂
[00:49] I might be able to pull his soul into his body. 我或许能把他的灵魂拽进他身体里
[00:54] With the spear still in play, 既然矛还在
[00:55] Could be a shot at actually killing the son of a bitch. 或许真能杀了那混蛋
[01:02] No. 不
[01:03] When I gave up Dean, you didn’t think to question? 我放弃迪恩时 你都没想要问问
[01:06] This time, he is buried. 这次 他埋在里面
[01:07] And now… 现在
[01:08] I have a whole army out there, 我有一整支大军
[01:10] ready for my command. 等着我的命令
[01:40] That weather. 这天气
[01:43] Not even playing around. 真不是闹着玩
[01:46] Everybody’s shopping at the store like it’s the End Days. 大家都在商店抢购 像是世界末日
[01:49] The milk and bread aisles were a war zone. 牛奶和面包货架就是战区
[01:52] But I battled through it all for your stupid bag of limes. 但我为你的破青柠还是拼杀过去了
[01:59] Hey, I’m not makin’ the house special without the limes. 没有青柠我没法做招牌特饮
[02:01] What are we– savages? 我们难道是野蛮人吗
[02:04] Well… 好吧
[02:11] Tequila shot and a beer. Best damn house special ever. 龙舌兰配啤酒 最棒的招牌特饮
[02:14] No complaints here. 我没话说
[02:21] Is there any word from Sam? 有萨姆的消息吗
[02:24] Still working that ghoul thing in Wichita with Cass. 还在威奇托跟小卡查食尸鬼的案子
[02:26] They should be back tonight. 今晚应该就能回来
[02:36] Wet one out there, eh? 外面下得真大 是吧
[02:38] Yes. 是啊
[02:40] And you are…? 你是…
[02:42] Pamela Barnes. 帕梅拉·巴恩斯
[02:43] Waitress, hostess, Ouija board enthusiast. 服务员 女招待 通灵板爱好者
[02:46] – We met the last time you stopped by– – Oh! Mr. Winchester. -你上次来时我们就见过 -温彻斯特先生
[02:48] And the time before that. 之前那次也见过了
[02:50] I brought the papers I mentioned. 我带来了我说的文件
[02:52] I know you said you weren’t interested, 我知道你说你不感兴趣
[02:54] but it’s just a few signatures and you could– 但只要签个名 你就可以…
[02:57] Can I get you a drink? 你想喝点什么吗
[02:59] I’m in a bit of a rush. 我还有事呢
[03:03] Well, sorry you wasted your trip out here, 抱歉你白跑了一趟
[03:05] but, um…Rocky’s still isn’t for sale. 但 洛奇还是不卖
[03:09] Rocky’s looks pretty dead. 洛奇看上去好冷清
[03:13] It’s a very generous offer. 这个出价不低了
[03:15] Well, all the same, this bar? 那也一样 这间酒吧
[03:19] I’ve never had anything this nice. 我从没拥有过这么好的东西
[03:22] So that sale that you want so bad, 所以你迫切想促成的交易
[03:24] well, it’s just not gonna happen. 是不可能了
[03:31] Need to borrow an umbrella? 需要借把雨伞吗
[03:48] You just gonna leave the drunk guy 你就让那个醉汉
[03:49] out there with all the booze? 守着一堆酒吗
[03:51] What, you mean that unconscious drunk guy? 那个醉到不省人事的醉汉吗
[03:53] Yeah, I am. 是啊
[03:54] Do a shot with me. 跟我喝一杯
[03:55] I’m heading out for a hot date. 我正要出去约会呢
[03:57] How come you always have a boyfriend? 你怎么总有男友
[03:59] How come you only want what you can’t have? 你怎么只想要你得不到的
[04:04] Besides, you don’t want me. You just like to flirt. 而且 你才不想要我 你只是喜欢调情
[04:08] I’m a psychic, so I kinda know. 我是灵媒 我知道
[04:09] All right. 好吧
[04:16] So, still not ready to sell the bar, huh? 还是不愿卖掉酒吧吗
[04:19] It’s a lot of money. 很多钱啊
[04:21] Sell? This bar? 卖酒吧
[04:25] This is my dream. 这是我的梦想
[04:28] Yeah. 是啊
[04:35] Dean? 迪恩
[04:36] You wanna come out here? 你出来一下
[04:43] What’s up? 怎么了
[04:47] Trouble. 麻烦
[04:49] What kind of trouble? 什么样的麻烦
[04:53] That kind. 那种的
[04:58] Dean Winchester? 迪恩·温彻斯特
[05:00] Yeah? 干什么
[05:02] I got a score to settle with you. 我有账要跟你算
[05:06] You and your brother killed my entire nest back in Sudler. 你和你弟弟在萨德勒杀了我们一巢穴
[05:11] Is that right? 是吗
[05:33] Nice. 爽
[05:43] What you got? 什么情况
[05:45] Worst part of working here is having to clean up the blood 这份工作最烦人的就是要在生气的怪物
[05:48] after some pissed-off monster busts in to kill you. 冲进来企图杀你后 清理血迹
[05:52] Well, what can I say? 没办法
[05:55] I’m famous. 我有名嘛
[06:05] Now, this… just feels right. 这感觉太对了
[06:14] Hope is an amazing thing, isn’t it? 希望真是了不起 是吧
[06:19] You had no chance of winning this. 你们根本没有胜算
[06:23] None. 完全没有
[06:26] But you had hope– 但你们有希望
[06:28] hope that I wouldn’t see you coming, 希望我不会料到你们
[06:30] but I saw everything. 但我什么都看到了
[06:33] It’ll be the end of him. 他就完了
[06:35] Ketch says he’ll set up a meeting. 凯奇说可以给我们安排见面
[06:36] – Jack! – Jack! -杰克 -杰克
[06:38] And now I have my perfect vessel. 现在 我占据了我的最佳皮囊
[06:41] I’ve just destroyed the one weapon 我刚摧毁了唯一能
[06:43] that could really hurt me. 伤到我的武器
[06:45] Thanks for bringing that, by the way. 多谢你们拿来了
[06:49] Don’t interrupt me. 别打断我
[07:06] You think these can hold me? 你们觉得这能制住我吗
[07:11] Yes, we do. 是的
[07:13] Dean. Come on, Dean. 迪恩 醒醒啊
[07:16] Are you in there? 你在吗
[07:19] Dean’s not home right now. 迪恩现在不在家
[07:21] Please leave a message. 请留言
[07:25] Oh, right. That. 是啊 还有那个
[07:27] Did you forget? 你们忘了吗
[07:29] My monsters are out there, building an army. 我的怪物在外面组建大军呢
[07:40] Maggie? Hey. What’s happening out there? 玛姬 外面什么情况
[07:43] I brought every hunter I could find, like you said, 我带来了能找到的每一个猎人 就像你说的
[07:46] and we’re trying to track down the monsters, 我们在努力猎杀怪物
[07:48] but, uh, there’s so many of them. 但他们数量太多了
[07:51] We’re getting reports of attacks all over the city. 全城各处都有袭击报告
[07:54] No kills, just bites or scratches. 不杀人 都是咬伤 抓伤
[07:57] It’s like they’re trying to infect– 就像他们在努力感染…
[07:59] – Yeah, I know. – Sam, where are you? -我知道 -萨姆 你在哪
[08:01] Top of Hitomi Plaza, 10th and Main. 西托米广场顶楼 主街和10街口
[08:03] – We’ve got Michael. – Do you? -我们抓住了米迦勒 -是吗
[08:04] Okay, we’ll get there as soon as we can. 好吧 我们尽快赶去
[08:06] No, no, no, just save as many people as you can. 不不 你们尽可能多地去救人
[08:09] Don’t worry about us. We’ll figure it out. 别担心我们 我们会有办法的
[08:14] – Thanks. – Okay, what’s the plan? -谢谢 -好吧 什么计划
[08:17] With the angel cuffs on, Michael’s under control. 米迦勒戴着天使手铐 被控制住了
[08:19] Keep telling yourself that. 继续骗自己吧
[08:21] Get him downstairs, dump him in the trunk of the Impala, 把他带下楼 丢进宝贝车后备箱里
[08:23] and take him back to the bunker. 带他回地堡
[08:24] But Garth is in the trunk. 但盖思在后备箱里
[08:28] It’s a big trunk. 地方够
[08:34] Monsters! 怪物
[08:36] More like the calvary. 是救兵才对
[08:40] I called them. 我叫他们来的
[08:44] It’s a party. 开派对嘛
[08:45] Sam, I don’t know how long I can hold them. 萨姆 我不知道我还能撑多久
[08:47] Yeah, well, we have to get Dean out of here. 我们得带迪恩走啊
[08:49] Yeah, well, we can’t go this way. 那也此路不通
[08:50] It’s not like any of us can fly. 我们又不能飞
[08:52] – Well, one of us can. – Shut up! -我能 -闭嘴
[08:54] Sam, are we gonna die here? 萨姆 我们会死在这儿吗
[09:06] Jessica? 杰西卡
[09:08] You said you’re always here, right? 你说你总在的 是吧
[09:09] Sam, what are you doing? 萨姆 你干什么呢
[09:12] Billie– uh, uh, Death assigned a reaper 比莉 死亡派了个死神
[09:14] to keep an eye on Dean and me. 盯着迪恩和我
[09:15] Her name is Jessica, and she is always– 她叫杰西卡 她总在…
[09:18] Hello. 你好
[09:22] Where’s Jessica? 杰西卡呢
[09:22] Well, my name’s Violet. It’s my shift. 我叫维奥蕾特 现在我轮班
[09:25] We have shifts now, 我们现在轮班了
[09:26] because you mess up so, so many things. 因为你们搞砸了太多事
[09:32] Sturdy door. 门好结实
[09:33] Okay, all right. Well, Violet, we have to get out of here. 那好吧 维奥蕾特 我们得离开这里
[09:35] And I want you to know that 我要告诉你
[09:36] you have my full emotional support. 我从精神上完全支持你们
[09:38] W-We don’t want your emotional support. 我们不要你的精神支持
[09:39] We– We want your actual, physical help. 我们要你的实体帮助
[09:42] Sam, who are you talking to? 萨姆 你在跟谁说话呢
[09:44] You can’t see her? 你们看不到她吗
[09:46] I can. 我能
[09:49] You know, in my world, 在我的世界
[09:50] we locked Death away and enslave the reapers. 我们把死亡锁了起来 奴役了死神
[09:53] Lovely. Well, just look at you now. 真棒 看看你现在啊
[09:56] Okay, look, sorry, but we’re stuck, okay? 听着 抱歉 我们困在这里了
[09:57] And Death owes us one 死亡欠我们的
[09:58] after we fixed that whole Rowena thing. 我们解决了罗威娜那事
[10:00] You know about that, right? 你知道吧
[10:01] Oh, yes, the Rowena thing you started. 是啊 你们搞出来的罗威娜的事
[10:05] We’re gonna die here. 我们要死了
[10:06] – And my brother– – Reapers can’t intervene– and rules. -我哥哥 -死神不能插手 这是规矩
[10:09] Don’t give me that whole clean hands– 少跟我说什么不能插手
[10:10] Even if I did feel inclined, uh, 就算我有意帮你
[10:12] we don’t have access to that kind of– 我们也没有那种…
[10:14] Yeah, well, uh– 嗯嗯
[10:17] Sam, what is she saying? 萨姆 她说什么了
[10:21] She’s not saying anything. 她什么都没说
[10:23] Okay. 好吧
[10:25] What? 什么
[10:31] How did you do that? 你怎么做到的
[10:33] I, uh, didn’t. 我没
[10:35] Have fun. 祝你们开心
[10:44] Now what? 现在怎么办
[10:55] Shouldn’t we put him in the dungeon or something? 我们不把他关进地牢什么的吗
[10:59] Jack’s right– 杰克是对的
[11:00] we don’t know how long those cuffs are gonna hold. 我不知道手铐能坚持多久
[11:02] I mean, Bobby improved them, but– 鲍比改进过 但是…
[11:03] If those cuffs won’t hold him, neither will the dungeon. 如果手铐控制不住他 地牢也不能
[11:06] I can hear you. 我听得到哦
[11:11] Really? 不是吧
[11:15] Okay, so, what? 好吧 那怎么办
[11:16] Okay, listen. Back when Gadreel possessed me, 听着 当初嘉德利尔附身了我时
[11:19] he– he created, uh, I don’t know, 他创造了…
[11:21] like a– like a fake world inside my head. 在我脑袋里创造了个假世界
[11:23] But Crowley was able to force his way in, 但克劳力还是钻了进去
[11:25] he showed me how to take control, 他教会了我如何夺取控制权
[11:26] and I drove the angel out. 我把那天使赶了出去
[11:28] – The problem is… – Crowley’s dead. -问题是 -克劳力死了
[11:30] Yeah. 是啊
[11:32] Okay, so… 好吧
[11:34] Sorry. It’s Maggie. 抱歉 是玛姬
[11:37] Sam, we’re almost at Hitomi Plaza. 萨姆 我们就到西托米广场了
[11:39] A-All right, uh, yeah, we’re, uh– 好吧 我们…
[11:41] we’re actually back at the bunker. 我们已经回地堡了
[11:42] – What?! – Yeah, long story. I’ll explain later. -什么 -是啊 说来话长 回头解释
[11:44] Uh, Maggie, we, uh– we left Garth in the trunk 玛姬 我们把盖思留在了停在西托米广场的
[11:47] of the Impala back at Hitomi Plaza. 宝贝车的后备箱里
[11:49] Can you make sure he’s okay? 你能确保他的安全吗
[11:50] Okay, but, Sam, the monsters– 好 但萨姆 那些怪物
[11:52] they’ve stopped attacking people. 他们停止攻击了
[11:54] – What? – Looks like they’re leaving the city. -什么 -他们似乎出城了
[11:56] They’re heading west. 他们往西去了
[11:57] Remind me, Castiel– 提醒我一下 卡西迪奥
[11:59] we’re west of Kansas City now? 我们是在堪萨斯城以西吧
[12:02] You’re bringing them here? 你叫他们过来了
[12:03] You think? 你以为呢
[12:05] Jack, let’s lock it down. 杰克 我们来封锁地堡
[12:09] Yes, uh, put a chair against the door. 是啊 拿椅子顶门
[12:12] That’ll help. 那就行了
[12:15] Nothing’s changed. 什么都没变
[12:17] Either my monsters get here 要么我的怪物赶过来
[12:20] or I break these chains. 要么我挣脱锁链
[12:22] But tonight… everybody dies. 但今晚 所有人都得死
[12:26] And, Sam? 萨姆
[12:28] The last thing you’ll see 你将看到的最后画面
[12:31] is this pretty smile… 是我帅气地笑着
[12:33] …as I rip you apart. 把你撕碎
[12:48] What is that? 那是什么
[12:50] It’s the, uh, 是…
[12:52] messed up British Men of Letters thing 英国记录者操蛋的机器
[12:54] they used to get inside people’s heads. 用来钻进人脑袋里的
[12:56] I figure if I can get in, maybe I can wake Dean up, 我觉得如果我进去了 或许能唤醒迪恩
[12:58] get him to fight, you know, to force Michael out. 让他抵抗 把米迦勒逼走
[13:03] If he can. 如果他能的话
[13:05] Yeah. 是啊
[13:08] Cass, this is all we got. 小卡 这是唯一办法了
[13:14] Any word from Sam? 有萨姆的消息吗
[13:16] Still working that ghoul thing in Wichita with Cass. 还在威奇托跟小卡查食尸鬼的案子
[13:19] They should be back tonight. 今晚应该就能回来
[13:30] More shots! 再来
[13:41] Mr. Winchester. 温彻斯特先生
[13:45] I brought those papers I mentioned. 我带来了我说的文件
[13:47] I know you said you weren’t interested, 我知道你说你不感兴趣
[13:48] but it’s just a few signatures and you could– 但只要签个名 你就可以…
[13:51] Can I get you a drink? 你想喝点什么吗
[13:53] I’m in a bit of a rush, so if you could…? 我还有事呢 所以麻烦你
[13:58] Any word from Sam? 有萨姆的消息吗
[13:59] Still working that ghoul thing in Wichita with Cass. 还在威奇托跟小卡查食尸鬼的案子
[14:02] They should be back tonight. 今晚应该就能回来
[14:16] Nice. 爽
[14:18] Any word from Sam? 有萨姆的消息吗
[14:20] Still working that ghoul thing in Wichita with Cass. 还在威奇托跟小卡查食尸鬼的案子
[14:23] They should be back tonight. 今晚应该就能回来
[14:29] What’s up? 怎么了
[14:32] Just had some serious déjà vu. 就是有种似曾相识的感觉
[14:36] So, they left you to keep an eye on me? 他们留下你来盯着我吗
[14:39] Gotta say, little insulting. 真有点侮辱人了
[14:42] I mean, what are you? 你算什么啊
[14:45] You’re nothing. 你什么都不是
[14:47] That’s not what you said before. 你之前可不是那么说的
[14:49] Yes. 是啊
[14:50] A moment of familial weakness. 那是一时因家庭心软
[14:53] – It won’t happen again. – It doesn’t matter. -不会有下次了 -无所谓
[14:57] Sam and Dean– 萨姆和迪恩
[15:00] they’re gonna beat you. 他们会打败你的
[15:02] Oh, please. 得了
[15:05] Sam’s in so far over his head, he’s drowning. 萨姆根本是不自量力 简直要命
[15:08] And Dean? 迪恩呢
[15:09] Well, I’ve got Dean under control. 迪恩被我控制着呢
[15:12] No. 不
[15:14] Dean– 迪恩
[15:16] he’s strong. 他很坚强
[15:18] He’s a gnat. 他就是个小虫
[15:20] I’m a god. 我是神
[15:22] Who would you bet on? 你赌谁能赢
[15:26] You don’t know anything about Dean. 你根本不了解迪恩
[15:28] I’m in his head… literally. 我现在就在他脑子里呢
[15:31] I know everything. 我什么都知道
[15:34] Like, I know how sad he was when you died… 比如 我知道你死后他多难过
[15:39] on the outside. 至少外表是
[15:42] On the inside, well, 但他内心里
[15:44] it’s not that he was happy– 倒不是说他开心
[15:47] he just didn’t care. 但他不在乎
[15:49] ‘Cause you’re not Sam. 因为你不是萨姆
[15:52] You’re not Cass. 你不是小卡
[15:53] You’re a new burden that he was handed. 你是被交到他手上的新负担
[15:59] You’re a weak, helpless thing. 你是个软弱无助的家伙
[16:02] You think that they care about you, 你觉得他们在乎你吗
[16:05] love you? 爱你
[16:07] You’re a job, 你是份任务
[16:09] a job none of them wanted. 他们都不想要的任务
[16:12] – And you– – Jack? -你… -杰克
[16:21] Go help Sam. 去帮萨姆
[16:22] Wait. 等等
[16:25] Don’t believe anything he says. 别相信他的话
[16:29] He’s lying. 他在撒谎
[16:30] No, I’m not. 我没有
[16:32] And I can still hear you. 我还是能听到哦
[16:41] Maggie? Maggie? You there? 玛姬 你在吗
[16:43] – Yeah? – A group of them got out in front of us, -嗯 -有一群超了我们
[16:46] headed your way in a black van. 开着黑货车冲你们过去了
[16:48] Right. We’ll be ready. 好 我们准备好了
[16:52] Okay. We’ve, uh, got some heavy hitters coming through soon. 好了 我们马上要遭遇厉害的家伙了
[16:56] And… 而且
[16:58] And Sam needs our help. 萨姆需要我们的帮助
[16:59] You all know what the Winchesters have done for us. 你们都知道温家兄弟为我们做了什么
[17:03] – They gave us all a second chance. – Maggie? -他们给了我们大家一个新机会 -玛姬
[17:12] Whatever happens, 不管发生什么
[17:13] we can’t let the monsters get back to the bunker. 我们不能让怪物围攻地堡
[17:22] Look at you. 看看你
[17:25] Playing nursemaid to an nephilim. 给一个拿非利人装保姆
[17:28] Nothing like the Castiel I knew. 完全不像我认识的卡西迪奥
[17:31] He would’ve never been so…anemic. 他才不会那么…无力
[17:36] You’re confusing loyalty and compassion with weakness. 你把忠诚和同情当成软弱了
[17:41] Tell me. 告诉我
[17:43] Why do you love this world enough to risk your own life? 你为什么这么爱这个世界 愿为之赌上性命
[17:47] Tell me. 告诉我
[17:48] Why do you hate this world enough to burn it to the ground? 你为什么这么恨这个世界 非要把它夷为平地
[17:53] Because I can. 因为我能
[17:56] Because… 因为
[18:03] Me and my brother– my Lucifer– 我和我弟弟 我的路西法
[18:07] when we fought in my world, 我们在我的世界作战时
[18:10] we thought that God would come back, 我们以为上帝会回来
[18:13] give us answers– 给我们答案
[18:15] why He’d gone, what we’d done– 他为什么走 我们做了什么
[18:19] but, instead, do you know what happened? 但你知道发生了什么吗
[18:22] Nothing. 什么都没有
[18:26] No God. 上帝没来
[18:28] Nothing. 什么都没有
[18:30] And now… 现在
[18:31] now that I’m in here– 现在我来到了这儿
[18:35] now I know why. 我知道为什么了
[18:39] God– Chuck– 上帝 恰克
[18:42] is a writer, 是个作家
[18:44] and like all writers, 就像所有作家
[18:45] He churns out draft after draft. 他写出一份份草稿
[18:50] My world? This world? 我的世界 这个世界
[18:55] Nothing but failed drafts. 不过都是失败的草稿
[18:58] And when He realizes that they’re flawed, 当他意识到这些草稿不完美
[19:01] He moves on and tries again. 他就放手 重写
[19:06] No, that’s not how… 不 那才不是…
[19:11] Why would He do that? 他为什么要那么做
[19:12] Because He doesn’t care! 因为他不在乎
[19:16] About you, me– anything. 不在乎你 我或任何事
[19:21] Now, at first, I thought I’d do it better. 起初 我还想做得更好
[19:25] Show Him. 让他看看
[19:27] Be more God than God. 比上帝更上帝
[19:32] But now… 但现在
[19:34] I just want to burn every one of His little worlds 我只想毁灭他的每一个小世界
[19:38] until I catch up to the old man. 直到我追上他
[19:42] And then what? 然后呢
[19:47] Even God can die. 上帝也是能死的
[19:54] Hey, you in there! 你们
[19:56] We’ve got you surrounded! 我们把你们包围了
[19:58] – “We have you surrounded”? – Shut up! -“我们把你们包围了” -闭嘴
[20:00] Smithy, what do you see? 史密斯 你看到什么了
[20:03] No movement. 没动静
[20:05] Tiger, how about you? 虎哥 你呢
[20:09] They’re gone. 他们走了
[20:15] There’s some tracks here. 这里有足迹
[20:18] Don’t go in there alone! 别自己冲进去啊
[20:31] They’re on foot. They went around us. 他们步行绕过了我们
[20:32] They’re probably heading for the bunker. 他们大概是去地堡了
[20:42] This… is it going to work? 这能行吗
[20:47] I don’t know. 我不知道
[20:51] Well, if it doesn’t, maybe there’s something I can do. 如果不行 或许我能想办法
[20:55] The magic that’s keeping me alive, 维系我生命的魔法
[20:58] what if I can do more? 如果我还能做更多呢
[21:01] And burn off your soul? 但烧你的灵魂吗
[21:03] Not all of it. 又不是全部
[21:06] Jack. 杰克
[21:08] Dean wouldn’t want to be saved, not that way. 迪恩不会希望我们这么救他的
[21:13] You don’t know what you’re walking into. 你不知道你会遭遇什么
[21:17] Last time he was possessed, 上次他被附身时
[21:18] he said it felt like he was drowning. 他说感觉像溺水
[21:21] This time… 这次
[21:25] What? 怎么
[21:26] It’ll probably be worse. 可能会更糟
[21:38] Cool science project. 这个科学小实验真不错
[21:41] I give it a solid B-minus. 我可以给个B-
[21:44] Okay, in theory, I should be connected to Dean’s mind. 好吧 理论上 我应该能连入迪恩的大脑
[21:48] Cass, you should be able to hitch a ride with me. 小卡 你应该能搭我的顺风车
[21:52] Oh, Cass… 小卡
[21:54] I believe in you. 我相信你
[22:00] What should I do? 我做什么
[22:03] Pray. 祈祷
[22:04] And make sure no one kills us. 确保我们别被杀了
[22:08] Well, I like this plan. 我喜欢这个计划
[22:10] See, out here, I’m all chained up. 在这里 我被锁着
[22:12] But in there… 但在里面
[22:15] you’re all mine. 你们都是我的了
[22:19] So…what are we waiting for? 我们还等什么呢
[22:44] Cass… 小卡
[22:46] where are we? 我们在哪
[22:48] In Dean’s mind. 迪恩脑子里
[22:52] Then where’s he? 那他呢
[22:55] Excellent question. 好问题
[23:03] We had a deal! 我们说好的
[23:05] Wait. Hold on, okay? We’re coming. 等等 撑住 我们就来
[23:06] You can’t escape me, Dean. 你无法逃脱我的 迪恩
[23:07] You’re gonna die. 你会死的
[23:09] And this– this is what you’re gonna become! 这 就是你将变成的样子
[23:12] Somebody help me! 谁救救我
[23:16] – No! – There’s so much. -不 -有好多啊
[23:17] Your own father didn’t care whether you lived or died. 你亲爹都不在乎你是死是活
[23:22] It’s about who’s the bigger badass. 重要的是谁最凶恶
[23:23] So much trauma in Dean’s mind. 迪恩脑子里有好多创伤
[23:26] So many scars. 好多疤痕
[23:29] Well, yeah. 当然
[23:30] Dean’s been through a lot, but he’s strong. 迪恩经历了很多 但他很坚强
[23:33] Sam… 萨姆
[23:35] you’ve both been through a lot, 你们都经历了很多
[23:37] and Dean is more than strong. 迪恩也不止坚强
[23:40] What I meant was, if I knew… 我的意思是
[23:42] if I knew what I was looking for, 如果我知道该找什么
[23:44] I could just– I could simply go to it. 我就可以直接过去
[23:47] But because Michael has Dean trapped away, drowning, 但因为米迦勒把迪恩困住了 溺在水里
[23:53] I have to wade through 我必须蹚过
[23:54] all of Dean’s most terrible memories. 迪恩最糟糕的记忆
[23:58] Cass, wait a second. 小卡 等等
[24:01] Would Michael bury Dean in trauma? 米迦勒会把迪恩埋在创伤里吗
[24:07] What do you mean? 什么意思
[24:09] I mean, Michael said it himself. 米迦勒自己说的
[24:11] The reason he left Dean in the first place 他当初之所以离开迪恩
[24:12] was because Dean was fighting back so hard. 是因为迪恩拼命抵抗
[24:16] So if Michael wanted to keep Dean placated… 如果米迦勒想安抚迪恩
[24:19] Dean thrives on trauma. 创伤只会让迪恩越挫越勇
[24:22] I mean, he’s had to his whole life, right? 他这辈子都是如此
[24:23] It keeps him alert, keeps him ready, 让他警醒 准备充分
[24:25] but if I wanted to distract Dean, I-I… 但如果我想分迪恩的心
[24:28] I’d give him something he’s never had before. 我会给他一样他从未拥有过的东西
[24:32] – Contentment. – Exactly. -满足 -没错
[24:34] So maybe, instead of looking through his bad memories, 或许我们不该搜寻他的坏记忆
[24:36] maybe let’s, uh… 而是…
[24:37] maybe let’s look through his good memories. 去看看他的好记忆
[24:42] I think I’m adorable. 我觉得我很可爱
[24:44] You seem pretty cheery. 你看上去好开心
[24:45] Strippers, Sammy, strippers. 脱衣舞娘 萨姆 脱衣舞娘
[24:47] We’re on an actual case involving strippers. 我们真在查一桩跟脱衣舞娘有关的案子
[24:49] Finally. I’ll stay here, hook up with the posse. 可算啊 我留下 跟他们套近乎
[24:52] ‘Cause you know me– I’m a posse magnet. 你知道我 我最受他们欢迎了
[24:54] Hey, see if they got any pie. 问他们有没有馅饼
[24:57] This bar– This bar– This bar– 这间酒吧
[24:58] I’ve never had anything this nice. 我从没拥有过这么好的东西
[25:01] Rocky’s still isn’t for sale. 洛奇还是不卖
[25:02] Rocky’s still isn’t for sale. 洛奇还是不卖
[25:04] Wait a second. 等等
[25:05] Still working that ghoul thing in Wichita with Cass. 还在威奇托跟小卡查食尸鬼的案子
[25:07] They should be back tonight. 今晚应该就能回来
[25:09] So that sale that you want so bad, 所以你迫切想促成的交易
[25:11] – well, it’s just not gonna happen. – Yes. Definitely… -是不可能了 -没错
[25:14] Cass. This has never happened. 小卡 这是没发生过的事
[25:17] There. Let’s go there. 那里 我们去那里
[25:32] There they are. 他们来了
[25:34] Kill a ghoul, get a beer. 杀一个食尸鬼 一杯啤酒
[25:38] Dean? 迪恩
[25:45] Got this great IPA from Austin– Cosmic Cowboy. 有种奥斯丁进的印度淡啤 宇宙牛仔
[25:49] You’re gonna love it. 你们肯定喜欢
[25:51] Hey, Dean, what’s going on here? 迪恩 这是什么情况
[25:54] What are you talking about? 你说什么呢
[25:55] Cass? Sam? 小卡 萨姆
[25:58] I’m glad you’re back safe. 你们可算安全回来了
[25:59] I was starting to worry. 我都开始担心了
[26:01] Don’t tell Dean. 别告诉迪恩
[26:04] He’ll use it against me. 他会笑我的
[26:09] Uh, Pamela Barnes was blinded when she saw my true form. 帕梅拉·巴恩斯因为看到我的真身烧穿了眼睛
[26:12] Yeah. She was also killed by a demon, so… 是啊 她还被恶魔杀了
[26:14] Hey, what are you guys waiting for? 你们等什么呢
[26:16] Drink up. 喝啊
[26:17] None of– None of this is real, okay? 这都不是真的
[26:19] T-This– This bar, uh, uh, Pamela… 这酒吧 帕梅拉
[26:22] Excuse me? 什么
[26:23] You’ve never met anyone more real than me, 没有比我更真实的了
[26:25] Sam Winchester. 萨姆·温彻斯特
[26:26] You’re just a complex manifestation of Dean’s memories 你只是迪恩记忆的复杂表现
[26:30] designed to distract him. 用来分他心的
[26:33] You really know how to tao lady, don’t ya? 你还真会跟女人说话啊
[26:36] Okay, listen to me. 听我说
[26:38] You have to remember what’s going on 你得记起来现实世界
[26:39] out– out in the real world. 在发生什么
[26:42] I know it’s raining. What else do I need to know? 我知道在下雨 我还需要知道什么
[26:45] No, I’m not talking about the rain– 不 我不是说大雨
[26:46] I’m talking about Michael! 我是说米迦勒
[26:48] Where’d they go? 他们哪去了
[26:55] Is that…? 那是…
[26:57] I think I can hear them. 我听得到他们
[27:05] So, you guys gonna tell us about the hunt or what? 你们要跟我们讲讲猎魔的事吗
[27:08] Okay. W-What? You were just… 好吧 怎么…你刚刚…
[27:11] What the hell is going on here? 这怎么回事啊
[27:14] Okay. All right. 好吧
[27:15] Now you’re starting to worry me. 你现在有点让我担心了
[27:17] What is going on? 怎么回事啊
[27:32] You guys got real messy on that ghoul hunt, huh? 看来食尸鬼的案子挺棘手啊
[27:35] No, we didn’t get messy on a hunt. 不 这不是猎魔时弄的
[27:36] We got messy just now, in this bar, 这是刚刚在酒吧里弄的
[27:39] in a vampire fight. 因为跟吸血鬼打斗
[27:43] Maybe we should rethink the beers. 或许是酒的问题
[27:45] Yeah. 嗯
[27:46] Okay, Dean, listen to me. 好吧 迪恩 听我说
[27:47] I think you’re– you’re stuck in a loop 我觉得你困在了你脑内的
[27:50] in– in your mind. 循环里
[27:52] Michael is possessing you. 米迦勒附身了你
[27:53] You– You have to remember that. 你得记起来
[27:55] – Michael? – Yes. -米迦勒 -对
[27:56] Michael’s in the Cage. 米迦勒在笼子里
[27:59] Come on, guys. What is this– some kind of a joke? 拜托 这是开玩笑吗
[28:00] No, Dean, it’s not a joke. 不 迪恩 不是玩笑
[28:02] Okay. Okay. 好吧
[28:03] If we’re all in Dean’s head, 如果我们都在迪恩脑子里
[28:05] then he should be able to control things, 他应该能控制吧
[28:08] like a lucid dream? 就像清醒梦那种
[28:11] Yeah. I-I don’t know. Maybe. I… 我不知道 或许吧
[28:15] Get me a shot. 给我一杯酒
[28:17] With your brain. 用你的脑子
[28:21] Okay. Dean, listen to me. This bar is not real. 好吧 迪恩 听我说 这酒吧不是真的
[28:24] Pamela isn’t real. 帕梅拉也不是
[28:26] Man, we were there together when she was blinded. 我们是一起看着她被烧瞎的
[28:40] You’re blind? 你瞎了
[28:42] Yeah, I’ve been blind for a while. 是啊 我瞎了好久了
[28:44] Thank Feathers here for that one. 那还多亏这位小羽毛
[28:46] That was– Dean, that was an accident. 那是…迪恩 那是个意外
[28:50] Dean, she’s not just blind. 迪恩 她不仅瞎了
[28:51] She’s dead. 她还死了
[28:53] Pamela died helping us. 帕梅拉为帮我们死了
[28:57] What happened? 怎么回事
[29:05] Pamela? 帕梅拉
[29:13] No. No, no, no, no. 不不不
[29:15] Guys, this is– this is my life. 伙计们 这是我的生活
[29:17] This– This is the dream. 这是我的梦想
[29:19] No, no, it’s not. 不 不是的
[29:21] It’s just a dream, Dean. 只是一场梦 迪恩
[29:23] That’s all it is. 仅此而已
[29:25] Please, you have to– 求你 你得…
[29:27] you have to try to remember, 你得努力记起来
[29:29] because the people in your life– 因为你生活中的人
[29:30] in your real life, out there– 你现实生活中的人
[29:33] we need you to come back. 我们需要你回来
[29:42] Poughkeepsie. 波基普西
[29:46] What’d you say? 你说什么
[29:49] Poughkeepsie. 波基普西
[30:19] I remember. 我记得
[30:24] I remember everything. 我什么都记得
[30:35] Hey, fellas. 你们好啊
[30:46] Well, this is fun. 真是有趣
[30:48] Get out of my head. 滚出我脑袋
[30:51] You don’t mean that, Dean, not really. 你不是真心的 迪恩
[30:55] You may lie to them, 你或许会对他们撒谎
[30:57] but, deep down, I know you. 但我了解你的内心
[31:02] I am you. 我就是你
[31:04] You only tolerate the angel because you think you owe him, 你忍受那天使是因为你觉得欠他的
[31:08] because he “gripped you tight and raised you from Perdition.” 因为他”抓着你 把你救出地狱”
[31:13] Or whatever. 什么的
[31:15] But since then, what has he done? 但此后 他都做了什么
[31:19] Only made mistakes, 一直在犯错
[31:21] one after the other. 一个又一个
[31:23] And, Sam– oh, Sam… 萨姆呢
[31:26] You know, Dean was his happiest when you quit hunting, 你退出猎魔时 迪恩最开心了
[31:30] leaving him with your dad, just the two of them. 只剩他和你们爸爸 就他们俩
[31:33] See, deep down, he knows that you will always abandon him, 内心深处 他知道 你总会抛弃他
[31:38] again and again. 一次又一次
[31:40] – Shut up! – You don’t need them. -闭嘴 -你不需要他们
[31:42] You don’t even like them. 你都不喜欢他们
[31:44] They’re not your family– they’re your responsibilities. 他们不是你的家人 只是你的责任
[31:48] They’re a weight around your neck. 他们是你的负担
[31:51] And deep down, you wanted– 内心深处 你想…
[31:54] you were desperate to get away from them. 你迫切想摆脱他们
[31:58] And that is why you said yes. 所以你才答应我附身
[32:01] I said shut your damn mouth! 我叫你闭嘴了
[32:04] Wait. Something’s wrong. 等等 不对劲
[32:06] You’re stalling. 你在拖
[32:10] Am I? 是吗
[32:27] Monsters! We’re barely ahead of them. 怪物 我们也就勉强赶在他们前面
[32:29] Where’s Sam? We need– 萨姆呢 我们得…
[32:32] Never heard about them. 没听说他们的情况
[32:33] What’s going on? 怎么回事
[32:35] They’re trying to help Dean. 他们在帮助迪恩
[32:37] Tiger, lock down the front door. 虎哥 封锁前门
[32:38] The rest of you guys, get ready 其他人 准备好
[32:39] – if they make it through. – Yes. -以防他们冲进来 -好
[32:41] You ready? 准备好了吗
[32:44] Okay. 好
[32:46] He’s buying time 他在争取时间
[32:48] so his monsters can get to us and rescue him. 让他的怪物找上门 救走他
[32:52] You think I need them to save me? 你觉得我需要他们来救吗
[32:55] Please. 得了
[32:56] Fine. You’re so tough, 好啊 你那么厉害
[32:58] why don’t you snap your fingers and nuke us all? 那弹个响指把我们都杀了啊
[33:02] Is that what you want? 那是你想要的吗
[33:05] Yeah, I do. 是的
[33:09] He can’t. 他不能
[33:10] Because, in here, we’re all just mental projections, 因为在这里 我们都只是魂魄
[33:14] so in here, we’re all the same. 在这里 我们都一样
[33:17] So, in here, you’re all talk. 所以在这里 你只能打嘴炮
[33:27] You think I need my powers? 你以为我需要法力吗
[33:30] I destroy worlds, 我能摧毁世界
[33:33] and I’d crush you with my bare hands. 我赤手空拳就能灭了你们
[33:37] Prove it. 证明给我们看
[34:16] – Is that…? – It’s them. -那是… -是他们
[34:18] Okay, they can’t. 他们冲不进来的
[34:20] They won’t be able to get through the door. 他们无法突破大门的
[34:22] – They won’t have to. – Tiger? -没那个必要 -虎哥
[34:25] Tiger shouldn’t have gone in the woods alone. 虎哥不该自己进树林的
[34:29] You should’ve locked the door. 你该去锁门的
[35:13] No! 不
[35:34] You fellas didn’t think this out, did you? 你们根本没想清楚 是吧
[35:38] Even if you could force me out, 就算你们能逼走我
[35:41] what do you think I’d leave behind, hm? 你们以为我会留下什么啊
[35:44] You’d be nothing but blood and bone. 你会只剩血肉骨头
[35:50] Then we don’t kick him out. 那我们不把他赶走
[35:53] We keep him in. 我们把他关在里面
[36:14] It’ll hold. My mind, my rules. 能撑住 我的脑袋 我的规矩
[36:17] I got him. 我控制住他了
[36:22] I’m the Cage. 我是笼子
[36:38] We’ll get the rest of this cleaned up. 我们会把剩下的清理干净的
[36:41] Yeah. 好
[36:44] What about the rest of Michael’s monsters? 米迦勒剩下的怪物呢
[36:46] We’re getting in reports. 我们收到报告
[36:47] After you guys woke up, 你们醒来后
[36:48] they all just went their separate ways. 他们都各自跑路了
[36:52] I guess Michael can’t control them now. 看来米迦勒现在不能控制他们了
[36:58] Maggie… 玛姬
[37:01] Thank you. 谢谢你
[37:03] For everything. 谢谢你做的一切
[37:05] It wasn’t me. 不是我
[37:07] Jack, he… 杰克 他
[37:10] I didn’t know he could still do that angel stuff. 我不知道他还能用天使的法力
[37:16] Yeah. Yeah. 是啊
[37:21] I didn’t, either. 我也不知道
[37:22] That magic burns off your soul. 那魔法是烧你灵魂的
[37:28] – It was an accident. – Yeah, but you can’t afford -那是个意外 -对 但你不能
[37:31] that kind of accident. 出那种意外
[37:33] You need your soul to stay alive, to– 你需要灵魂才能活命
[37:35] They would’ve killed you. 他们会杀了你们的
[37:38] I know. 我知道
[37:42] Look, I’m not mad at you. 我不是气你
[37:45] I… 我
[37:48] I’ve just seen firsthand what the absence of a soul does. 我亲眼见识过缺少灵魂会怎么样
[37:51] And it’s not just about you staying alive, Jack. 这不光是为了你活命 杰克
[37:54] It’s about you staying you. 还是你能保持真我
[37:59] You understand? 你明白吗
[38:06] It won’t happen again. 下不为例
[38:10] Okay. 好
[38:28] It’s just you. 只有你
[38:34] It’s just…you. 只有你
[38:48] Let me out! Come on! 放我出去 开门
[39:00] It’s all you. 都是你
[39:24] Dean. 迪恩
[39:27] So…not all good news. 那么 不全是好消息
[39:32] I did say I’d see you again soon. 我说过我很快会再见你的
[39:35] You could’ve knocked. 不敲个门啊
[39:36] Figured all that banging on the door in your head was enough. 我觉得你脑子里的敲门声就够你受的了
[39:41] Michael’s all locked up. 米迦勒被关起来了
[39:43] Seems that way. 似乎是的
[39:47] Sam said that one of your reapers 萨姆说你的一个死神
[39:49] really came through with the assist. 帮了我们大忙
[39:50] I’m thinking that was probably you. 我想大概是你出手了
[39:54] Don’t tell anyone. 别说出去
[39:57] You broke the rules. 你打破了规矩
[39:58] I took a calculated risk. 我是冒了该冒的险
[40:02] I warned you 我警告过你
[40:04] about the dangers of jumping from world to world. 穿越世界有多危险
[40:08] But you ignored me, didn’t you? 但你无视了我 是吧
[40:14] Rescuing Mom and Jack, 营救妈妈和杰克
[40:17] helping out those other folks– 帮助其他那些人
[40:19] I’d say it was worth it. 我觉得是值得的
[40:21] And just look at you now. 看看你现在啊
[40:27] Do you remember visiting my reading room? 你记得去我的阅读室吗
[40:30] The shelves and shelves of notebooks 一个个架子的笔记本
[40:33] describing the ways you might die? 上面都是你可能的死亡方式
[40:35] Yeah. 嗯
[40:37] Upbeat classics. 欢乐经典
[40:39] Well, it’s the funniest thing, 这就是最有趣的
[40:42] but they’ve all been rewritten. 笔记本都被改写了
[40:46] They all end the same way now– 现在都是一个结局了
[40:50] with the archangel Michael escaping your mind 大天使米迦勒逃出你的脑子
[40:53] and using you as his vessel to burn down this world. 利用你作为皮囊 烧毁这个世界
[41:00] All of them? 所有的吗
[41:01] All of them. 所有的
[41:06] Except one. 除了一本
[41:28] What am I supposed to do with this? 我要拿这怎么办
[41:31] That’s up to you. 你自己决定
邪恶力量

文章导航

Previous Post: 邪恶力量(Supernatural)第14季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 邪恶力量(Supernatural)第14季第11集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

邪恶力量(Supernatural)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号