Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

邪恶力量(Supernatural)第15季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 邪恶力量(Supernatural)第15季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
时间 英文 中文
[00:04] This is the demon blood. 这是恶魔血的作用
[00:06] You have to fight it! 你得抵抗住
[00:11] God’s gone. It’s just us. 上帝不在了 只有我们
[00:13] And about three billion ghosts. 还有大概三十亿只鬼
[00:15] Vinciamni! [咒语]
[00:18] The warding is fading. 符咒的效力在削弱
[00:19] “Death Is an Infinite Vessel.” “死亡是无限的容器”
[00:21] I can soak them up for a time if I pay the price. 只要我付出代价 就能暂时吸走他们
[00:25] Why didn’t you just stick to the damn plan? 你为什么没按照计划执行
[00:27] Belphegor was lying. 贝尔芬格撒了谎
[00:28] All the ghosts and all the demons — 所有的鬼魂和恶魔
[00:30] I’m gonna suck them all right back into me. 都会被我吸进来
[00:33] Something went wrong. 出了岔子
[00:36] Something always goes wrong. 总会出岔子
[00:37] Yeah, why does that something always seem to be you? 那怎么总是你出岔子
[00:39] I think it’s time for me to move on. 或许我该向前看了
[00:47] Okay, okay, okay, okay, okay. 好了
[00:49] Spiced rum with cinnamon. 加肉桂的朗姆酒
[00:51] I infused it myself. 我亲自调的
[00:53] Bet she learned that from a podcast. 她肯定是跟播客学的
[00:55] Yes, I did. And you’re welcome. 是的 不客气了
[00:58] To our annual camping trip. 敬我们的年度宿营之旅
[01:01] To 11 years of not dying from exposure. 敬酒11年没在荒郊野外死掉
[01:05] To our last camping trip. 敬我们最后一次宿营之旅
[01:07] Oh, God. Ashley, way to be a downer. 天啊 艾什莉 你真会破坏气氛
[01:10] We just graduated from college. 我们刚大学毕业
[01:12] Can’t we just celebrate that? 不能先庆祝这个吗
[01:14] Yeah, but you two got jobs. 行啊 但你们都找到了工作
[01:16] You’re both leaving. 你们都要走了
[01:19] I have a philosophy degree, and I drive Uber. 我学的是哲学 只能开优步
[01:23] Well, you did that to yourself. 那是你自己的选择
[01:26] She means… you picked a harder road. 她是说…你选了更难的道路
[01:30] You’ll find something. 你会柳暗花明的
[01:34] Drink the rum. 喝酒吧
[01:35] It’ll help. 会让你好受些的
[01:46] See? 看
[01:52] What was that? 那是什么
[01:56] Look at your face. 看看你的脸
[01:59] It’s probably just a deer or something. 可能就是只鹿
[02:02] A deer’s not gonna kill you. 鹿是不会要你命的
[02:04] That sounded a lot bigger than a deer. 听上去可比鹿大多了
[02:07] Maybe it’s a really big deer. 或许是只很大的鹿
[02:10] Guys. 伙计们
[02:11] Look, you’re nuts. There’s nothing out there. 你疯了 外面没东西
[02:15] Oh, my God. 天啊
[02:16] Look, I’ll prove it to you, okay? 我来证明给你看
[02:19] I’m getting more rum. 我要去再拿些朗姆酒
[02:29] Okay. Don’t really think we need more rum. 好吧 我们应该不需要更多酒
[02:36] Julie? 茱莉
[02:41] Julie? Are you okay? 茱莉 你没事吧
[02:55] No. 不
[02:59] No. 别
[03:41] 小卡 就想问问你怎么样 你还好吗 一切都好吧 小卡 打给我 我们需要谈谈 不知道你要离开 地堡的信号很差 你收到了吗 有空时给我打电话 想确保你没事 好吗
[03:48] Supply run is done. 东西买回来了
[03:52] Hey, you know they make Ghost Pepper Jerky? 知道现在还有断魂椒牛肉干吗
[03:58] You’re not gonna like it. 你不会喜欢的
[04:00] What are you talking about? I like all jerkies. 你说什么呢 我喜欢各种牛肉干
[04:03] Dude, ghost peppers are really hot. 哥们 断魂椒可辣了
[04:07] Ah, please. 得了
[04:24] How is it? 怎么样
[04:26] It’s good. 挺好
[04:27] It’s really good. I like it. 真的挺好 我喜欢
[04:28] Good — Good flavor. 味道不错
[04:31] Great. 那就好
[04:33] You should have another piece. 再来一块吧
[04:35] That’s fine. 不用了
[04:40] Thank you. 谢谢
[04:40] Water. You mind if I, uh… 水 我可以…
[04:49] I’m… 我
[04:51] What? 什么
[04:53] What? 什么
[04:57] You want — Okay? Yeah. Sure. 你要…好的 行
[05:13] Mountain lion. 山狮
[05:14] What? 什么
[05:15] I didn’t really, uh, catch that. 我没听清
[05:17] Will you say it again, please? 再说一次好吗
[05:21] The mountain lion, the case in Colorado 科罗拉多州的案子 山狮
[05:23] with the moun– with the mountain lion. 山狮那个
[05:26] – Wait. Say it one more time. – The case in Colorado -等等 再说一次 -科罗拉多州的案子
[05:27] with the mountain lion and the three dead. 山狮导致三人死亡的
[05:29] Where are we with that one? 那个进展如何了
[05:33] We are at five. 是五个了
[05:38] What? 什么
[05:39] We’re up to five. 已经五人了
[05:45] Then what are we doing here? 那我们还在这里干什么
[05:51] Sweet mother. 老天爷啊
[05:53] – Do you — – I’m gonna go get ready for — -你… -我去做准备
[06:20] Please forgive me. 请原谅我
[06:38] No. 不
[06:47] The Colt. 柯尔特枪
[06:53] Did you really think that would work? 你真以为它会好使吗
[06:59] Poor, faithful Dean. 可怜的充满信念的迪恩
[07:03] We both knew it had to end this way. 我们都知道结局必是如此
[07:29] You okay? 你没事吧
[07:30] Yeah. Just a — 嗯 就是…
[07:33] Just a…bad dream. 做恶梦了
[07:36] Gee. Another one? 天啊 又做噩梦了
[07:39] Well, why don’t you tell me about it? 跟我讲讲吧
[07:43] No. Come on. I’ll, uh — I’ll Freud you. 来嘛 我给你弗洛伊德一把
[07:46] Keep me awake till we hit Colorado. 正好到科罗拉多前帮我保持清醒
[07:48] I’m fine. 我没事
[07:51] Alright. 好吧
[08:05] We’re here. 我们到了
[08:07] We going Fed? 扮联调局吗
[08:09] Nope. 不
[08:12] Fish and Wildlife. 渔业与野生动物管理局
[08:14] – Fish and Wildlife? – Yeah. -渔业与野生动物管理局 -对
[08:16] Check these bad boys out. 看看这个
[08:23] Hamill and Ford? 哈米尔和福特
[08:27] That is a deep cut. 好伤人
[08:29] Look at you. You look like a baby. 看看你 嫩得像个宝宝
[08:32] Me? Look at you. 我 看看你吧
[08:37] What? 怎么了
[08:38] I look exactly the same. 我一点没老
[08:42] Like, nothing has changed. It’s… 简直一点没变 真是…
[08:45] Nothing’s changed. 一点没变
[08:47] Yeah. Right. 是啊 行吧
[08:48] You — 你…
[08:55] You the sheriff? 你是治安官吗
[08:57] That’s what the mug says. 杯子是这么说的
[09:01] Fish and Wildlife, Agent Ford and Hamill. 渔业和野生动物管理局 福特和哈米尔探员
[09:09] This you? 这是你吗
[09:11] Obviously. 当然了
[09:17] Okay. 好吧
[09:19] We’re here about the five, um — the mountain-lion attacks. 我们是为那五起…山狮袭击而来
[09:24] If that’s what you want to call them. 如果你想这么说的话
[09:25] Is that not what you want to call them? 你不想这么说吗
[09:27] I don’t know. Maybe. 我不知道 或许吧
[09:29] We don’t get many big cats around here. 我们这里没那么多大猫
[09:31] We’ve had a few bears, 就有几只熊
[09:32] but they don’t do sustained attacks like this. 但它们不会进行这样的袭击
[09:34] I mean, unless the bear’s psychotic. 除非熊是疯子
[09:37] So, your two theories are mountain lion or psychotic bear. 那么你的两个推测是山狮或疯熊
[09:42] Look, you ask me, these aren’t animal attacks at all. 要我说 这就不是动物袭击
[09:46] The scenes — they’re too clean. 现场太干净了
[09:48] There’s no parts torn off. 没有被扯下的断肢
[09:50] I mean, we’re still working on this. 我们还在查
[09:51] We had to tell the papers something. 但总得给报纸个说法
[09:53] So you think a person did this? 你觉得这是人干的
[09:56] If he did, he’s a monster. 如果是 他是个怪物
[10:00] Yeah. Of course. 嗯 当然了
[10:02] Either way, we need to be sure. 不管怎样 我们得确认一下
[10:04] Do you have any case files, 你有什么案卷
[10:05] any photographs of the bodies we can look at? 尸体照片可以给我们看吗
[10:07] Sure. I can get you those. 当然 我可以给你拿
[10:09] And what about witnesses? 那目击者呢
[10:10] There’s one — Ashley Monroe. 有一个 艾什莉·门罗
[10:13] She’s not saying much. 她不怎么愿开口
[10:15] I think she’s in shock. 我觉得她还处于震惊中
[10:16] I mean, having your friend’s heart ripped out will do that. 看到朋友的心被扯出 也难怪
[10:21] She’s asked us to keep her name out of the articles, 她叫我们别在报纸上登出她的名字
[10:23] you know, because of the trauma. 因为创伤的关系
[10:26] And where is she now? 她现在在哪
[10:28] It all happened so fast. 一切发生的好快
[10:32] We understand, but… 我们理解 但是
[10:34] Ashley, do you remember anything at all? 艾什莉 你还记得任何事吗
[10:53] I can’t. 我做不到
[10:58] Sir? 先生
[10:59] Do you mind if I ask you a few questions in the hall? 我可以去走廊里问你几个问题吗
[11:01] Sure. 好的
[11:13] Whatever you saw… 不管你看到了什么
[11:16] we’ll believe you. 我们都会相信你的
[11:23] Ashley, listen to me. 艾什莉 听我说
[11:27] Whatever you’re about to say, 不管你要说什么
[11:29] I want you to know that we’ve heard worse. 我想告诉你 我们听过更离谱的
[11:32] We’ve heard of weirder. 更诡异的
[11:39] It — It was a man… who killed my friends. 是个男人杀了我的朋友们
[11:44] Okay. 好
[11:47] But it — it wasn’t a man. 但又不是个男人
[11:50] He — He — He had claws and fangs. 他有爪子和獠牙
[12:01] A werewolf. 狼人
[12:03] Claws. Fangs. It was a werewolf. 爪子 獠牙 是狼人
[12:05] No, no. There’s no such thing. 不 没有那种东西
[12:06] I — I must have been hallucinating. 我肯定是看到幻觉了
[12:09] You weren’t. 不是的
[12:15] Werewolves, monsters — they’re all real. 狼人 怪物 都是真的
[12:21] And me and my brother — we hunt them, and we kill them. 我和我弟弟 我们猎魔 杀怪
[12:25] That’s what we do. 我们是做这个的
[12:27] Oh, God. 天啊
[12:32] Whatever you’re worried about, 不管你在担心什么
[12:33] hey, whatever comes at you, we will handle it. 不管有什么冲你来 我们都能解决
[12:38] I promise you that. 我保证
[12:41] Now, this thing — did you get a good look at it? 这玩意 你看清楚它了吗
[12:50] You saw what we did to your friends, right? 你看到我们怎么对你的朋友了吧
[12:55] Tell anyone about this, you’ll get worse. 你敢说出去 你的下场会更惨
[13:08] If I tell you… you have to protect me. 如果我告诉你 你得保护我
[13:15] I promise you I will. 我保证
[13:19] Sir, she was responsive? 先生 她有反应吗
[13:21] Not at all, but you know what? 完全没有 但是
[13:23] She’ll be fine. Just a minor concussion. 她会没事的 只是轻微脑震荡
[13:24] – Great. Thank you for your time. – Yep. -太好了 谢谢你抽时间 -嗯
[13:27] – So? – Andy May. -怎么样 -安迪·梅
[13:29] What? 什么
[13:30] That’s the guy that attacked Ashley. 袭击艾什莉的人
[13:33] And he’s a werewolf. 他是个狼人
[13:36] Wait a second. 等等
[13:37] The night Ashley was attacked, there wasn’t a full moon. 艾什莉遇袭的那晚 不是满月
[13:39] Maybe a pure blood. 可能是纯血的
[13:41] Alright. I’ll find an address. 好吧 我去查地址
[14:20] Alright, so, Andy lives here with his brother, Josh. 安迪跟哥哥乔什一起住在这里
[14:23] He a wolf, too? 他也是狼人吗
[14:25] One way to find out. 试试便知
[14:27] Hi there. 你好
[14:28] Yeah? 什么事
[14:30] Agents Ford and Hamill, Fish and Wildlife. 福特和哈米尔探员 渔业和野生动物管理局的
[14:33] That’s you? 那是你吗
[14:39] Are you Andy? 你是安迪吗
[14:41] No. 不是
[14:42] Andy? 安迪
[14:47] Hi there. You mind if we have a moment of your time? 你好 我们可以占用你们点时间吗
[14:49] Can we say no? 我们能拒绝吗
[14:54] He’s — He’s joking. 他开玩笑的
[14:55] We just don’t have a lot of visitors. 我们这里不常来人
[14:57] Because we don’t want visitors. 因为我们不希望人来
[14:59] Right. Well, we’ll be quick. 好 我们不会太久的
[15:02] Tell me — have you see this woman? 请告诉我 你们见过这女人吗
[15:07] – I — – Never seen her. -我… -没见过
[15:10] What does, uh, that have to do with Fish and Wildlife? 这跟渔业和野生动物管理局有什么关系
[15:13] She was attacked three nights ago near here. 她三晚前在这附近遭遇了袭击
[15:16] Her friends were killed. 她的朋友被杀了
[15:17] She managed to get away. 她成功逃掉了
[15:21] Paper said that was a mountain lion. 报纸上说是山狮
[15:22] Right, yeah, that’s one of a few working theories. 是的 这是几个推论之一
[15:26] Well, sometimes we go out in the woods at night. 我们晚上有时会去林子里
[15:29] Maybe we could help. What exactly did you need? 我们或许能帮忙 你们需要什么
[15:32] You go out in the woods at night a lot? 你们晚上经常去林子里吗
[15:35] We set rabbit traps at night. 我们晚上去设兔子陷阱
[15:38] Haven’t seen anything bigger than a raccoon for years. 这些年就没见过比浣熊更大的东西
[15:41] Alright, then. We’ll get out of your hair. 那好吧 我们不麻烦你们了
[15:42] Just do me a favor. Do you mind, um, 帮个忙 可不可以
[15:44] writing down your phone numbers 写下你们的电话号码
[15:45] so we can reach you for a follow-up? 我们回头好联系你们做跟进
[15:50] We don’t have a phone. 我们没有电话
[15:54] If you need us, we’ll be here. 如果你们找我们 我们就在这里
[16:00] Well, I say we just shoot them right now, you know? 我们现在就打死他们吧
[16:06] Ashley? 艾什莉
[16:08] No, no, no. No, no. We’ll — We’ll be right there. 不不不 我们马上去
[16:25] “We go out in the woods at night”? “我们晚上会去林子里”
[16:29] “Maybe we can help”? “我们或许能帮忙”
[16:31] I-I-I didn’t know what to say. 我不知道该说什么好
[16:34] I would– I wouldn’t have to say anything 我本来也不必说什么的
[16:36] – if you didn’t kill those girls. – But I did. -还不是因为你杀了那俩女孩 -我是杀了
[16:39] And you said you got the other one. 你说你杀了另一个的
[16:40] You said you ate her heart, but — but no. 你说你吃了她的心脏 但没有
[16:42] You let her live? 你放跑了她
[16:43] I made her promise not to tell. 我逼她保证不说出去的
[16:45] Oh, God, that worked out great. 天啊 真是管用呢
[16:47] I didn’t want to hunt people in the first place. 我本就不想杀人
[16:50] – Dad would never have — – Dad is dead! -爸爸绝不会 -爸爸死了
[16:57] Look, hey… 听着
[16:59] if you don’t want to hunt people, we’ll stop. 如果你不想杀人 我们就停下
[17:05] You’re lying. 你在撒谎
[17:08] I don’t lie to you. 我不对你撒谎
[17:13] I look out for you. 我照顾你
[17:17] So we’ll stop. 那我们就停下
[17:22] But first, that Ashley girl, 但首先 这个艾什莉
[17:27] she’s got to go. 她必须死
[17:30] Right? 是吧
[17:54] I’m sorry. I — I didn’t have anyone else to call. 对不起 我不知道还能找谁
[17:59] I just couldn’t be alone. 我不敢一个人待着
[18:01] No, it’s, uh — it’s alright. 不 没事的
[18:04] Listen, why don’t you take our room, and, uh… 你住我们的房间
[18:08] We’ll just grab one of the rooms next door. 我们就在隔壁开间房
[18:10] – There you go. – Thank you. -就这样 -谢谢
[18:15] And then we’ll circle back 我们再回去
[18:16] and take down the lumberjack twins, right? 干掉伐木双胞胎吧
[18:19] Sam? Right? 萨姆 是吧
[18:21] Yeah. Right. 是啊 好
[18:23] I just — This case — I mean, it — it just feels weird. 但…这件案子 感觉好奇怪
[18:27] We — We roll into town. There’s an eyewitness. 我们来到镇上 有目击者
[18:29] We find them immediately. 我们马上找到了他们
[18:31] Doesn’t it seem a little too easy? 不觉得有点太容易了吗
[18:34] Easy’s good. I like easy. 容易挺好 我喜欢容易
[18:38] Okay, um… you gonna be alright? 好的 你会没事的吧
[18:42] Yeah. Thanks. 嗯 谢谢
[18:44] Actually…um… 其实
[18:47] could you stay with me? 你可以留下陪我吗
[18:49] Just until I fall asleep? 就直到我睡着的
[18:54] Sure. Yeah. 行 好
[19:03] You sure? 你确定吗
[19:06] She’s here. 她就在这里
[19:08] I can smell her. 我能闻到她
[19:13] But so are those guys who came out to the cabin. 但到小木屋来的那俩男的也在
[19:16] That’s their car. 那是他们的车
[19:21] Don’t worry. 别担心
[19:24] We’re good at quick and quiet. 我们快速行动 悄无声息
[19:36] Just had to splash some water on my face, try to wake up. 往脸上扫了点水 好清醒一下
[19:41] How are you doing? 你怎么样了
[19:43] Good. 挺好的
[19:44] I’m tired. 我好累
[19:45] Those, um — those pills the hospital gave me really work. 医院给我的药还挺好用
[19:50] Yeah. 是啊
[19:55] Oh, yeah. Yeah, this is the good stuff. 是啊 这是好玩意
[20:02] Do you like your job? 你喜欢你的工作吗
[20:05] What do you mean? 什么意思
[20:06] I mean…monsters. 猎魔
[20:13] Right. 哦
[20:14] Do I like it? 你喜欢吗
[20:20] I do. 喜欢
[20:22] I mean, there’s bad, don’t get wrong. 是有坏处 别误会
[20:25] There’s a lot of bad. 有很多坏处呢
[20:28] Still, it feels good to help people. 但能帮助别人的感觉很好
[20:33] You know? 知道吧
[20:35] Did you ever want to be anything else? 你想过做别的吗
[20:38] Jimi Hendrix. 吉米·亨德里克斯[摇滚传奇]
[20:42] No, not really. 没有
[20:46] I’m where I’m supposed to be. 这是我的归宿
[20:50] That’s nice. 真不错
[20:55] I just graduated college. 我刚大学毕业
[20:59] We all did. 我们都是
[21:01] My friends. 我的朋友们
[21:03] We were celebrating, actually. 我们其实是去庆祝的
[21:05] We’ve gone camping together 我们从小就
[21:06] every year since we were little girls. 每年都去宿营
[21:11] Now I don’t even have them. 现在我连她们都失去了
[21:15] I just moved back here, 我刚搬回来
[21:17] and I have no idea what I’m gonna do with my life. 我完全不知道我的人生该怎么过
[21:26] You got plenty of time. 你还有大把时间
[21:37] It’s all just so random and awful. 整件事真的好突然 可怕
[21:45] Wouldn’t it be great if everything was just 如果一切都给你计划好了
[21:48] planned out for you… 不是很好吗
[21:52] …if it was all just already decided? 如果一切都已经定好了
[22:00] No, not really. 并不是的
[22:15] Dean? 迪恩
[22:16] Hey, Dean. 迪恩
[22:21] Where is she? 她人呢
[22:22] D– I don’t know. She was with you. 我不知道 她不跟你在一起的吗
[22:25] What? 什么
[22:26] Dean, I just went out for food. 迪恩 我刚出去买吃的了
[22:27] I got back, the door was open, 我回来时 门开着
[22:28] she was gone, and — and you were sleeping. 她不见了 而你在睡大觉
[22:30] Dude, what the hell? 哥们 怎么回事
[22:31] You — Come on! 你…快来
[22:44] Okay, can we just talk about this for two seconds? 好吧 我们能谈谈吗
[22:47] – We have a plan. – I know. It’s just — -我们有计划的 -我知道 但是
[22:50] I don’t like who we are now, Josh. 我不喜欢我们现在的样子 乔什
[22:52] This isn’t who we are. 我们不是这样的
[22:54] This is exactly who we are. 我们就是这样的
[22:59] And I want to eat her heart. 我想吃她的心脏
[23:07] Yeah, no, look, I get why we’re here, 我知道我们得来这里看看
[23:10] but there is no way those dumbasses took Ashley 但那俩蠢货不可能悄悄劫走了艾什莉
[23:12] without me waking up. 还没弄醒我
[23:13] No way. 不可能
[23:51] Okay. You’re okay. You’ alright. 好了 你没事的
[23:53] Okay. 好了
[23:56] Thank you. 谢谢
[23:56] Where are they? Where are they? 他们在哪呢
[23:58] I-I don’t know. They ran. 我不知道 他们跑了
[24:01] Okay, okay, okay, let’s go. Come on. 好吧 我们走 来
[24:03] Go. Go on. 来
[24:26] Hunters. 猎人
[24:28] I bet you even had silver bullets in that gun. 我敢打赌 那枪里有银子弹吧
[24:30] Well, you’d win that bet. 这赌你是赢了
[25:14] Josh! 乔什
[25:44] No, no. 不
[25:47] You don’t have to do this. 你不用这么做的
[25:48] Alright? You don’t want to do this. 好吗 你不想这么做的
[25:54] He… 他
[25:57] He was my brother, 他是我哥哥
[25:59] and he promised, 他保证了
[26:01] but he was never gonna stop. 但他是绝不会停下的
[26:06] And he turned into a monster. 他变成了怪物
[26:13] And I’m a monster, too. 我也是个怪物
[26:31] You — You good? 你没事吧
[26:32] Yeah. 嗯
[26:34] Yeah, that was — that was weird. 刚刚 好奇怪
[26:42] Hey, hey, you okay? 你没事吧
[26:43] Don’t touch me. 别碰我
[26:46] No! 不
[26:50] What? 什么
[26:59] Well, this is a bitch. 这是太烦人了
[27:18] And I was doing so well, too. 我本来演得好好的
[27:29] What are you? 你是什么
[27:32] Sam. 萨姆
[27:35] You don’t remember little ol’ me? 不记得我了吗
[27:51] Lilith? 莉莉丝
[27:57] No. 不
[27:59] No. You’re dead. 不 你死了
[28:00] Was dead. Yeah. 本来死了 是的
[28:03] In the Empty, sleeping the big sleep, 在虚无里长眠
[28:06] until the boss brought me back. 直到老板把我带了回来
[28:08] The boss? 老板
[28:10] Lucifer? 路西法吗
[28:11] God. 是上帝
[28:12] I was supposed to get rescued, 我本该获得营救
[28:14] and in a moment of sweet relief, seduce Dean, blah, blah, blah. 然后在美妙的释然时刻 引诱迪恩什么的
[28:18] Obviously, that’s not happening…now? 显然那是不可能了…是吧
[28:20] So… 所以
[28:23] Oh, well. 好吧
[28:26] So, Chuck sent you to kill us? 恰克叫你来杀我们吗
[28:29] No. I wish. 不是 那倒好了
[28:31] That’s not how this story goes. 这个故事不是这样的
[28:32] Story? 故事
[28:33] Come on. 拜托
[28:35] You know how he is. 你们知道他的
[28:37] All this? 这一切
[28:39] Personally, I thought the whole things 个人来说 我觉得整件事都
[28:40] was kind of… easy…stupid? 太…简单了…傻了
[28:44] But I batted my eyes, and I put Dean to sleep. 但我抛抛媚眼 把迪恩哄睡了
[28:51] Made sure you guys saw those two mutts go all murder-suicide. 让你们看到那俩蠢货进行谋杀-自杀
[28:56] So, yeah. 所以 是的
[28:57] Alright, if you’re not here to kill us, then what do you want? 好吧 如果你不是来杀我们的 那你想要什么
[29:01] The magic gun. 魔法枪
[29:02] The one he gave you. 他给你的
[29:04] The Equalizer. 均衡器吗
[29:06] I’m not calling it that. 我不要那么喊
[29:09] Just give me the gun, and we’ll be de. 枪给我 我们就没事了
[29:13] If God wants his little toy back, 如果上帝想要回他的小玩具
[29:15] he can come get it himself. 他可以自己来拿
[29:19] Okay. 好吧
[29:20] We’re gonna do this the hard way. 我们要来硬的
[29:21] I love the hard way. 我喜欢来硬的
[29:26] Demon blade. 恶魔刀
[29:31] Angel blade. 天使刃
[29:33] You upgraded. 升级了诶
[29:34] Lady, you have no idea. 女士 你是不知道
[29:53] Wait, wait, wait, wait! No, don’t touch him. 等等 不 别碰他
[30:01] Fine, you want the gun? I’ll show you where it is. 好吧 你要枪 我带你去
[30:05] You would promise a girl the moon, 你能许诺给女孩摘月亮
[30:07] wouldn’t you, Dean Winchester? 是吧 迪恩·温彻斯特
[30:09] I should’ve spent more time with you the last go-around. 我上次该多陪陪你才对
[30:15] But what if you’re lying? 但如果你撒谎呢
[30:18] Then you can kill me. 那你可以杀了我
[30:20] Except, like I said, I can’t. 但我都说了 我不能
[30:25] Still, a girl has needs. 但姑娘家是有需要的
[30:28] So if this is just some desperate attempt 如果你只是在迫切地想
[30:31] to save poor Sam, 救可怜的萨姆
[30:35] by the time I’m through with you, 等我折腾完你
[30:37] you’ll be begging to die. 你会一心求死的
[30:42] So are you sure? 你确定吗
[30:46] Yeah, I am. 我确定
[30:49] Deal. 成交
[31:26] Dean, hey, s-stop, stop, okay? 迪恩 停下 好吗
[31:29] This isn’t you. 这不是你
[31:31] Okay? 好吗
[31:41] No, no, no, no, no. 不不不
[32:09] Why? 为什么
[32:11] Just why? 到底为什么
[32:13] Well, because, of the three potential vessels, 因为 三个潜在皮囊里
[32:16] Ashley had the best hair. 艾什莉的头发最漂亮
[32:19] No, why are you doing this? 不 你为什么要这么做
[32:21] You even said it yourself this is stupid. 你自己也说了这很蠢
[32:23] It is. 是的
[32:25] Do you think I want to be here? 你觉得我想在这儿吗
[32:27] I died to free Lucifer from the Cage. 我为将路西法从笼子中解脱出来而死
[32:32] I had die for what I wanted most. 我已为我最大的心愿而死了
[32:35] And then you two went and screwed it all up. 然后你俩也搞砸了一切
[32:38] Yeah, but that was — that was God, too, right? 但那不又是上帝干的好事吗
[32:40] I mean, just another one of his stories? 不又是他的一个故事吗
[32:41] Yeah, well, I can’t hurt him. 我伤不了他
[32:43] But I can hurt you. 但伤得了你
[33:01] I don’t get it. Why the games? 我不懂 为什么要玩游戏
[33:03] What? 怎么了
[33:05] You didn’t like the part when you bonded with the victim? 你不喜欢跟受害人联络感情的部分吗
[33:13] “Wouldn’t it be great if everything was just… “如果一切都给你计划好了
[33:17] planned out for you?” 不是很好吗”
[33:23] Let me guess. One of Chuck’s lines? 我猜猜 恰克的台词
[33:25] Word for word. 一句不差
[33:26] God — He is not exactly Shakespeare. 上帝 他可不是莎士比亚
[33:30] He’s more of a low-rent Dean Koontz. 他更像低配版的迪恩·孔茨
[33:33] I had to listen to his whole “writing philosophy,” 我还不得不听他夸夸其谈什么”写作理论”
[33:39] and his very weird, very perv-y obsession with you. 还有他对你很奇怪很变态的执迷
[33:44] And it always ends the same — one brother killing the other. 结局总是一样的 兄弟互相残杀
[33:49] I mean, this world? 这个世界
[33:52] He could’ve ended it in so many ways, and he likes that one. 他本能以那么多方式终结它 但他偏喜欢那个
[33:58] You know, I guess that’s why 我猜这就是为什么
[34:00] you had to see the werewolf bros die the way they did 要让你们看到狼人兄弟那样死去
[34:03] ’cause…foreshadowing. 是…铺垫
[34:15] So, here we are. 我们到了
[34:19] Now, be a good boy and show me that big gun, huh? 乖乖的 拿出你的大枪来吧
[34:25] You know what? 知道吗
[34:26] It’s on me. 怪我
[34:28] I forgot. We didn’t actually bring it. 我忘了 我们没带来
[34:31] Sorry. 抱歉
[34:37] Have you ever heard of Lingchi? 你听说过凌迟吗
[34:39] It’s Chinese. 是中文
[34:41] It means “lingering death” — death by a thousand cuts. 意思是”缓慢死亡” 千刀万剐而死
[34:48] Where is the gun? 枪呢
[34:54] Go to hell. 下地狱去吧
[35:00] I can make this last for a really long time, Dean. 我可以玩很久的 迪恩
[35:03] I can make it last almost forever. 我几乎可以让你感觉像永远
[35:07] Tell me. 告诉我
[35:26] You… 你…
[35:29] What?! 什么
[35:31] Devil’s Trap bullet. We upgraded. 恶魔陷阱子弹 我们升级了
[35:36] Dean, you good? 迪恩 没事吧
[35:37] Nothing that a box of Band-Aids can’t fix. 一盒创可贴就能解决
[35:43] Where’s Chuck? 恰克在哪
[35:45] Why would I ever tell you anything? 我为什么要告诉你们任何事
[35:47] Because I’ve killed you before… 因为我杀过你
[35:51] …and I can do it again. 我可以再来一次
[35:53] See, you keep saying that, 你总那么说
[35:55] but you killed me because I let you. 但你能杀我是因为我想让你杀
[35:58] Now I’m feeling less generous. 现在 我没那么宽容了
[36:09] Let’s move. 我们走
[36:15] Wait. 等等
[36:16] That shot ain’t gonna hold her forever, man. 那一枪困不住她多久
[36:17] We got to get. 我们得跑了
[36:23] Dean, I can’t move. 迪恩 我动不了了
[36:25] Oh, crap. 该死
[36:26] Sucks, doesn’t it? 很难受吧
[36:30] You’re never getting that gun. 你别想得到那把枪
[36:32] Sure, I am. 我当然能
[36:35] See, you boys left that room so fast 你们离开得太急
[36:37] you had no time to grab anything. 根本没时间拿东西
[36:39] So the gun was never there. 所以枪根本不在那里
[36:43] Would you really take something like that home? 那样的东西 你真会留家里吗
[36:49] I mean, what if you needed it, hmm? 万一你要用呢
[36:55] So it’s not in the room… 所以不在房间里
[37:00] …and it’s not in the bunker. 不在地堡里
[37:14] – No, no, no, no. – Come on. -不不 -拜托
[37:16] No, no, no, please. 不不 不行
[37:39] Well, this was fun. 真是有趣的经历
[37:41] You know what? 知道吗
[37:43] Go ahead and take it. 你拿走吧
[37:44] We’ll get it back. 我们会拿回来的
[37:45] Will you? 是吗
[38:06] Thank you, boys. 谢谢你们了
[38:09] See ya soon. 回见了
[38:30] That Cass? 小卡吗
[38:33] Yeah, straight to voicemail — again. 又是直接接入了语音信箱
[38:37] Yeah, well, we gave him the heads up on Chuck and Lilith. 好吧 我们提醒他恰克和莉莉丝的事了
[38:40] So, what else are we supposed to do? 我们还能怎么做
[38:53] He was supposed to be gone. 他本该离开了的
[38:56] God was supposed to be gone. 上帝本该离开了的
[38:59] Yeah. 是啊
[39:03] So, what, we’re just — we’re stuck in his — 所以我们还困在
[39:05] in his maze still? 他的迷宫里吗
[39:08] And now Lilith is back? 现在莉莉丝又回来了
[39:09] I mean, what’s he gonna do, 他想干什么
[39:10] just throw our greatest hits at us? 拿我们最厉害的过往为难我们吗
[39:13] I mean… 可是
[39:15] why doesn’t he just kill us already? 他为什么不直接杀了我们呢
[39:18] Because that’s not what he wants. 因为他想要的不是那个
[39:22] Lilith said that Chuck only likes one kind of ending — 莉莉丝说恰克只喜欢一种结局
[39:30] you kill me, or I kill you. 你杀我 或者我杀你
[39:35] What? 什么
[39:36] Yeah. 是的
[39:37] Well, that’s not happening. 那不可能的
[39:40] Dean. 迪恩
[39:42] My…dreams, visions, or whatever — 我的梦 我的幻象还是什么的
[39:49] they all end the same way, with us killing each other. 结局总是一样的 我们互相残杀
[39:57] You’re just telling me this now? 你这才告诉我
[39:58] I-I-I thought, u they must’ve been some form 我还以为那是什么奇怪的
[40:01] of, like, messed-up PTSD, but… 创伤后应激障碍 但是
[40:04] but what if they’re not? 如果不是呢
[40:06] What if I’m somehow seeing Chuck’s endings? 如果是我不知怎么看到了恰克的结局呢
[40:11] You know, different ones. 不同的结局
[40:13] How would that be possible? 那怎么可能
[40:18] ‘Cause of this. 因为这个
[40:20] When I shot Chuck, the bullet wasn’t a bullet. 我枪击恰克时 那子弹不是子弹
[40:23] It w– it was a-a — a piece of me, right? 而是我的一部分 是吧
[40:27] So, what if it created a-a link of some sort, you know? 所以如果这制造了某种连接呢
[40:30] I-I mean, what if — what if, I don’t know… 如果我…或许…
[40:35] What if somehow I’m in his head? 如果我不知怎么进入了他的头脑呢
[40:43] This was supposed to be over. 这本该结束了的
[40:49] We were done. 我们都完事了
[40:51] We were free. 我们都自由了
[40:53] And now… 现在
[40:59] What are we supposed to do, man? 我们要怎么办
[41:05] Do we just keep running in this — this… 我们是继续跑这个
[41:08] freaking hamster wheel until we die? 该死的仓鼠轮 跑到死吗
[41:13] Or until we get boring and he ends us? 还是直到我们太无聊了 被他终结了
[41:18] Or we fight. 或者我们抵抗
[41:22] Fight God? 抵抗上帝
[41:26] Without the gun? 又没有枪
[41:29] It’s God, Sam. 是上帝啊 萨姆
[41:32] And he’s coming for us. 而且他要来对付我们
[41:35] How the hell are we supposed to fight God? 我们要怎么对付上帝
邪恶力量

文章导航

Previous Post: 邪恶力量(Supernatural)第15季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 邪恶力量(Supernatural)第15季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

邪恶力量(Supernatural)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号