Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

邪恶力量(Supernatural)第15季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 邪恶力量(Supernatural)第15季第11集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
时间 英文 中文
[00:01] Not everything we did was because of Chuck. 我们做的一切并不都归功于恰克
[00:03] It was us — 是我们
[00:04] the blood, the sweat, the tears. 流血流汗流泪
[00:06] That’s us. 那是我们
[00:07] There’s no way that Chuck lets us die like this. 恰克不可能会就让我们这么死去
[00:11] – Hi, Sam. – You’re weak. -萨姆 -你很虚弱
[00:13] We’re connected by these wounds. 这两个伤口将我们联系了起来
[00:15] But all good things must come to an end. 但天下没有不散的筵席
[00:19] You cannot change my mind. 你别想让我改主意
[00:21] God lied to me. 上帝骗我
[00:21] I will help you. 我帮你们
[00:22] To bind the spell together, 为了凝固咒语
[00:24] the nectar from a Leviathan blossom 需要利维坦花的琼浆
[00:25] that only grows in one place. 只有一个地方有
[00:27] Purgatory. 炼狱
[00:28] Sam, smash it. 萨姆 砸了它
[00:29] Now! 快
[00:31] I can’t. I’m sorry. I… 对不起 我不能
[00:33] Sammy lost hope, and now I’m free. 萨姆失去了希望 我就自由了
[00:36] Grigori. 古利格利
[00:37] They were some of the first angels on Earth. 他们是最初来到人间的天使
[00:39] And they’ve been hunting humans, feeding off them. 他们在猎捕人类 以他们为食
[00:41] It’s time. 时间到了
[00:43] – Being normal… – Is fine. -做普通人 -也挺好
[00:44] But you and me? There’s zero about our lives that’s normal. 但你和我 我们的生活完全不普通
[00:46] If we don’t fix this, 如果我们不想办法
[00:48] we might kill each other by accident. 我们可能会意外害死彼此
[00:49] So, uh… 所以
[00:51] Alaska? 去阿拉斯加
[00:52] Alaska. 阿拉斯加
[01:16] Come on, Joey. 拜托 乔伊
[01:17] Give me a chance. 给我个机会
[01:33] Bank side. 边袋
[01:41] What? No. 什么 不是吧
[01:48] No, no. 不不
[01:50] No. 不
[01:59] No, no, no, no, no, no, no! 不 不不
[02:07] No fights. 不许打架
[02:19] Stop! Come on! 别这样 拜托
[02:20] You know the rules. 你清楚规矩
[02:21] Just — Just one more game, please. 再让我玩一局 求你
[02:23] You know I’m good for it. 你知道我付得起
[02:24] Sorry, pal. 抱歉 伙计
[02:25] You’re out of luck. 你没运气了
[02:28] Come on! 拜托
[02:29] Come on! 拜托
[02:44] G-Great, Leonard. 好啊 莱纳德
[02:47] Great. 太好了
[03:19] Sam? 萨姆
[03:21] Dean? 迪恩
[03:30] Alaska. 阿拉斯加
[03:46] Silent mode’s always an option. 可以选择静音的
[03:50] Yeah. Right. Sorry. 嗯 抱歉
[03:52] And how’s Eileen doing? 艾琳怎么样了
[03:55] She’s hanging in there. 她还行
[03:56] She thinks our plan 她觉得我们的计划
[03:58] sounds a little too good to be true. 听上去好得不真实
[04:01] You know, maybe she’s right. 或许她是对的
[04:02] I mean, how long have we been on the road 我们在路上找多久了
[04:06] looking for some place Garth says 盖思说的这个或许能
[04:07] will supercharge our luck, maybe? 给我们的运气大充电的地方
[04:09] And I mean, luck? 运气啊
[04:11] Is that really even gonna fix our whole “problem”? 那真能解决我们的”问题”吗
[04:14] Well, it couldn’t hurt. 总没有坏处
[04:16] And I don’t know how much more of this “normal life” crap I can take, “普通人生”的糟心事我不知道我还能忍多久
[04:19] between the credit cards, 又是信用卡不能用
[04:20] the car trouble, the constant freaking heartburn. 又是车出问题 时不时的心悸
[04:23] Well, you know, if you changed your diet… 如果你改变饮食习惯
[04:25] – You… – All I’m saying -你… -我就是说
[04:27] is that this place — 这地方
[04:29] it’s not even in the lore. 传说里都没有
[04:30] Other than Garth, no one’s ever even heard of it. 除了盖思 根本没人听说过
[04:34] No, it’s there. 不 它存在的
[04:35] It’s gotta be. 肯定存在的
[04:39] I mean, Chuck didn’t do this to us 恰克这么对我们
[04:40] just to teach us some messed-up lesson. 不单是为了教训我们一顿
[04:43] You know, he wants us off our game. 他希望我们不在状态
[04:45] He wants us weak. 他希望我们处于弱势
[04:47] ‘Cause he’s coming for us, Sammy. 他会来找我们的 萨姆
[04:51] And when he does, if we haven’t figured this out, 等到时候 如果我们还没解决好
[04:55] we’re DOA. 就死定了
[05:13] Hello? 喂
[05:18] Jeb Evans, 杰布·埃文斯
[05:19] Sheriff’s Department, Cushing, Oklahoma. 俄克拉荷马州库辛警局
[05:22] I’m looking for an FBI Agent Watts? 我想找一位联调局探员 沃茨
[05:25] Yeah, agent Watts is working a case in, uh, Alaska. 沃茨探员现在在阿拉斯加办案
[05:29] This is Agent, uh, Lizzo. 我是 利佐探员
[05:32] Well, I guess a fed’s a fed, right? 反正是个联调局的就行
[05:37] Listen, we got a homicide down here, 我们这边有凶杀案
[05:39] and my file says that our suspect might be one of yours. 看我的案卷 嫌疑人可能是你们的人
[05:44] The murderer is someone we’re looking for? 凶手是我们在找的人吗
[05:47] It says Agent Watts started a file on him last spring 这里写着 沃茨探员去年春天给他立了案卷
[05:50] and to call with any information 如有任何关于杰克·克莱恩的信息
[05:52] regarding a, uh, Jack Kline? 便联系他
[05:59] Jack. 杰克
[06:00] That name ring a bell? 这名字你有印象吗
[06:04] Yeah. 嗯
[06:18] What are we doing? Why did we stop? 怎么回事 我们为什么停车
[06:20] Last call on food for the next few hundred miles. 近几百英里内最后吃饭的地方了
[06:23] Grab something out of the cooler. 从冰箱里拿点吃呗
[06:25] Oh, yeah, no, I polished off the last of the sandwiches 不要 你睡觉时 我把剩下的三明治
[06:27] while you were out. 都吃掉了
[06:29] We’re on a budget. 我们现在手头紧啊
[06:32] What can we get for, uh, $4.60? 4.6美元能卖多少东西
[06:37] A slice of pie and a cup of coffee? 一块派和一杯咖啡吧
[06:40] Of course. 好吧
[06:41] Two forks? 给两个叉子
[06:45] Damn it, I was hoping for a cheeseburger. 该死 我还想吃奶酪汉堡的
[06:47] You can’t even digest cheese anymore. 你现在不能消化奶酪了
[06:48] Dude. Lactaid. 伙计 乳糖酶
[06:52] Alright. 好吧
[06:53] So, if Garth is right, 那么 如果盖思是对的
[06:56] we take this road, but, honestly, 我们走这条路 但说真的
[06:58] it doesn’t look like there’s anything up there. 看上去那里什么都没有
[07:02] Hey, how long have you lived here? 你在这里住多久了
[07:03] All my life. 一辈子
[07:04] Great. 太好了
[07:06] Can you tell us what is up that road? 能告诉我们那条路上有什么吗
[07:08] No. 不是吧
[07:09] Are you for real? 你们是认真的吗
[07:11] Did Candy put you up to this? 还是坎迪叫你们来的
[07:12] No, nobody put us up to this. 不是 没人叫我们来
[07:14] We’re — We’re just headed that way 我们只是要去那边
[07:15] and wanted to know if there’s anything up there. 想问问那边是否有什么
[07:17] Forget it. 算了
[07:18] Sounds nuts. 听上去很疯狂的
[07:19] Nuts is good. Yeah. 疯狂正好
[07:21] A couple of Mister Freakin’ Peanuts here. 我们就喜欢疯狂的
[07:27] Okay. There’s — There’s kind of this, um, urban legend around here, 好吧 这一带有个都市传说
[07:30] about this place 关于一个地方
[07:32] in the middle of nowhere. 在荒郊野岭
[07:33] It’s a-a pool hall 是个台球厅
[07:35] that is…magic? 那里有…魔法吗
[07:39] Magic pool hall? 魔法台球厅吗
[07:41] I told ya. 是啊
[07:42] They say that if you get up there and you win, 据说你去那里 如果赢了
[07:45] then you come back lucky. 就能带着好运气回来
[07:46] Like, hit the Powerball lucky. 中头彩那样的好运
[07:48] Sounds good to me. 我觉得不错
[07:49] Except for no one ever does. 但是从没有人真得到好运
[07:52] What do you mean? 什么意思
[07:55] One of our regulars, Leonard. 我们的一位常客 莱纳德
[07:58] The bank was coming for his house, 银行要收他的房子
[07:59] so he went out to find the place 他就去找那地方了
[08:00] and he never came back. 再就没回来
[08:04] Heard he had some sort of accident. 听说他出了事故
[08:08] – Excuse me. – Yeah. -失陪 -嗯
[08:13] Okay. 好吧
[08:15] I guess now we know what the downside is. 看来我们知道不好的一面了
[08:17] Not from where I’m sitting. 就我看来不是
[08:19] A-A pool hall that makes you lucky or might kill you? 一个让你走运或害死你的台球厅
[08:22] I mean, it sounds like a demon or a witch or… 似乎是恶魔或女巫…
[08:24] Or it could be awesome. 也可能很赞
[08:26] It’s pool. The — The — The game of champions, kings. 台球啊 冠军 国王的游戏
[08:29] My game. Hell, our game. 我的游戏 我们的游戏
[08:32] How many honest-to-goodness great memories 我们有多少美好的记忆
[08:33] do we have hustling pool? 是关于打台球的
[08:34] Yeah, because we had to. 那是不得已
[08:36] To eat. 为了吃饭
[08:37] Okay, well, my point is, 我想说的是
[08:39] is that if pool is the way that we get our mojo back, 如果我们能靠台球拿回运气
[08:41] then maybe we ain’t as screwed as we thought. 那或许真是天无绝人之路
[08:44] You guys drive an Impala? 你们开了一辆英帕拉吗
[08:48] I, uh, think you have a flat. 你可能爆胎了
[08:55] Okay, you got the video, right? 你收到视频了吧
[08:57] Uh, yes. 是的
[08:58] Okay, so, so, vic was a local doctor, 好 死者是一名本地医生
[09:00] and the office security cameras gave us 办公室的监控让我们
[09:02] a good idea of what went down. 大致知道了发生的一切
[09:04] Just an idea? 大致吗
[09:05] Y-You’ll see. 你等着瞧吧
[09:06] Now, Dr. Sariel was a good man. 赛瑞尔医生是个好人
[09:08] He delivered both of my kids. 他给我两个孩子接的生
[09:10] Jack. 杰克
[09:12] This thing’s got people pretty spooked. 这事让大家很害怕
[09:27] I don’t understand. 我不懂
[09:28] Me, neither. Signal goes out for about 2 1/2 minutes, 我也不懂 信号中断了2.5分钟
[09:32] during which time, the suspect kills the doc in his office. 在此期间 嫌疑人把医生杀死在了他的办公室里
[09:37] Why? 为什么
[09:38] Keep watching. 继续看
[09:45] Is that…? 那是…
[09:50] That’s his heart. 那是他的心
[10:14] Relax. 放松
[10:15] We might actually have some fun. 我们或许还能享受其中
[10:19] Right. 是啊
[10:29] Dean, we don’t even have beer money, 迪恩 我们连啤酒钱都没有
[10:31] much less whatever the buy-in is here. 更出不起这里的买入金了
[10:33] Hey, we’ll figure something out. 我们会有办法的
[10:36] Get you something? 需要什么吗
[10:37] Yeah. 嗯
[10:38] Two waters, por favor. 两杯水 谢谢
[10:47] – Evie. – Evie. -伊薇 -伊薇
[10:49] Say, listen, if, uh, me and my brother here 那个 如果我和我弟弟
[10:51] wanted to get ourselves a game…? 想玩一局
[10:55] Pax. 帕克斯
[10:56] Two more for ya. 又来了俩
[10:59] Hey, you remember a guy who was in here a few weeks ago? 你记得几周前来过的一个人吗
[11:01] Uh, name was Leonard? 叫莱纳德
[11:04] No. Sorry. 不记得 抱歉
[11:08] Follow me. 跟我来
[11:14] So, how’d you guys find us? 你们怎么找到我们的
[11:16] A friend. 朋友推荐
[11:17] Did your, uh, friend say how we wager? 这位朋友说过我们怎么赌吗
[11:20] Yeah, listen, uh, money’s a little tight right now. 嗯 那个 我们现在手头紧
[11:22] Yeah, we don’t bet with money. 我们不赌钱
[11:29] We use this. 我们用这个
[11:35] Okay. What are we looking at? 好 这是什么
[11:39] Go ahead. 拿吧
[11:41] Touch it. 摸一下
[11:55] Not great. 不妙
[11:56] Not the worst, either. 也不算最糟的
[11:58] And that means…? 什么意思
[11:59] Well, you see, everybody walks in here 每个人走进来时
[12:01] with a certain amount of luck. 自带一定的运气
[12:03] That glow — 那光芒
[12:06] that’s you. 是你的运气
[12:08] About average. 一般般吧
[12:11] Yeah, that sounds about right. 嗯 差不多
[12:13] But you set that coin on — on that table, 但你把硬币放在那桌上
[12:17] you get yourself a game. 就可以开局了
[12:19] And you win? 如果你赢了
[12:21] You just might see your fortune improve. 你的运气可能会改善
[12:23] And if he loses? 如果他输呢
[12:25] Play again. Have a good time. 再玩一局 好好玩
[12:27] You know, keep playing. 继续玩
[12:29] But if the coin goes blank, that means you’re out of luck. 但如果硬币变平了 你就运数已尽
[12:35] You gotta leave. 你就得走了
[12:37] Questions? 有问题吗
[12:38] Yeah. 有
[12:39] What is this place? 这是什么地方
[12:41] Who owns it? 谁是老板
[12:42] I just work here. 我只是打工的
[12:46] Look, if you don’t like it, 如果你们不喜欢
[12:49] the door’s open. 门开着的
[12:51] When I win, 等我赢了
[12:53] can I split it? 我能跟人分吗
[12:56] The luck? 运气
[12:57] It’s yours. 那是你的
[12:58] You do what you want. 你怎么处理随你
[12:59] Yeah. 好
[13:00] Uh, just give us a second. Thanks. 等我们一下 谢谢
[13:05] No, no, no. No, no, no, no, no. No way. 不不不 不行
[13:07] Man, I’ve been slinging pool cues 你出生之前
[13:08] since before you were born. 我就开始碰台球杆了
[13:10] What? When you were 4? Really? 你四岁时吗 真的假的
[13:11] What, between nap time and snack? 在睡觉和吃零食之间找的时间吗
[13:13] Look, we barely made it out of that monster fight club, okay? 我们差点死在那个怪物搏击俱乐部里
[13:16] We need this. And you know it. 我们需要这个 你很清楚
[13:18] Now, look, you’re better than me at pretty much everything, okay? 听着 你几乎什么事都比我强
[13:21] That’s okay. I’m not mad. 没关系 我不生气
[13:23] I’m proud. 我很骄傲
[13:25] But I can wipe the floor with you when it comes to pool. 但在台球上 我能把你摁在地上摩擦
[13:32] Good. Alright. 好 那好
[13:34] Okay, pal, let’s give it a go. 好 伙计 我们试试吧
[14:20] I’m a Grigori. 我是个古利格利
[14:21] Each of our names inscribed on our swords. 每个人的名字都刻在剑上
[14:24] A brotherhood of perfectly crafted beings. 一群精心打造的生灵
[14:46] So, how long are we supposed to just wait around? 我们要等多久
[14:49] You know, if the fish aren’t biting, 如果鱼不上钩
[14:52] throw ’em a little chum. 就丢点鱼饵
[15:00] I don’t know, Sammy. 我不知道 萨姆
[15:02] I’m a little rusty. 我有点生疏了
[15:19] Go on. Rack ‘er up. 来吧 摆上
[15:22] Yeah. Yeah. 嗯 好
[15:27] Decide not to play? 决定不打吗
[15:30] Yeah. It’s not really my thing. 是啊 我不擅长
[15:43] So, what’s her deal? 她怎么回事
[15:46] Who? Moira? 谁 莫伊拉吗
[15:48] Been here a while. 来这儿好一阵了
[15:49] Guess her sister’s still in a coma. 她妹妹看来还在昏迷
[15:53] So, she’s playing to wake her up? 她是为了唤醒她而打吗
[15:57] Everybody wants something. 每个人都有所求
[16:00] Yeah. 是啊
[16:06] Do you ever smell anything weird, 你闻到过什么奇怪味道吗
[16:08] like rotten eggs, or…? 比如臭鸡蛋
[16:10] Just Charlie. 只有查理的臭味儿
[16:14] Right. 好吧
[16:14] What about — 那…
[16:16] Have you ever noticed little bundles laying around? 你是否注意到过哪里有个小包
[16:21] No. 没有
[16:22] Look, you’re new. 你是新来的
[16:24] I get it. You’re trying to figure this out. 我懂 你想搞清楚是怎么回事
[16:28] I guess it is pretty unbelievable. 我想这是挺难以置信的
[16:31] Places like this don’t exist for no reason. 这样的地方不会无故存在
[16:35] Most people think it’s a Godsend. 大部分人认为是上帝的旨意
[16:39] Take that guy. 比如那人
[16:40] Loves his wife, but she has expensive taste. 爱他妻子 但她喜欢贵重东西
[16:44] He came here from Atlantic City, 他从大西洋城来到这里时
[16:46] not a dime left to his name. 已经身无分文了
[16:49] Or her — Three kids, works doubles, 还有她 三个孩子 干两份工
[16:53] buys a scratcher every night. 每晚买个刮刮乐
[16:55] They both deserve a lucky break. 他们都该走回运
[16:58] And they almost got one. 他们也差点走运了
[17:00] They went on a streak, could have walked away winners, 他们连胜 本可作为赢家离开
[17:04] but they kept on playing till their luck went sour. 但他们却继续打 直到运气用光
[17:07] They’re not actually winning? 他们没在赢吗
[17:09] Not anymore. 现在不了
[17:11] Like I said, they should have walked away. 我说了 他们本该走开的
[17:41] Damn it. 该死
[18:06] Why are you following me? 你为什么跟踪我
[18:09] It felt like a warning, like — 似乎是个警告
[18:11] like she was telling me to cut our losses. 她似乎是在叫我们及时止损
[18:13] Come on, man. I’m on a roll. 得了 我现在势头正好
[18:15] Dean, you won one game. 迪恩 你就赢了一局
[18:16] Listen, I think this place sucks you in, right? 我觉得这地方会引你陷进去
[18:19] And if you keep playing, you’ll lose. 如果你继续打 只会输
[18:20] And if you keep losing… 如果你继续输
[18:21] – You go all Leonard. – Exactly. -会像莱纳德那样 -没错
[18:23] Alright, so, we need to minimize our risk 好吧 我们得最小化风险
[18:25] and maximize our profit, right? 最大化收益
[18:27] It’s kind of like that action we took back in Tallahassee. 就像我们在塔拉哈西那次
[18:30] Remember that? The — The — The “Fast Eddie”? 记得吗 “快埃迪”
[18:34] I don’t remember. 我不记得
[18:35] It was Dad’s favorite, from the movie. 爸爸最喜欢了 电影里的
[18:37] Paul Newman. “The Hustler.” 保罗·纽曼 《江湖浪子》
[18:41] Alright, fine. 好吧
[18:42] One more game. One. 再玩一局 就一局
[18:45] Okay. 好
[18:47] Now we just gotta find our Jackie Gleason. 那我们得找个杰基·格利森
[19:05] What did you say your name was again? 你说你叫什么来着
[19:07] Well, my name’s Dean Winchester. 我叫迪恩·温彻斯特
[19:10] And I’m gonna kick your ass. 我要把你打得落花流水
[19:15] Now, what kind of name is, uh, Joey Six? 乔伊·六算什么名字啊
[19:20] Oh, it’s just something they used to call me back in PBR. 是以前在PBR时 别人给我的绰号
[19:23] Professional bull riding circuit. 职业骑牛士
[19:25] Nice. 厉害
[19:30] Tell me. 告诉我
[19:32] How was that? 你觉得如何
[19:34] Corner pocket. 底袋
[19:42] Good times. 好时光啊
[19:55] And some not so good. 也有不太好的时光
[20:12] Double or nothing says you miss that shot. 我赌双倍你打不中
[20:18] You trying to hustle me, Rodeo? 你想蒙我吗 牛仔
[20:20] I thought you were gonna kick my ass. 你不是说要打得我落花流水吗
[20:24] Alright. 好
[20:34] Helluva shot. 好球
[21:14] Good game. 这局不错
[21:18] Guess you can hustle a hustler. 看来是天外有天
[21:20] Yeah, I guess you can. 是啊
[21:35] Stay back. 别过来
[21:40] Damn it. 该死
[21:43] Let an old man go die in peace, huh? 让个老头子安静死去吧
[21:45] Wait, you’re dying? 什么 你要死了
[21:47] Cancer. 癌症
[21:49] I came out here to beat it. 我来这里是想克服它
[21:52] I did win me an extra year. 我给自己多赢出了一年来
[21:56] Been saving this. 一直留着这个来着
[22:13] Yeah, I liked that leathery son of a bitch. 我挺喜欢那个老油条的
[22:16] Yeah, when he bet double or nothing, 是他赌了双倍
[22:17] you cleaned him out. 而你清盘了
[22:19] Okay, well, plan worked. 好吧 计划成功了
[22:20] Let’s hit the road. 我们走吧
[22:21] What about everybody else? 那其他人呢
[22:23] Just give me some time, alright? 给我点时间 好吗
[22:24] I-I need to figure this out. 我需要搞明白是怎么回事
[22:25] Dude, we’re in a fight with God, okay? 伙计 我们在对付上帝呢
[22:27] And…we just got our mojo back. 而且我们赢回了我们的魔力
[22:30] You really think there’s enough luck in that coin 你真觉得那硬币里的运气
[22:32] to make up for whatever Chuck took from us? 够弥补恰克拿走的吗
[22:34] – Why don’t I give it a whirl? – How? -那我们试试吧 -怎么试
[22:37] I’ll go for a quick drive. If Baby treats me right, 我去兜个风 如果宝贝给力
[22:39] then I know we’re out of the woods. 那我们就没问题了
[22:40] But when I get back, it’s adiós. 但等我回来 我们就走
[22:53] Agent Liz– Lizzo. 利佐探员
[22:56] Evans. 埃文斯
[22:58] Glad you came. 你来太好了
[22:59] Glad you called. 谢谢你打来
[23:00] So, local transient spotted our boy 本地流动人员看到嫌疑人
[23:02] in some sort of an altercation. 跟人发生了争执
[23:04] Did they say with whom? 那人说是跟谁了吗
[23:05] No. She ran the other way 没 她看到那个人
[23:06] when she saw the other guy had a…sword. 拿着把剑 就调头跑了
[23:09] Looks like he used it. 他好像是用了
[23:11] Are there any abandoned buildings in town? 镇上有什么废弃建筑吗
[23:13] Yeah, I-I guess. 有吧
[23:14] I mean, there’s, uh, 有…
[23:16] plenty of old cattle barns, 不少老牛棚
[23:18] empty warehouses, old church, that kind of thing. 空仓库 老教堂什么的
[23:21] Church. Where’s the church? 教堂 那是在哪
[23:22] Uh, two blocks down on your right. 右边走两个街区
[23:25] Thank you. 谢谢
[23:27] Uh, agent? 探员
[23:30] I called you for answers. 我打给你是想问个明白
[23:32] I know. 我知道
[23:33] And I intend to find them. 我会查明白的
[23:35] And then the Vikes finally win the Super Bowl. 然后维京人队终于拿下了超级碗杯
[23:38] Right, that’s great. It is. 是啊 那太好了
[23:39] But is it really worth your life? 但这真值得你拿命赌吗
[23:43] Look, man, just — just one more game. 就再玩一局吧
[23:48] Nice try. 尝试可嘉
[23:50] Too bad no one will listen. 可惜没人听
[23:53] None of us are going anywhere. 我们都走不了的
[23:57] Are they trapped here? 他们困在这里了吗
[24:00] Are you? 你呢
[24:02] Well, car’s dead. Again. 车又熄火了
[24:06] Didn’t even make it out of the parking lot. 都没能离开停车场
[24:07] This coin blows. 这硬币真烂透了
[24:09] I think you’re right. 我觉得你是对的
[24:10] Didn’t have enough juice. 魔力还不够
[24:12] Hold on. 等等
[24:14] No way. 不会吧
[24:18] At first, I thought maybe these coins were — 起初 我以为硬币可能是
[24:20] were hexed or cursed. 被施了咒
[24:21] Like the rabbit’s foot. 就像兔脚
[24:22] When you win, you’re — you’re taking luck 你赢后 会拿走你击败的人的
[24:24] from whoever you beat, right? 运气 是吧
[24:25] – Right. – But Joey Six beat how many people? -对 -但乔伊·六打败了多少人
[24:28] 30? 40? More? 三四十 不止
[24:30] All of that accumulated luck should have been passed to you. 那所有积累的运气本该传给你的
[24:33] Well, tell that to Baby. 跟宝贝车说啊
[24:34] Exactly. It didn’t. 就是啊 并没有
[24:35] Because what if some one’s stealing, 因为如果有人在偷
[24:38] every game, skimming luck off the top? 每一局 都在揩油
[24:40] What — What do you mean? Like, the house? 什么 庄家吗
[24:42] Her. I think. 可能是她
[24:48] “Atrox Fortuna”? “运气女神”
[24:51] She’s the Roman Goddess of Luck. 她是罗马的运气女神
[24:54] Okay, say you’re right. 好吧 如果你是对的
[24:56] What do we do? 我们怎么办
[24:57] I-I can’t help you. I’m sorry. 我帮不了你们 抱歉
[25:00] Then why warn me in the first place? 那当初为何警告我
[25:01] So you’d take your brother and go. 希望你带上你哥走人
[25:03] Wait, why are you here? 等等 你为什么在这里
[25:04] Does she have something over you? 她是有你的把柄还是怎么
[25:06] I came to play. 我是来玩的
[25:07] I lost. 但我输了
[25:08] I’m only alive ’cause she lets me stay. 我还活着只是因为她允许我留下
[25:11] Long as I keep working. 只要我继续在这里工作
[25:13] So, if you don’t play yourself to death, 所以你不玩到死
[25:14] you work yourself to death. Is that it? 而是干到死吗
[25:16] Yeah, that’s it. 就是这样
[25:17] Is she here? 她在这里吗
[25:19] I don’t know. 我不知道
[25:20] I only talk to Pax. 我只跟帕克斯说话
[25:25] Her son. 她儿子
[25:33] You should heal that. 你该愈合伤口
[25:42] I know what you are. 我知道你是什么
[25:45] You’re powerful. 你很强大
[25:52] Why not use it? 为何不用能力
[25:53] Fight back? 反抗
[26:02] As a soldier, I respect your silence, 作为士兵 我尊重你的沉默
[26:05] tactically misguided as it may be. 虽然战术上很能迷惑人
[26:07] For example, 比如
[26:10] when I ask why are you killing my kind, 我问你为什么要杀我同类时
[26:15] you should answer 你就该回答
[26:17] so I won’t hurt you. 那我就不会伤害你了
[26:29] Why did you kill them? 你为什么杀他们
[26:32] We Grigori have our own frequency of angel radio. 我们古利格利有自己的天使电台频道
[26:36] Did you know that? 你知道吗
[26:39] Before he died, my brother called to me. 我的兄弟死前呼唤了我
[26:42] Did you want him to? 你想找他吗
[26:43] To draw me out? 好把我引出来
[26:46] Kill me, too? 把我也杀了
[26:52] Pax. 帕克斯
[26:56] Can I ask you a question? 我能问你个问题吗
[26:59] Where’s your mom? 你妈妈在哪
[27:02] Fortuna! 运气女神
[27:04] We have your son. 我们抓了你儿子
[27:13] Enough. 够了
[27:16] Fortuna? 运气女神
[27:19] That’s one of my names. 那是我的名字之一
[27:20] We know you’re skimming luck off what we won. 我们知道你在偷我们赢的运气
[27:24] We want it back. 我们想要回来
[27:25] Or I kill him. 否则我杀了他
[27:27] Well, you probably could. 你或许能杀掉他
[27:28] His daddy was human. But, no. 他爸爸是个人类 但不行
[27:31] Mom. 妈妈
[27:32] I’m sorry, baby. 抱歉 宝贝
[27:34] I can always make more sons. 我总还能再生儿子
[27:41] Then play me for it. 那跟我赌一局
[27:43] I played you already. 我跟你玩过了
[27:44] Then we go again. 那就再来一局
[27:46] When I play someone, I get a read on them. 我跟人打球时 能看透那人
[27:49] And you — 你
[27:52] you’re just a beach read. 你只是消遣读物
[27:54] Sexy, mm, but skimmable. 虽然性感 但可以略读
[27:57] Beach read? 消遣读物
[27:59] Lady, I’m Tolstoy. 女士 我是名著
[28:02] That’s very funny. 真逗
[28:04] This one here — He could be interesting. 但他 他就有意思了
[28:09] Wait. No, no, no. 等等 不行
[28:10] That’s — Unh-unh. 那可不行
[28:12] Fine. 好
[28:15] Yeah, I’ll play. 我玩
[28:19] But not for our luck. 但不赌我们自己的运气
[28:22] I’ll play for the lives of everybody in here. 我拿这里所有人的命赌
[28:27] No. 不行
[28:28] Only for your luck. 只能赌你的运气
[28:29] And if you lose, I get your lives. 如果你们输 我得到你们的命
[28:34] Come on, you threatened my baby, 拜托 你们威胁我的孩子
[28:36] my livelihood. 我的生计
[28:38] An example must be made. 必须杀鸡儆猴
[28:40] So 所以
[28:42] are you in? 你玩吗
[28:57] You can’t kill me. 你杀不了我
[28:58] I can make you suffer. 我可以让你痛苦
[29:01] You killed the last of my kind. 你把我的同类都杀了
[29:03] You ate their hearts! 你吃了他们的心脏
[29:07] This is more than fair. 这才公平
[29:11] Fair? 公平
[29:14] The last one I killed was pretending to be a doctor. 我杀的最后一个 装成了医生
[29:24] Feeding on the souls of humans he was supposed to heal. 却吸食他本该治愈的人的灵魂
[29:30] You do it, too. 你也那么做
[29:33] Only you like children. 但你喜欢孩子
[29:49] Who told you that? 谁告诉你的
[29:51] Death. 死骑
[30:20] Jack? 杰克
[30:48] Guess that makes me solids. 看来我稳了
[31:09] So, why do you need this luck so bad? 你们为什么那么需要运气
[31:12] Girlfriend problems? 女人问题吗
[31:14] Liver failure? 肝脏坏了
[31:18] Accursed by God. 被上帝诅咒
[31:23] Life’s a bitch, then you die. 生活很烦 早晚归西
[31:26] The God…literally cursed us. 真是上帝 诅咒了我们
[31:29] You’ve met? 你们见过了
[31:30] Yeah. 是啊
[31:32] Little guy, squirrelly as hell. 小个子 很疯狂
[31:35] Yeah, that’s him. 就是他
[31:40] Well welcome to the club. 欢迎加入我们
[31:44] The club? 我们
[31:49] Yes, the club. 是啊 我们
[31:51] God created the world, 上帝创造了世界
[31:52] but you know who created us gods? 但你知道是谁创造了诸神吗
[31:55] You did. You humans. 是你们 人类
[31:59] Sort of. 算是吧
[32:04] When you apes first climbed down from the trees, 你们这些猿类刚从树上爬下来时
[32:06] you didn’t pray to him. You prayed to the — 你们没向他祈祷 而是向
[32:08] the sun, the womb, the rain, and the stars. 太阳 子宫 雨水和星星祈祷
[32:13] Well, at first, the creator was furious. 起初 造世主很生气
[32:17] How dare you not recognize his beneficence? 你们怎敢不知好歹
[32:24] But soon enough, he birthed us — 但很快 他创造了我们
[32:28] Ra, Anu, Hera, Mixcoatl, 太阳神 天神 赫拉 云海之蛇
[32:33] all the rest. 等等
[32:34] Why? 为什么
[32:37] Why? 为什么
[32:39] Why? 为什么
[32:45] To take the blame. 背锅
[32:46] Bad harvest? 收成不好
[32:48] Stillborn child? 死胎
[32:49] Our bad. Not his. 都怪我们 不是他
[32:52] Plus, we made for epic stories. 而且 我们是好故事
[32:54] But his ego could only handle that for so long. 但他的自大容忍不了太久那样的局面
[32:58] Now he’s happy to hide behind whatever religion 现在他很乐意躲在任何经营得
[33:02] has the best syndication deal. 最好的宗教之后
[33:04] While we survive on scraps in the wilderness. 而我们只能在荒郊野外勉强生存
[33:10] Most gods, they’re forgotten. 大部分神祇都被遗忘了
[33:13] But I’m old. 但我老了
[33:15] I hold a grudge. 我有怨气
[33:25] Oh, well. 好吧
[33:26] What are you gonna do? 还能怎么办呢
[33:28] We’re gonna fight him. 我们要抵抗他
[33:30] Are you, now?! 是吗
[33:32] And when you lose…? 等你们输了
[33:33] We lose swinging. 那也输得潇洒
[33:36] Eight ball, corner pocket. 八号球 底袋
[33:53] You little minx. 你个小狐狸
[33:54] You got me talking. 你骗我说话
[33:57] You’re good. 你挺厉害
[33:58] I learned from my brother. 跟我哥哥学的
[34:00] Alright, you know the deal. 好了 说好的
[34:03] Even up. 结算吧
[34:07] What do you say we make it interesting? 我们玩把好的吧
[34:09] Okay? You’re gonna fight God. 你们要抵抗上帝
[34:12] That’s the stuff of heroes, right? 那是英雄干的事吧
[34:14] So, you’re gonna need the luck of heroes — 你们需要英雄的运气
[34:17] Hercules, Cuchulain, Gilgamesh. 大力神 库丘林 吉尔伽美什
[34:20] I helped them all. 我帮过他们所有人
[34:21] I can help you, too. 我也能帮你们
[34:23] What’s the catch? 什么条件
[34:25] Another game. Double or nothing. 再来一局 赌双倍
[34:28] Double. 双倍
[34:29] That’s how the cowboy died. 牛仔就那么死的
[34:42] Yeah. 好
[34:45] Deal. 成交
[34:48] But not for more luck. 但不是赌更多运气
[34:51] For them. 赌他们
[34:53] If I win, 如果我赢了
[34:55] you have to let them go. 你放了他们
[34:56] Honey, I’m not stopping them. 亲爱的 我没拦着他们
[34:59] Okay, then when I win, 那好 等我赢了
[35:01] you have to give back the luck you stole. 你要归还你偷的运气
[35:04] Close up shop. 关店
[35:05] What is with you and these loser? 你为什么揪着这些废物不放
[35:07] They’re nothing! 他们什么都不是
[35:08] They don’t matter. 他们毫不重要
[35:16] They matter to me. 他们对我重要
[35:17] They matter to us. 他们对我们重要
[35:27] Well, fine. 好吧
[35:28] Rack ’em up. 摆上
[36:17] Eight ball, corner pocket. 八号球 底袋
[36:41] You challenged the Goddess of Luck in her own joint. 你在运气女神的地盘挑战她
[36:44] What did you think was gonna happen? 你以为会发生什么
[36:47] Well, we had to try. 我们总得一试
[36:49] Well, that was stupid. 真蠢啊
[37:06] Thought she was gonna kill us. 还以为她要杀了我们呢
[37:10] Yeah, she doesn’t have to. 她不必杀我们
[37:11] Our luck will do that on its own. 我们的霉运会了结我们
[37:14] Dean, we can’t just — 迪恩 我们不能…
[37:16] Just leave them. No. I know. 丢下他们 我知道
[37:19] Alright, well, let’s go find some Wi-Fi 好吧 我们去找个有无线网的地方
[37:21] and see what kills Lady Luck. 查查什么能杀死运气女神
[37:23] Then we’ll circle back. 然后回来
[37:30] What — What’s going on? 怎么回事
[37:31] – What happened? – She… -发生什么了 -她
[37:33] She shut it down. 她关店了
[37:35] What?! Why? 什么 为什么
[37:37] Because of you. 因为你们
[37:39] She said she thought your kind had gone extinct. 她说她以为你们这样的人都绝种了
[37:41] Our kind? 我们这种人
[37:43] Heroes. 英雄
[37:45] Like the old days. 就像以前
[37:47] And, uh, she gave me a message. 她还让我带个话
[37:49] She said, “Don’t play his game. 她说 “别玩他的游戏
[37:52] Make him play yours.” 让他玩你们的游戏”
[38:32] Come on. 走吧
[38:46] We’re back, baby! 我们回来了
[38:56] Alright, this is it. Last scratcher. 好了 这是最后一个刮刮乐了
[38:58] Come on, come on. 拜托
[39:02] What the hell?! 搞什么啊
[39:04] I mean, so much for that “Luck of Hercules” crap. 还说什么”大力神的运气”呢
[39:07] So, we didn’t win the lottery. 我们没中彩票
[39:10] But no car trouble. 但车没出故障
[39:11] Uh, credit cards work. 信用卡也好使了
[39:13] Oh, and back-to-back bacon double cheeseburgers 还连吃了俩培根奶酪汉堡
[39:15] didn’t kill you, so… 也没要你命
[39:17] That was beautiful, by the way. 那简直太棒了
[39:18] I’m just saying would it have killed her to give us a little extra? 再多给我们点运气难道能死啊
[39:21] Well, she thinks we’re real heroes. 她觉得我们是真英雄
[39:23] Maybe they don’t get all the shortcuts. 或许英雄不能走捷径
[39:24] Friggin’ gods, man. 神啊
[39:28] Cass? 小卡
[39:30] Everything okay? 没事吧
[39:38] Hello. 你们好
[39:40] Jack? 杰克
[39:43] It’s really him. 真的是他
[40:10] Jack, you — you ate their hearts? 杰克 你吃了他们的心脏
[40:13] I…had to. 我必须吃
[40:17] And you let him? 你没管他
[40:23] You could have called us. 你怎么没给我们打电话
[40:26] Every day I wanted to come home, but… 我每天都想回家来 但
[40:30] I couldn’t. 我不能
[40:31] Why not? 为什么
[40:33] Because if I don’t stay hidden, 因为如果我不藏起来
[40:35] if I use my powers, my grandfather — 如果我使用能力 我爷爷
[40:37] he’ll know I’m back, 就会发现我回来了
[40:38] and he’ll try and kill me… 他会想杀我的
[40:41] again. 再杀我一次
[40:45] He’s afraid of me. 他怕我
[40:49] And that’s why we had to wait. 所以我们得等
[40:54] Billie kept him hidden in the Empty 比莉把他藏在了虚无里
[40:57] until Chuck went off world. 直到恰克离开了这个世界
[40:59] She let me out when it was safe. 安全了之后她才放我出来
[41:01] Safe to what? Eat a bunch of angel hearts? 安全了 然后干吗 吃一堆天使心吗
[41:03] Safe to do what I have to. 安全了 可以做我该做的了
[41:06] The hearts, they were just the beginning. 那些心 只是个开始
[41:09] They made me strong, but I-I’m not strong enough. 能让我强壮起来 但我还不够强壮
[41:12] I… 我
[41:14] If I do exactly what she says, 如果我完全按她说的做
[41:16] if I follow her plan, 按她的计划来
[41:19] then I’ll get stronger and… 那我能变得更强
[41:25] I’ll be able to kill God. 我就能杀上帝了
邪恶力量

文章导航

Previous Post: 邪恶力量(Supernatural)第15季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 邪恶力量(Supernatural)第15季第12集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

邪恶力量(Supernatural)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号