Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

少狼(Teen Wolf)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 少狼(Teen Wolf)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
时间 英文 中文
[00:03] Hey, Lydia. 嗨 莉迪亚
[00:05] You look like you’re gonna ignore me. 你好像又打算无视我
[00:07] Hey, Allison. 艾莉森
[00:10] You’re about to say “Be careful.” 你表情像是要说”注意安全”
[00:14] Who were they? 他们是谁
[00:15] Hunters. 猎人
[00:17] That’s my Dad. 那是我爸爸
[00:18] Who’s this? 她是谁
[00:19] That’s my Dad’s sister Kate. 是我爸的妹妹凯特
[00:20] Come on! 有种来啊
[00:22] It wants me in its pack! 他想让我加入他的种群
[00:23] First, I have to get rid of my old pack. 我必须先脱离我之前的种群
[00:26] The Alpha doesn’t want to kill us. 阿尔法狼并不是想要杀死我们
[00:28] It wants me to do it. 他想让我来干这事
[00:30] Right now I don’t–I don’t feel like I can trust you. 现在我觉得 我没办法相信你
[00:38] Where are we going? 我们这是去哪
[00:39] You’ll see. 等下就知道了
[00:40] ‘Cause we really shouldn’t be out here. 我们不应该出来的
[00:42] My Mom is in a constant state of freak-out 我妈因为学校发生的事
[00:43] from what happened at the school. 依旧处于神经紧绷状态
[00:45] Well, your Mom isn’t the sheriff, okay? 你妈妈又不是治安官
[00:46] There’s no comparison, trust me. 没有可比性的 相信我
[00:48] Can you at least just tell me 你起码得告诉我
[00:49] what we’re doing out here? 我们要去干什么好吗
[00:50] Yes. When your best friend gets dumped– 好的 当你好朋友被甩了
[00:52] I didn’t get dumped. 我没有被甩
[00:53] We’re taking a break. 我们只是暂时分开
[00:55] All right, well, when your best friend gets told 好吧 当你最好的朋友
[00:56] by his girlfriend that they’re taking a break… 被他女友告知 要分开一段时间
[01:00] You get your best friend drunk. 你会带他去喝个一醉方休
[01:05] Dude, you know, she’s just one…one girl. 哥们儿 她不就是个女生嘛
[01:08] You know, there are so many– 跟你说 还有好多
[01:09] There are so many other girls in the sea. 美女还多的是呢
[01:12] Fish in the sea. 大海里都是鱼
[01:13] Fish? Why you talking about fish? 鱼 怎么说起鱼了
[01:15] I’m talking about girls. 我在说美女呢
[01:18] I love girls. I love ’em. 我爱女生 我爱美女
[01:20] I love especially ones with Strawberry blond hair, 尤其喜欢那些金发披肩的
[01:23] green eyes, 5’3″… 绿色的眼眸 一米六的个子
[01:28] Like Lydia? 就像莉迪亚是吗
[01:29] Yeah, exactly. 说得没错
[01:30] Hey, how did you know I was talking about… 你怎么知道我说的是
[01:33] About… 是
[01:35] What was I talking about? 我在说什么来着
[01:37] Hey, you’re not happy. 你心情不好
[01:40] Take a drink. 来一口
[01:42] I don’t want any more. 我不想再喝了
[01:45] You’re not drunk? 你没醉吗
[01:47] I’m not anything. 没醉 什么有没有
[01:48] Hey, maybe it’s like… 可能是
[01:49] Maybe it’s like not needing your inhaler anymore, 可能就和你不再需要吸入器一样
[01:52] Maybe you can’t get drunk. 作为一匹狼
[01:54] as a wolf. 你可能不会醉
[01:56] Am I drunk? 我醉了没
[01:58] You’re wasted. 你醉得稀里糊涂了
[02:03] Aw, come on, dude, I know it feels bad. 哥们 我知道你心情糟糕
[02:06] I know it hurts. 我懂你的痛
[02:07] I know. 我都懂
[02:08] Well, I don’t know. 又好像不懂
[02:09] But I know this. 但我知道的是
[02:12] I know that as much as being broken up hurts, 我知道 就算分手会心痛
[02:17] being alone is way worse. 单身更糟糕
[02:22] That didn’t make any sense. 怎么听起来不太对呢
[02:24] I need a drink. 我得再喝一杯
[02:26] Well, look at the two little 看哪 这两个小贱货
[02:29] bitches getting their drink on. 在喝酒呢
[02:31] Give it back. 还给我们
[02:33] What’s that, little man? 什么意思 小子
[02:34] I think he wants a drink. 我猜他还没喝够呢
[02:36] I want the bottle. 把酒还给我
[02:37] Scott, maybe we should just go. 斯科特 我们是不是该撤了
[02:39] You brought me here to get me drunk, Stiles. 你不是带我来一醉方休的吗 斯泰尔斯
[02:43] I’m not drunk yet. 我还没喝醉呢
[02:55] Give me the bottle. 把酒还给我
[03:01] Give me the bottle of jack. 把这瓶杰克·丹尼还给我
[03:06] Scott? 斯科特
[03:15] Okay, please tell me that was 麻烦你告诉我 你这么冲动
[03:17] because of the breakup. 是因为刚分手
[03:19] Or ’cause tomorrow’s the full moon. 或者因为明天就是满月了
[03:26] Going home now, yeah? 回家了好吗
[03:34] How about we just go? 我们能不能赶紧走了
[03:35] How about you just shut up? 你能不能闭嘴
[03:37] Come on, man, I’m freezing my junk off out here. 拜托了哥们 我的小弟都快冻坏了
[03:49] Help! 救命
[03:50] Help, please! 救命啊
[03:52] Help me! 救救我
[03:53] Somebody help me! 来人啊
[03:54] Help me! 救命
[03:55] Please, God, help me! 求你了 上帝 救我
[03:57] Aah! Please! 拜托 救我
[03:59] No! 不
[04:00] No, no, no, please! 别别 求你了
[04:02] No! 不
[04:02] Please, no! 求你了别这样
[04:04] No! No, no, no, no! 别别别
[04:06] No, no, no, no! 别这样
[04:07] Noo! 不要啊
[04:22] Beautiful Monday morning, 美妙的周一清晨
[04:23] Beacon Hills High School is back open 比肯山高中经过周四周五的封校
[04:25] after being closed Thursday and Friday. 今天敞开了校门
[04:27] Police search continues for 警方还在全力通缉
[04:28] alleged killer derek hale– 目击者口中的杀手 德里克·霍尔
[04:31] We should probably set this to buzzer. 应该把这设置成铃声
[04:38] You alive in there? 你在被窝里还活着吗
[04:39] No. 死了
[04:42] Not ready to go back to school? 不打算回学校
[04:44] No. 不
[04:45] You want to stay home another day? 想在家再待一天吗
[04:47] No. 不
[04:48] Want a brand new car? 想要一辆新车吗
[04:50] Me, too. 我也想要呢
[04:53] This isn’t just about what happened at the school, right? 你这样不完全是因为学校那件事 对吗
[04:56] I mean, it’s about what’s her name. 是因为她 她叫什么
[04:57] Do you want to talk about it? 想谈谈吗
[04:59] Not with you. 要谈也不和你谈
[05:00] Hey, I’ve been through a few 我也算是经历过
[05:01] breakups myself, you know. 几次分手的人了
[05:02] I mean, disastrous ones, actually. 有几次糟糕透顶啊
[05:04] I don’t care about your breakups, Mom. 我不在乎你分手的往事 妈妈
[05:07] I’m gonna get her back. 我要把她追回来的
[05:26] Dad, if you’re going to insist on driving me to school, 老爸 如果你坚持要开车送我上学
[05:29] you at least have to let me out of the car. 你至少要放我下车吧
[05:38] Kate, what’s your opinion on home schooling? 凯特 你如何看待在家教学
[05:42] Hmm…well, you know, 要我说嘛
[05:44] I’m more of a learning-by-doing kind of girl. 我比较赞成在实践中学习
[05:47] What’s your opinion on overprotective Dads 你如何看待保护欲过剩
[05:49] who keep ruining their daughter’s lives? 总爱打乱女儿的生活的父亲呢
[06:01] Thank you. 谢谢
[06:02] You’re welcome. 不客气
[06:09] – So, Chris… – Don’t. -那么 克里斯 -别
[06:11] Just… 别
[06:14] Your look communicates it perfectly. 你的表情表达得很清楚
[06:16] Yes, I underestimated the danger. 是的 我低估了危险性
[06:18] Yes, we should’ve acted sooner. 是的 我们应该趁早行动
[06:21] Yes, I should’ve listened to you. 是的 我该听你的
[06:24] Anything else? 还有吗
[06:25] Or does that cover it? 还是都被我说完了
[06:30] All I was going to say is 我只想说
[06:31] You need to stop and get some gas. 你该去加油了
[06:45] It’s just weird. 奇怪了
[06:46] Everybody’s talking about what happened the other night, 每个人都在讨论那天晚上发生的事
[06:48] and nobody knows it was us. 但没人知道我们在场
[06:51] Thank you, for the protection of minors. 谢谢你 保护我们这些小喽啰
[06:53] Lydia, do you think I made the wrong decision? 莉迪亚 我是不是做了个错误的选择
[06:56] About that jacket with that dress? 你是说穿这件外套配裙子吗
[06:58] Absolutely. 绝对是错误的
[07:00] You know what I mean. 你知道我指的什么
[07:02] Hello? 拜托
[07:04] Scott locked us in a classroom 斯科特把我们锁在一间教室里
[07:05] and left us for dead. 就把我们丢在那儿等死
[07:07] He’s lucky we’re not pressing charges 我们没去告他
[07:10] or making him pay our therapy bills. 没让他赔医药费 算他走运
[07:12] We were watching his family’s house. 我们监控了他的住所
[07:18] Give me a second. 等我一下
[07:23] Don’t you have a test to get to? 你不是要考试吗
[07:24] What’s going on? Did you find Derek yet? 发生什么事了 你找到德里克了吗
[07:26] I’m workin’ on it. 我正在找
[07:27] You go take your test. 快去考试
[07:29] All right, dad, listen to me. 好吧 爸爸 听我说
[07:30] – Go! – This is really important. -快走 -这个真的很重要
[07:31] You have to be careful tonight, okay? 今晚小心点 好吗
[07:32] Especially tonight. 特别是今晚
[07:34] Stiles, I’m always careful. 斯泰尔斯 我一向很谨慎的
[07:36] Dad, you’ve never dealt with 爸爸 你从来没有
[07:37] this kind of thing before, okay? 跟这种东西打过交道 知道吗
[07:38] At least not like this. 从没像这个恐怖
[07:39] I know, which is why I brought in people who have. 我知道 所以我找了有经验的人
[07:41] State detective. 联邦警探
[07:45] Go take your test. 快去考试
[08:07] Allison. 艾莉森
[08:08] Mr. Mccall, 麦高先生
[08:10] Please take a seat. 找位置坐下
[08:20] You have 45 minutes to complete the test. 你们有45分钟做题
[08:24] 25% of your grade can be earned 你们只需要在卷子封面上
[08:26] right now simply by writing 写上你的名字
[08:27] your name on the cover of the blue book. 就可以得25%的分了
[08:30] However, as happens every year, 但是 鉴于每年总有学生
[08:33] one of you will inexplicably 让人无法理解地
[08:35] fail to put your name on the cover, 忘记在封面写名字
[08:36] and I’ll be left yet again questioning 我又要再次考虑
[08:37] my decision to ever become a teacher. 我到底适不适合做老师
[08:40] So let’s get the disappointment over with. 所以 别让我失望了
[08:43] Begin. 开始
[09:34] 3.当今晚月圆时 你会杀 A所有朋友
[09:43] A所有朋友 B一些朋友
[10:07] Mr. Mccall? 麦高同学
[10:12] Mr. Stilinski! 斯蒂林斯同学
[10:14] Scott? 斯科特
[10:26] Scott? 斯科特
[11:38] Stiles, I can’t… 斯泰尔斯 我不能
[11:41] What’s happening? Are you changing? 怎么了 你要变形了吗
[11:42] No. 不是
[11:43] No, I can’t breathe. 不 我呼吸困难
[11:51] Here, use this. 用这个
[11:53] Come on, do it. 快 用这个
[12:08] I was having an asthma attack? 我哮喘发作了吗
[12:09] No, you were having a panic attack. 不 你精神恐慌
[12:12] But thinking you were having an asthma attack 不过你就当做是哮喘发作了
[12:14] actually stopped the panic attack. 还能减轻恐慌症状
[12:16] Irony. 反话呢
[12:19] How did you know to do that? 你怎么知道这样做
[12:21] I used to get them after my mom died. 我妈妈死后我就学会了
[12:24] Not fun, huh? 不好玩儿 对吧
[12:31] I looked at her, and it was Like 我看着她 就像
[12:33] someone hit me in the ribs with a hammer. 有人用锤子在我肋骨锤了一下
[12:36] Yeah, it’s called heartbreak. 这叫心碎
[12:37] About 2 billion songs written about it. 约有20亿首歌里唱过呢
[12:41] I can’t stop thinking about her. 我无法停止想她
[12:42] Well, you could think about this 你该这样想
[12:44] her dad’s a werewolf Hunter, 他爸爸是射杀狼人的猎人
[12:46] and you’re a werewolf, 而你是一只狼人
[12:48] So it was bound to become an issue. 这就是你们之间的结了
[12:51] That wasn’t helpful. 这样没用
[12:54] Dude, I mean, yeah, you got dumped, 兄弟 是的 你被甩了
[12:57] and it’s supposed to suck. 被甩本身就是件很糟糕的事
[12:59] No, that’s not it. 不 跟这个没关
[13:05] It was like I could feel everything in the room, 我好像能感觉房间里的所有事物
[13:08] everyone else’s emotions. 包括别人的情绪
[13:10] It’s got to be the full moon. 就是因为圆月之夜来了
[13:12] So we’ll lock you up in your room later 所以我们会把你锁在一间屋子里
[13:13] just like we planned. 照我们安排的那样
[13:15] That way the Alpha, who is your boss, 这样的话 阿尔法狼 你的首领
[13:17] can’t get to you, either. 就找不到你了
[13:18] I think we need to do a lot more than lock me in my room. 我觉得光是把我锁起来 还不够
[13:22] What, you mean because if you get out, 什么 难道你担心自己逃出来
[13:24] you’d be caught by hunters? 然后被猎人逮住
[13:25] No. 不是
[13:28] Because if I get out… 万一我逃出来了
[13:32] I think I might kill someone. 我也许会杀人
[13:37] So, what, another night of 也就是说 又会重现
[13:38] kicking through leaves in the woods? 那晚杀人的场景
[13:40] I prefer to think of it as another night trying to 我宁愿认为这是为了保护
[13:42] keep innocent people from being killed. 无辜的人不受伤害
[13:44] A list which now includes my daughter. 现在这个名单包括我的女儿
[13:46] How do we know it won’t try going after her again? 我们怎么知道它的目标不再是她
[13:50] It won’t go after Allison. 它的目标不是艾莉森
[13:52] It won’t have any target at All, 它没有什么目标了
[13:53] not on a full moon. 在月圆之夜没有
[13:54] How come? 为什么
[13:55] An alpha is like any other werewolf on a full moon. 在月圆之夜 阿尔法狼跟其他狼人一样
[13:58] It struggles under its sway, 也会挣扎难熬
[13:59] Which means tonight is our best chance to catch it, 也就是说今晚在它迷失目标时
[14:01] when it’s unfocused. 是我们最好的机会
[14:03] Yeah, but what if it has a reason to stay focused? 要是它有办法保持警惕怎么办
[14:08] Oh, do you know something we don’t? 你知道什么我们不知道的
[14:11] I just don’t like surprises. 我只是不喜欢有什么意外
[14:13] But you’re the expert, 但你是专家
[14:14] so you tell me. 你告诉我
[14:16] What about Derek? 德里克呢
[14:18] He’s smarter than that. 他可就聪明多了
[14:18] He won’t be out tonight. 他今晚不会出来
[14:21] There’s cops everywhere. 到处都是警察
[14:22] And if for some reason 如果因为什么原因
[14:23] – He is– – if he is… -他 出来 -如果他出来
[14:26] You find him, 你们找他了
[14:27] You kill him, 你们杀了他
[14:29] You cut him in half. 你们把他砍成两半
[14:32] Anybody want a cookie? 谁要点心
[14:43] Oh, man, you got something on your… 你嘴唇上有点儿…
[14:45] Here, let me. 在这儿 让我来
[14:52] Thanks. 谢谢
[14:56] You want the bite? 想不想咬一口
[14:58] What? 什么
[15:01] Do you want a bite? 你要咬一口吗
[15:07] No. 不了
[15:08] Thanks. 谢谢
[15:11] Are you doin’ okay? 你没什么事儿吧
[15:13] I mean, since the other night? 自从那晚以后
[15:17] Better than I thought I would be. 比我想象得要好
[15:19] You still thinking about everything that happened? 你还在想着那天发生的事儿吗
[15:23] Mostly about Scott. 主要是关于斯科特
[15:26] I haven’t talked to him. 那天晚上之后就再也没和他说过话
[15:28] Probably a good idea. 不说话是个好主意
[15:32] You don’t think I made a mistake, do you? 你觉得我没有做错 是吧
[15:36] No. 没有
[15:38] In fact, 事实上
[15:40] I think he got… 我觉得
[15:44] exactly what he deserves. 他是罪有应得
[15:54] All right, geniuses, 好了 天才们
[15:55] Listen up. 听好了
[15:57] Due to the recent pink eye epidemic– 由于最近红眼病的流行
[15:59] Thank you, Greenberg– 谢你了 格林伯格
[16:01] The following people have made 以实习成绩为基础
[16:02] first line on a probationary basis, 强调一下 是”实习”成绩
[16:04] emphasis on the word “Probationary.” 以下队员进入首发
[16:08] Rodriguez. 罗德里格斯
[16:11] Welcome to first line. 欢迎进入首发
[16:12] Taylor, and, uh… 泰勒 和
[16:16] Oh, for the love of crap. 真是悲催啊
[16:18] I can’t even read my own writing. 我自己都看不清自己写的字了
[16:19] What is that, an “S”? 这是啥字儿 “斯”
[16:21] No, no, that’s not an “S.” 不 怎么可能是”斯”
[16:23] That’s a–that’s a– 应该 应该是
[16:24] that’s a “B.” That’s a “B.” 应该是”别” 是个”别”
[16:26] It’s definitely a “B.” 绝对是”别”字
[16:27] Uh, Rodriguez, Taylor, and, Uh… 罗德里格斯 泰勒 还有
[16:30] Bilinski. 别林斯基
[16:38] Bilinski! 别林斯基
[16:40] Shut up! 闭嘴
[16:42] Yes, sir. 是 教练
[16:44] Stiles. 斯泰尔斯
[16:45] It’s Biles. 别尔斯[也有胆汁之意]
[16:46] Call me Biles, or I swear to god i’ll kill you. 喊我别尔斯 不然我发誓砍死你
[16:48] One more thing. 还有件事儿
[16:49] From here on out, immediately, 从现在起 即刻起
[16:51] We’re switching to co-captains. 实行双队长制度
[16:52] Congratulations, Mccall. 恭喜你 麦高
[16:57] What? 什么
[16:58] What do you mean, what? 什么什么
[16:59] Jackson, this takes nothing away from you. 杰克逊 你又没有什么损失
[17:00] This is about combining separate strengths into one unit. 这么做是为了把每个人的力量聚合在一起
[17:03] This is about taking your unit, Mccall’s unit, 这是把你的小队 麦高的小队
[17:06] we’re making one big unit. 合并成一个大队
[17:08] Mccall, it’s you and Jackson now. 麦高 你现在和杰克逊共同负责
[17:10] Everybody else… 其他人
[17:13] asses on the field! 给我滚去训练
[17:14] Asses on the field! 给我滚去训练去
[17:17] Dude, can you believe this? 哥们儿 难以置信啊
[17:19] You’re a captain. 你现在是队长了
[17:20] I’m first line. 我进入首发
[17:21] I’m first freaking line! 我是首发啦
[17:24] Don’t think we’re gonna let this go. 别以为我们会就此罢休
[17:26] He’s not gonna be much of a co-captain in traction. 他别想尝到太多双队长的甜头
[17:29] Yeah, ’cause it’s not like he scores more than anyone else. 是啊 他又不是比别人多进很多球
[17:32] oh, is that your opinion, my best friend? 你是这么想的吗 好哥们儿
[17:34] The opinion of your best friend is, 你好哥们儿想的是
[17:36] who the hell cares who’s team captain? 谁在乎哪个是队长
[17:38] He’s a good player. 他是个好球员
[17:41] And you need to seriously get a grip. 你得好好掌握下窍门
[17:44] Let it go. 别纠结了
[17:55] Are you not freaking out? 你不紧张吗
[17:56] I’m freaking out. 我好紧张啊
[17:57] What’s the point? 你想表达什么
[17:58] It’s just a stupid title. 就是个愚蠢的称号而已
[17:59] And I could practically smell the jealousy in there. 我刚才几乎可以闻得到醋味
[18:02] Wait, you smelled jealousy? 等等 你闻到了醋味
[18:04] Yeah, it’s like the full moon’s turned everything up to ten. 对 好像满月把我的七窍灌开了
[18:08] Can you pick up on stuff like, 那你能感觉到其他的吗
[18:11] I don’t know, desire? 比如说 欲望
[18:14] What do you mean desire? 什么意思啊欲望
[18:16] Like sexual desire? 比如说 性欲
[18:17] Sexual desire? 性欲
[18:18] Yeah, sexual desire. 是的 性欲
[18:19] Lust, passion, arousal. 渴望 激情 性奋
[18:23] From Lydia? 莉迪亚的吗
[18:24] What? No, in a general, broad sense, 什么 不是 总体的 广义上的
[18:26] can you determine sexual desire? 你能不能感觉出性欲
[18:28] From Lydia to you? 莉迪亚对你的 是吗
[18:29] Fine, yes, from Lydia to me. 就算是吧 莉迪亚对我的
[18:30] Look, I need to know if I have a 我想知道
[18:32] chance with this girl, okay? 我和这姑娘有没有机会 好吗
[18:33] I’ve been obsessing over her 我从三年级开始
[18:34] since the third freakin’ grade. 就对她着迷了
[18:36] Why don’t you just ask her? 为什么不直接问她
[18:37] Well, to save myself utterly crushing humiliation. 为了避免受到奇耻大辱啊
[18:39] Thank you, Scott. 谢谢了 斯科特
[18:41] Okay? So, please, can you just go 麻烦你 帮帮忙
[18:43] up and ask her if she likes me? 过去问问她喜不喜欢我
[18:45] See if her heartbeat rises, 看她会不会呼吸急促
[18:47] pheromones come out. 激素分泌
[18:48] Fine. 好吧
[18:50] I love you. 我爱你
[18:51] I love you. 爱你哟
[18:52] You’re my best friend in the whole world. 你是我全世界最好的朋友
[18:55] Hey, Lydia? 莉迪亚
[18:56] Can we talk for a second? 能和你讲两句话吗
[19:00] Of course. 当然
[19:05] Is this about the other night? 是关于那晚上的事儿吗
[19:07] You needed someone to talk to? 你想找个人诉说诉说
[19:09] Just I needed to ask you something. 我只是想问你些事情
[19:14] Do you, uh… 你
[19:17] Do you know if Allison still likes me? 你知不知道 艾莉森还喜欢我吗
[19:22] Of course she still likes you. 她当然还喜欢你
[19:26] Really? 真的吗
[19:27] She’ll always like you. 她会一直喜欢你的
[19:31] As friends. 但只是朋友般的喜欢
[19:35] Just friends. 仅仅是朋友的喜欢
[19:39] Just friends. 朋友的喜欢
[19:42] If you ask me– 如果你问我
[19:43] of course, nobody asks me– 当然 没人问过我
[19:46] She made a big mistake. 她犯了个大错
[19:50] Ask me how I know that. 想知道我为什么知道这一点吗
[19:52] How? 为什么
[19:54] Because I know you locked us 因为我知道你把我们关在那
[19:56] in there to protect us. 是为了保护我们
[19:58] Because I know that when a guy risks his life for you, 因为我知道一个男生会为了你赴汤蹈火
[20:01] you should be grateful. 你该万分感激
[20:08] Are you grateful? 你很感激吗
[20:12] I think you’d be pretty surprised 我觉得当你发现
[20:16] at just how grateful 我能有多感激时
[20:22] I can be. 你会吃惊的
[20:38] Hey. What happened? 发生什么事了
[20:41] What? 什么
[20:42] What do you mean, what? 什么叫”什么事”
[20:42] Did you ask her? 你问她了吗
[20:44] Did she say anything? 她说什么了吗
[20:45] Did she say she liked me? 她有没有说她喜欢我
[20:46] Did she imply she liked me? 她至少暗示了她喜欢我吗
[20:47] Yeah. 对
[20:49] Yeah, she likes you. 是的 她喜欢你
[20:52] In fact, she’s totally into you. 事实上 她完全迷上你了
[21:05] Go, go, go, go! 快快快
[21:07] Let’s go, next! 加油 下一个
[21:09] Perfect! 很好
[21:10] Scott, you okay, dude? 斯科特 你还好吗
[21:12] Look, I know we just got good news and all, 我了解刚才我们听到了些好消息
[21:14] but there’s still seven hours till the full moon, okay? 但离月圆还是有七个小时
[21:16] Let’s go! 行动起来
[21:25] Guess some people don’t appreciate 看起来好像有些人
[21:26] your new status there, Mccall. 对你当队长不服啊 麦高
[21:29] Who’s next? 谁是下一个
[21:30] Let’s go. 动起来
[21:36] You have a problem with that, Belinski? 别林斯基 你有什么问题吗
[21:37] What? Yeah, no. 什么 没有
[21:38] All right, you’re up, big boy. 很好 该你了 大帅哥
[21:40] Let’s go! 加油
[21:42] That’s it, Mccall! 就该这样 麦高
[21:43] That’s the spirit! 勇往直前
[21:44] You earn it! 赢得别人的赞同
[21:45] Earn it, Mccall! 赢得它 麦高
[22:03] Danny! 丹尼
[22:04] Oh, man, Danny! 我的天啊 丹尼
[22:09] We didn’t hit him that hard. 我们没用多大力气打他
[22:15] Dude, what the hell are you doin’? 伙计 你丫在干嘛啊
[22:17] He’s twice the size of me. 他相当于我的两倍
[22:18] Come on, watch out. 来 小心点
[22:19] Yeah, but everybody likes Danny. 话是没错 但大家都喜欢丹尼
[22:21] Now everybody’s gonna hate you. 现在大家都会讨厌你
[22:23] I don’t care. 我不在乎
[22:26] Is he okay? 他怎么样
[22:28] It looks like he just has a bloody nose– 他好像只是流鼻血了
[22:30] What? 怎么
[22:32] Your lipstick. 你唇膏花了
[22:37] Oh, wonder how that happened. 怎么弄成这样的啊
[22:41] Yeah. 是啊
[22:42] I wonder. 我也很好奇
[22:49] Right, now, you can’t tell your father about this, 很好 你可不能告诉你老爸
[22:51] because he’ll kill me. 因为他会杀了我的
[22:54] Okay. 好
[22:57] Well, what’s our hapless victim’s name? 我们倒霉的受害人叫什么名字
[23:01] Mr. Bear. 熊先生
[23:03] You named your teddy bear Mr. Bear? 你称泰迪熊为熊先生
[23:05] That’s, like, the worst teddy bear name in the world. 这是世界上最难听的泰迪熊名了
[23:08] I was five years old. 我那时候才五岁
[23:10] All right, well, just shoot your unimaginatively named bear 好吧 就对着这个名字枯燥的熊开枪吧
[23:14] And put it out of its misery. 让它脱离苦难
[23:22] See, now, that’s what I’m talkin’ about. 看见了吗 这就是我要说的
[23:24] See, if you would have had that the other night, 如果你那晚这么做了
[23:26] you would have just–whoa, wait a minute. 那你就 等一下
[23:28] I thought you wanted to learn how to do this, sweetie. 我以为你想学这个的 亲爱的
[23:33] I just don’t know what happened. 我只是不知道我们怎么了
[23:35] With Scott? 和斯科特吗
[23:40] Listen, my gorgeous, young niece, 听好 我年轻迷人的侄女
[23:43] you’re gonna break hearts left and right, okay? 你要将心一分为二 好吗
[23:47] And he was lucky to have gotten 而能得到你美丽世界的一小部分
[23:50] the tiny, little taste of Allison argent’s world that he got. 已经是他三生有幸了
[23:54] But it just… 只是
[23:55] It felt so right with him. 跟他在一起感觉我们那么相配
[23:58] And then he just started acting so strange, 然后他开始变得如此陌生
[24:02] and now I don’t know what to believe. 而现在我不知道该相信什么
[24:04] Well, sweetie, he’s a guy. 亲爱的 他是个男人
[24:05] You can’t believe anything. 你不能相信任何东西
[24:07] It’s just the whole thing with Derek Hale the other night. 就是那晚关于德里克·霍尔的整件事
[24:10] And Scott saying he didn’t know him, 斯科特说他不认识他
[24:11] but I saw them together. 但我看见他们在一起了
[24:12] Whoa, hold on. 停停停
[24:13] Wait, back up. 等一下 你刚才说什么
[24:14] Scott knows Derek? 斯科特认识德里克
[24:17] Alleged killer Derek? 所谓的杀手德里克吗
[24:21] Are they friends? 他们是朋友吗
[24:23] No. 不是
[24:25] Not really. 不完全是
[24:27] I mean, 我是说
[24:28] at least that’s what he said. 至少他是这么说的
[24:31] How about you tell me everything 你把所有斯科特说的
[24:34] that Scott said about Derek. 关于德里克的事情都告诉我好吗
[24:35] What do you mean by everything? 什么叫所有事情
[24:37] I mean everything. 我要听所有的事
[24:50] Scott? 斯科特吗
[24:53] Stiles. 是斯泰尔斯
[24:54] Key! 你有钥匙
[24:55] Yeah. I had one made, so… 我配了一把 所以
[24:58] That doesn’t surprise me. 这我倒不惊讶
[25:00] It scares me, but it doesn’t surprise me. 只是挺惊吓 不惊讶
[25:04] What is that? 那是什么
[25:06] Uh, school project. 学校项目
[25:09] Stiles, he’s okay, right? 斯泰尔斯 他还好吗
[25:12] Who? Scott? 谁 斯科特吗
[25:13] Yeah. 是啊
[25:14] Totally. 好得不能再好了
[25:16] He just doesn’t talk to me that much anymore, 他不再经常找我聊天
[25:19] not like he used to. 不像他之前那样
[25:22] Well, he’s had a bit of a rough week. 他这周过得不太顺畅
[25:25] Yeah, yeah, I get it. 是啊 我明白
[25:30] Be careful tonight. 今晚小心点
[25:31] You, too. 你也是
[25:33] Full moon. 今晚是圆月
[25:33] What? 你说什么
[25:35] There’s a full moon tonight. 今晚是圆月
[25:37] You should see how the E.R. Gets. 你应该来看看急诊室的情形
[25:39] brings out all the nut jobs. 病人各种发疯
[25:41] – Yeah. – Right. -就是这样 -懂了
[25:43] You know, it’s, um, actually 你知道吗 实际上
[25:45] where they came up with the word “Lunatic.” 这就是他们想到”疯子”那一说的由来
[26:04] Oh, my god! 我的天呐
[26:06] Dude. 伙计
[26:07] You scared the hell out of me. 你丫吓死我了
[26:10] Your mom said you weren’t home yet. 你妈妈说你还没回家
[26:14] I came in through the window. 我从窗户进来的
[26:16] Okay. 好吧
[26:18] Uh, well, let’s get this set up. 我们把这些准备好
[26:20] I want you to see what I bought. 你看一下我带了什么
[26:22] I’m fine. 我很好
[26:25] I’m just gonna lock the door, 我只是想把门锁上
[26:25] and go to bed early tonight. 然后早点上床睡觉
[26:28] You sure about that? 你确定吗
[26:28] ‘Cause you’ve got this kind of 因为你现在眼中迸发的
[26:31] serial killer look going on in your eyes 近似杀人狂魔的嗜血目光
[26:34] and I’m hoping it’s the full moon taking effect, 让我开始心惊胆颤了
[26:36] ’cause it’s really starting to freak me out. 我希望只是满月造成的
[26:39] I’m fine. 我很好
[26:42] You should go now. 你现在该走了
[26:45] All right, I’ll leave. 好吧 我这就走
[26:50] Well, look, would you just at least look in the bag 听着 至少你过来看看
[26:52] and see what I bought? 我给你买了点什么吧
[26:53] You know, maybe you use it, 用得上就用
[26:54] Maybe you don’t. 用不上就算了
[26:56] Sound good? 好吗
[27:15] You think I’m gonna let you put these on 你觉得我会让你用这些链子绑住我
[27:17] and chain me up like a dog? 就像栓狗一样吗
[27:21] Actually, no. 事实上 不是
[27:26] What the hell are you doing? 你他妈干什么
[27:30] Protecting you from yourself and giving you some payback… 保护你 顺便给你点惩罚
[27:36] For making out with Lydia. 谁叫你吻了莉迪亚
[28:16] What are you doing here? 你在这干什么呢
[28:18] Oh, I was just thinking I might get back into something 我只是想把那些我好久没干的事情
[28:20] I haven’t done for a while. 再拾起来
[28:22] What about you? 你呢
[28:24] Oh, uh, for Danny. 给丹尼买这个
[28:26] Mccall bashed him pretty hard on the field. 麦高在操场上狠狠打了他一顿
[28:32] Why do I get the feeling you could use someone to talk to? 为什么我觉得你想找个人聊聊
[28:37] Is it that obvious? 那么明显吗
[28:39] Maybe because I’m kind of feeling the same way. 可能是因为我也有同感吧
[28:46] I brought you some water. 我给你拿了点水
[28:49] SCOTT 斯科特
[28:59] I’m gonna kill you! 我要杀了你
[29:02] You kissed her, Scott, okay? 你吻了她 斯科特 好吗
[29:04] You kissed Lydia. 你吻了莉迪亚
[29:05] That’s, like, the one girl that i ev– 她是我唯一一个有
[29:08] And, you know, the past three hours, 你知道吗 这三个小时里
[29:09] I’ve been thinking, it’s probably just the full moon, 我一直在想 也许只是因为今天是满月
[29:11] you know, he doesn’t even know what he’s doing, and tomorrow, 可能 他根本不知道他在做什么
[29:13] he’ll be totally back to normal. 到了明天 他就会恢复正常
[29:15] He probably won’t even remember what a complete dumbass he’s been. 他甚至可能会忘了他是一个什么样的笨蛋
[29:18] A son of a bitch, a freaking unbelievable piece of crap friend. 王八蛋 让人难以置信的垃圾朋友
[29:24] She kissed me. 是她吻的我
[29:27] What? 什么
[29:30] I didn’t kiss her. 我没有吻她
[29:33] She kissed me. 是她吻的我
[29:37] She would have done a lot more, too. 她其实还想更进一步
[29:40] You should have seen the way she had her hands all over me. 你真应该看看她紧紧抱着我的样子
[29:43] She would have done anything I wanted. 她会任我予取予求
[29:48] Anything! 任何事情
[29:57] If I tell you something, 如果我和你说点事情
[30:00] will you promise not to laugh? 你能保证不笑话我吗
[30:02] I would never laugh at you. 我绝对不会笑话你的
[30:07] I don’t think it was Derek in the school. 我觉得那天在学校里的不是德里克
[30:12] Neither do I. 我也觉得不是
[30:26] Stiles, please let me out. 斯泰尔斯 求你放了我吧
[30:30] It’s the full moon, I swear. 肯定是因为满月 我发誓
[30:34] You know I wouldn’t do any of this on purpose. 你知道我不会故意做这些事情的
[30:44] Please, Stiles, let me out. 求你了 斯泰尔斯 放开我吧
[30:46] It’s starting to hurt. 开始疼了
[30:49] It’s not like the first time. 这不是第一次了
[30:52] It’s the full moon. 只是因为满月
[30:56] It’s Allison 只是因为艾莉森
[30:59] breaking up with me. 和我分手了
[31:01] I know… 因为我知道
[31:04] That it’s not just taking a break. 那并不仅仅是分开一段时间
[31:09] She broke up with me. 我们彻底分手了
[31:17] And it’s killing me. 这简直要了我的命
[31:21] I feel completely hopeless. 我感到很绝望
[31:26] Just, please, let me out. 求求你 放我出去
[31:33] I can’t. 我不能
[31:44] No, no, no! 不 不 不
[32:02] Is there something else? 是另一个人吗
[32:05] Look, Allison, just because you can’t trust Scott, 听着 艾莉森 你不信任斯科特
[32:07] doesn’t mean you can’t trust anybody. 并不意味着你不能相信其他人
[32:09] But that’s the thing. 就是这个问题
[32:10] There are people lying to me, 有人对我撒谎了
[32:13] people closer to me than Scott. 比斯科特跟我还要亲的人
[32:15] Who? 谁
[32:19] My father. 我父亲
[32:22] And it’s–it’s not like I don’t realize 虽然我没觉得我们家
[32:23] we’re not exactly the most normal family on the block. 是这个街区最正常的一家
[32:25] I mean, not every teenage girl 我的意思是 并不是所有十几岁的女孩
[32:27] comes home to a garage full oF Glocks and AK-47s. 家里车库都装满了格洛克手枪和自动步枪
[32:33] But, um…? 但是
[32:37] I just have this weird feeling like 我只是莫名其妙地感觉
[32:42] my dad knows more about what happened 学校里面发生的事情
[32:43] in the school than we do. 我爸爸知道的比我们多
[33:03] Scott, are you okay? 斯科特 你没事吧
[33:07] Scott? 斯科特
[33:40] And I saw someone standing in the hall, but… 我看见有人站在大厅里 但是
[33:44] but, I mean, it might have been Derek, 我意思是 那也许是德里克
[33:45] but I couldn’t see any features. 我看不清它的脸
[33:46] It was… 看上去
[33:48] it was just this kind of black shape. 看上去只是个黑影
[34:00] Here’s where it gets really hard to explain. 接下来就很难解释得通了
[34:02] The guy… 那个人
[34:04] or whatever it was… 或者是其它什么东西
[34:07] It just got down on all fours, 它趴下来用四肢支撑身体
[34:09] and then just took off. 然后它就跑了
[34:10] On all fours, like hands and knees? 四肢 手和膝盖吗
[34:13] No, like hands and feet. 不是 手和脚
[34:15] Like an animal. 像动物一样
[34:16] He moved like an animal. 他像动物一样行走
[34:39] Well, then how do you know it wasn’t an animal? 那你怎么知道那不是一只动物
[34:42] Because when it was standing up, 因为当它站起来的时候
[34:43] it looked like a guy. 它看起来就像个人
[34:46] Then what was it? 那它是什么
[34:51] What was that? 上面是什么
[35:08] Stop! 住手
[35:09] Scott, stop! 斯科特 住手
[36:05] What’s happening to me? 我做了什么
[36:08] Exactly what he wants to happen. 正是他想要看到的
[36:30] Dad? 爸爸
[36:33] Dad? 爸爸
[36:35] Has anyone seen my– 你们见到我
[36:36] Has anyone seen my dad? 你们谁见过我爸爸
[36:43] Stiles. 斯泰尔斯
[36:45] What are you doing here? 你在这干什么
[37:05] That one’s Stiles? 那就是斯泰尔斯吗
[37:08] Another friend of Allison’s. 艾莉森的另一个朋友
[37:16] Are you gonna tell me about that talk you had with her? 你到底要我你和她都说了点什么了吗
[37:18] You tell me something first. 你先告诉我
[37:21] That night you came across those two Betas, 那天晚上你发现的那两只贝塔狼
[37:23] one of them was smaller, right? 其中有一只要小一些 对吗
[37:26] Well, was he just smaller? 或是 他是本身就很小
[37:29] Or could he have been younger, too? 还是他也有可能年轻些
[37:50] Wait. 等等
[37:59] I can’t do this. 我不能再这样下去了
[38:03] I can’t be this and be with Allison. 我不能这个样子和艾莉森在一起
[38:12] I need you to tell me the truth. 我要你给我说实话
[38:16] Is there a cure? 有没有恢复正常人的办法
[38:18] For someone who was bitten? 对于像我这样被咬过变身的狼人
[38:22] I’ve heard of one. 我听说过一个办法
[38:23] I don’t know if it’s true. 我不知道管不管用
[38:24] Well, what is it? 是什么
[38:28] You have to kill the one that bit you. 你得杀了那个咬了你的狼人
[38:32] Kill the Alpha? 杀了阿尔法狼吗
[38:42] Scott. 斯科特
[38:45] If you help me find him, 如果你帮我找到他
[38:47] I’ll help you kill him. 我帮你杀了他
少狼

文章导航

Previous Post: 少狼(Teen Wolf)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 少狼(Teen Wolf)第1季第9集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

少狼(Teen Wolf)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号