Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

少狼(Teen Wolf)第5季第19集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 少狼(Teen Wolf)第5季第19集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
时间 英文 中文
[00:01] Previously on Teen Wolf… 《少狼》前情回顾
[00:02] The beast. 野兽
[00:03] The beast of Gevaudan. 热沃当野兽
[00:05] The beast was a man first. 野兽之前是人
[00:07] A human killer in the late 1700s. 十八世纪后期的连环杀手
[00:09] …Face the beast armed with nothing 一位经验丰富的猎手
[00:12] but a steel-tipped pike. 用一支钢尖长弓对付那头怪兽
[00:15] …All of history will remember my name. 所有历史都会记住我的名字
[00:18] No one will remember. 没有人会记得的
[00:19] They erased every detail of him. 他们抹去了有关他的所有细节
[00:21] Damnatio Memoriae. 选择性遗忘
[00:23] The dread doctors are trying to get it to remember itself. 恐怖博士想让它回想起自己
[00:25] It’s still bound to its host, the teenage chimera inside. 还被宿主束缚着 体内还是少年奇美拉
[00:28] …Discover its identity, 查清它的身份
[00:30] then your friends would have a fighting chance. 那你的朋友们还有胜算
[00:32] But I got its scent. 但我闻到了它的气味
[00:36] It’s you. 是你
[00:38] Wait! 等等
[01:24] What are we doing here? 我们来这里干什么
[01:25] It was the only place I could think of. 我只想到了这里
[01:26] Wait… What do you mean? 等等 什么意思
[01:28] Scott can’t find you down here. 斯科特找不到这里
[01:29] He can’t follow your scent. 在这里他无法追踪你的气味
[01:30] Okay, hold on. 等一下
[01:32] It’s not me. 不是我
[01:34] I’m not even a genetic chimera. 我没有两套基因
[01:36] You sure about that? 你确定吗
[01:38] It was on the bus. 当时在班车上
[01:40] After I made us disappear, I felt something. 在我们隐身之后 我有种感觉
[01:42] I don’t know how to describe it, but it felt wrong. 不知道怎么形容 但是感觉很不对
[01:44] Completely and totally wrong. 完全不对
[01:48] And, trust me, 相信我
[01:50] every other second I’m with you 我跟你在一起的其他时候
[01:52] is completely and totally right. 一切都感觉特别舒服
[01:55] It can’t be me. 不可能是我
[01:57] After we left the bus, 我们离开班车后
[01:58] I lost you at the game. Remember? 我就没找到你 记得吗
[02:02] Where did you go? 你当时去哪里了
[02:03] I went to… 我去了…
[02:06] I was… 我当时…
[02:07] All those times you said the beast showed up? 你说野兽出现的每一次
[02:09] Everything you said about frequencies. 都跟频率有关
[02:11] Where were you all those times? 你那几次都去哪里了
[02:13] The night at the transmission towers… 在信号塔那天晚上
[02:17] The observatory downtown… 市中心的无线电天文台
[02:21] The army base… 军事基地
[02:23] All the times you said there were transmissions… 你说的那些有信号交换的地方
[02:33] Wait. 等等
[02:36] They can still find me. 他们还是能找到我
[02:39] They can find me by frequency. 他们可以通过频率找我
[02:40] – Who? Scott? – No… -谁 斯科特吗 -不是
[02:44] Them. 是他们
[03:12] Run! 快跑
[04:00] Mason. 梅森
[04:07] Come on! 快来
[04:10] Mason… 梅森
[04:39] Mason… 梅森
[04:43] Mason! Come on! 梅森 快点
[06:02] You want me to put it on? 你要我戴上吗
[06:07] You won’t die if you put it on. 就算戴上你也不会死
[06:08] How do you know that? 你怎么知道
[06:11] Or is it just that you don’t want to put it on yourself? 或者你只是不想自己戴
[06:14] Or you? 或者说你
[06:16] I’m not afraid to do it, Josh. 我不害怕 乔什
[06:19] I’m just not stupid. 我只是不蠢
[06:22] Are you not getting that it could kill us? 你难道不懂吗 它可能会害死我们
[06:25] You’re the one with the power. 有导电能力的人是你
[06:27] They want you to wear it, Josh, 他们想让你戴 乔什
[06:29] Because the properties 因为那个头盔
[06:30] of the mask are based in electro-magnetism. 所有功效都基于电磁感应
[06:33] Pick it up and you’ll see. 拿起来你就知道了
[06:53] What is this thing? 这是什么
[06:55] Product of genius and madness. 天才和疯子的产物
[06:59] Two traits too often found in the same mind. 这二者通常会出现在同一个大脑中
[07:03] The man who created the first 最开始被制造出来的
[07:06] was known only as “the surgeon.” 只被称为 “手术师”
[07:10] Using practices in the farthest edges of pseudo-science, 不断通过实验探求伪科学的边界
[07:15] he harnessed electromagnetic fields in the masks… 他控制了面具里的电磁场
[07:20] …Infusing them with a unique and deadly power. 将它们改变为一种独特而致命的力量
[07:47] I’m not putting this thing on. 我不戴这东西
[07:51] You want to know who it is? Do it yourself. 你想知道野兽是谁 就自己戴
[08:13] Lydia! 莉迪亚
[08:14] I just came from his place. 我刚从他家过来
[08:15] Half of his stuff was gone. 他一半的东西都不见了
[08:17] You can’t let him leave. 你不能让他离开
[08:18] It’s okay. I got a call from dispatch. 没事 我收到了警员的报告
[08:20] He’s headed for the highway. 他往高速公路去了
[08:21] Can you stop him? 你能阻止他妈
[08:22] Stopping him is one thing. Getting him to turn around… 阻止他是一回事 让他改变主意…
[08:25] Leave that to me. 交给我
[08:52] I don’t remember giving you any vacation time. 我似乎没给你放假吧
[08:55] Those were new tires. 这些都是新轮胎啊
[08:58] They’re scrap rubber, now. 现在已经是废品了
[09:01] How about I call a tow for you? 我帮你叫拖车吧
[09:03] I’ll call one myself. 我自己叫
[09:08] You’re both out of your minds. You know that? 你们俩都疯了 知道吗
[09:10] – You can’t leave. – I can’t stay. -你不能离开 -我不能留下
[09:12] I’m a hellhound. 我是地狱恶犬
[09:14] I have the word, “hell” in my name. Hell. 我的名字里就有地狱这个字 地狱
[09:17] You’re also one of my best deputies. 你也是我最好的警员之一
[09:19] You guys don’t get it. 你们不懂
[09:20] The bodies I see in my dream are because of me. 我在梦中见到的尸体都是我造成的
[09:23] And there’s gonna be more. 还会有更多尸体出现
[09:25] A lot more. 非常多
[09:26] I’ve been predicting death longer than you. 早在你之前我就开始预言死亡
[09:28] The things I’ve seen and felt… 我见过的 感受过的
[09:29] They don’t always happen. 并不一定都会成真
[09:31] What if those people die because you didn’t stay? 也许那些人的死亡是因为你没留下来呢
[09:34] Because you weren’t there to protect them. 因为你没留下来保护他们
[09:38] You said you were drawn to Beacon Hills. 你说你被吸引到了比肯山
[09:42] I think you’re here for a reason. 我觉得你来这里是有原因的
[09:56] We gotta find them. 我们得找到他们
[09:58] It’s Mason. 是梅森
[09:59] I know. Everybody’s looking. 我知道 大家都在找
[10:06] – What? – Nothing. -怎么了 -没事
[10:08] It’s just a scholarship. 只是奖学金的事
[10:10] I missed the due date. 我错过了截止日期
[10:13] We’ll figure it out. 会有办法的
[10:15] Right now, you’re not going anywhere until you heal. Okay? 但你愈合之前 哪都别去 好吗
[10:38] What? 怎么了
[10:40] What? What did I do? 怎么 我做什么了
[10:41] Tell him. 告诉他
[10:43] You know how my mother wants to kill me? 你知道我母亲想杀我吧
[10:46] I think she might want to kill you too. 我认为她可能也想杀你
[10:47] Okay, uh, that’s disconcerting. 好吧 我好紧张
[10:51] I should probably have a gun. 我应该拿把枪
[10:55] I’m not giving you a gun. 我不会给你枪
[10:57] You have a gun. 你有枪
[10:58] The desert wolf who is trying to kill me, has a gun. 想杀我的荒野之狼也有枪
[11:02] I think I should probably have a gun. 我觉得我也应该有把枪
[11:19] I probably shouldn’t have a gun. 我可能不应该有枪
[11:24] Mason? 梅森
[11:27] Mason! 梅森
[11:36] I lost it. 我跟丢了
[11:38] I lost the scent. 气味跟丢了
[11:39] I’ll help you find it. 我会帮你找到
[12:11] My dad’s got an APB out… 我爸发了全境通告
[12:13] For a 5’8″ 16-year-old? 大概一米七五的十六岁少年
[12:15] I recommended nine-foot tall rampaging werewolf. 我说的是两米七的狂暴狼人
[12:18] It still might not be him. 仍然可能不是他
[12:25] But, Hayden’s at the school looking. 但海登在学校找
[12:27] I can keep checking the woods. 我可以继续在树林找
[12:29] My mom can check all the hospitals in the county. 我妈可以查县里所有的医院
[12:32] We can find him. 我们能找到他
[12:34] What happens then? 然后呢
[12:35] We figure out a way to save him. 想办法救他
[12:38] Okay. Where else could we look? 行 我们还能去哪儿找
[12:41] Let’s ask Corey. 问科里吧
[12:46] Wait. Wait. It’s not my fault. 等等 错不在我
[12:47] They took him and I couldn’t do anything. 他们带走了他 我无能为力
[12:49] – They took him… – Who? -他们带走了他 -谁
[12:52] The Dread Doctors. 恐怖博士
[13:07] Wait! Don’t… Wait, please. Please, don’t! 等等 别 求求你 不要
[13:10] No, no, no! No, no, no! 不 不 不 不
[13:31] What about these? 这些呢
[13:34] They’re useless if we don’t know who it is. 不知道它是谁 这些也没用
[13:35] Actually, they’re just useless. 其实它们根本没用
[13:38] Didn’t Hayden mention that? 海登没提过吗
[13:39] Where is she, by the way? 顺便问下 她人呢
[13:42] I hope her moment of dissent didn’t turn into actual desertion. 我希望你们的一时不合别演变成背叛
[13:50] What about the other one? Corey? 另一个呢 科里
[13:54] None of us can see him, blind or otherwise. 我们盲不盲都看不到他
[13:56] So, I’m guessing, he’s not here either. 所以我想他也不在吧
[13:59] I’m leaving. 我要走了
[14:00] Oh, there goes another. 又走了一个
[14:02] Your circle of trust is narrowing for you. 你的小圈子越来越小了
[14:06] Your voice is getting on my nerves. 你的声音让我很烦
[14:09] Paralyze his tongue. 麻痹他的舌头
[14:10] You got it. 没问题
[14:12] Tell me something, Tracy. 告诉我 特蕾西
[14:15] Just how powerless were you before this all happened? 这一切发生前你有多无能
[14:22] In my experience, it’s the truly powerless 在我看来 想要拼命地
[14:24] who are all too eager to demonstrate their new-found strength. 证明自己新力量的人才真正无能
[14:29] So allow me to demonstrate something more helpful to our cause. 所以允许我证明对我们的目标更有用的东西
[14:35] Trust… 信任
[14:50] I told you I wanted Scott McCall’s eyes. 我说了我要斯科特·麦高的双眼
[14:55] That’s why I let you take me. 所以我才让你拿下了我
[15:08] Though I have been a willing guest this entire time. 虽然我一直都很心甘情愿
[15:17] As your father, I’m obliged to warn you this is dangerous. 作为你父亲 我得警告你这很危险
[15:20] As my father, I was hoping you wouldn’t tell my mother. 作为我父亲 我希望你别告诉母亲
[15:24] That’s dangerous, too. 这样也很危险
[15:26] I get it, dad. I need to learn balance. 我懂 爸爸 我得学会平衡
[15:28] Can’t learn balance with the sword, 没剑学不了平衡
[15:29] The sword brings out the fox. 剑会召唤出狐妖
[15:31] You know it’s more complicated than that. 你明知没这么简单
[15:33] Learning balance is critical to controlling the fox. 因为控制狐妖必须学会平衡
[15:36] What if the sword is critical to saving my friends? 那救我朋友必须用剑呢
[15:38] It’s just a weapon, Kira. 剑只是武器 吉良
[15:39] You’re the critical part. 你才是关键
[15:41] I’ve got 800 years to find balance. 我还有八百多年寻找平衡
[15:43] We need to help Mason right now. 但我们现在就得救梅森
[15:46] I need my sword. 我需要剑
[15:51] It was forged with a unique power. 剑由独特的力量锻造
[15:53] It takes a certain power to put it back together. 需要特定的力量才能组合起来
[15:56] – You’re going to need help. – From who? -你需要帮助 -谁帮助
[15:58] – Whom. – Who? -谁的帮助 -谁帮助
[16:01] Just pick up the pieces. 把碎片收好吧
[16:18] Okay. 好吧
[16:23] What now? 现在怎么办
[16:25] I teach you what you’ve been so desperate to learn. 我教你你一直非常想学的东西
[16:35] Feel that, Theo? 感受到了吗 西奥
[16:37] That’s the secret to taking power. Pain. 这是夺走力量的秘密 痛苦
[16:42] Take their pain, 夺走他们的痛苦
[16:44] take their life, 夺走他们的生命
[16:46] take their power. 夺走他们的力量
[16:49] It’s all or nothing. 完全占有 或一无所有
[16:53] You take until there’s nothing more to give. 夺取到他们一无所有
[16:58] That’s where you find the spark of power. 你就会发现力量所在
[17:02] And then, you take that as well. 然后把那个也夺走
[17:04] Pain. Life. Power. In that order and only that order. 痛苦 生命 力量 只能按这个顺序
[17:08] Do you understand? 你明白吗
[17:11] Perfectly. 完全明白
[17:42] I can feel it. 我感觉到了
[17:44] Good. 很好
[17:46] ’cause you just cost yourself one member 因为你刚损失了
[17:48] of a small and inexperienced pack. 无能力无经验族群中的一名成员
[18:00] What do you think? 你怎么看
[18:03] I think he was small and inexperienced. 我觉得他无能也无经验
[18:07] And if you’ve got his power now, 如果你已经获得了他的力量
[18:10] you can put on the mask. 你能戴上面具
[18:45] You can still save them. 你还能救他们
[18:55] You can save them all. 你能救他们所有人
[19:12] This kind of power requires risk, Theo. 这种力量需要冒险 西奥
[19:15] Do it. 快
[19:17] Put on the mask. 戴上面具
[19:19] Discover the beast’s identity and guarantee your place as an alpha. 查清野兽的身份 保证你阿尔法狼的地位
[19:25] As a real werewolf. 当真正的狼人
[19:47] No! No! 不 不
[20:03] How stupid are we to be doing this? 我们这么做有多蠢
[20:04] We’re not stupid. We’re desperate. 我们不是蠢 而是绝望
[20:06] How desperate? 有多绝望
[20:09] Incredibly desperate. 难以置信地绝望
[20:18] I told you we’d end up on the same side. 我早就说过我们最终会合作
[20:21] How about I punch you in the balls to remind you we’re not? 不如我揍你一顿提醒你我们并没合作
[20:24] I love this kid. 我喜欢这孩子
[20:26] I don’t. 我不喜欢
[20:28] We know you’re not on our side, Theo. 我们知道你们不会帮我们 西奥
[20:30] You said you wanted to help Lydia, 你说你们想帮莉迪亚
[20:32] but you left Eichen with something else, didn’t you? 但你们带着其他东西离开了艾兴之屋 不是吗
[20:34] You mean the mask? 你是指那张面具吗
[20:37] Are you worried about that? 你在担心吗
[20:38] Did you put it on? 你有没有把它戴上
[20:43] Who did you see? 你看到谁了
[20:44] – Not Mason. – What’s that mean? It’s not him? -不是梅森 -什么意思 不是他吗
[20:46] It probably means he’s a lost cause. 可能说明他败局已定
[20:49] We all want the same thing. 我们的目的都一样
[20:52] We want Mason back. 都想要梅森回来
[20:53] Okay, but the difference is that we want him back alive. 但不同的是我们想要他活着回来
[20:56] Well, I’m open to compromise. 我可以妥协
[21:00] You still got the map with telluric currents on it? 那张地脉图还在你那里吗
[21:04] Bring it to the operating theater in two hours. 两个小时后带它到手术室
[21:09] How desperate are we? 我们的处境有多糟
[21:12] Incredibly. 非常糟
[21:24] We don’t need them to find Mason. 我们没有他们也能找到梅森
[21:27] But you’ll need them if you want Mason to trust you. 可你需要他们来让梅森相信你
[21:30] I can’t take the power from him, can I? 我夺不走他的力量 对吧
[21:33] No, only the beast. 没有 只能夺走野兽的
[21:35] But since the full moon is getting dangerously close, 但既然满月已经越来越近
[21:39] the opportunity might present itself sooner than you think. 机会可能会比你想的来得更快
[21:41] Good. 那就好
[21:42] As soon as you see that opportunity, take it. 你一看到机会就要抓住
[21:45] If Scott figures out a way to save Mason, you won’t get another. 如果斯科特找到了救梅森的方法 就没机会了
[21:49] But we’ve seen that thing up close. 但我们那么近距离地看过那东西
[21:51] How are we supposed to stop him when he’s the beast? 我们要怎么制住变身野兽的他
[21:53] You’re not going to stop him. 你不用制住他
[21:56] You’re going to paralyze him. 只用麻痹他
[21:57] Me? Are you serious? It didn’t work on Parrish. 我 讲真吗 那玩意儿对帕里什都不管用
[22:00] It didn’t work on a hellhound. 对地狱恶犬也不管用
[22:02] The beast is still a werewolf. 野兽说到底也还是狼人
[22:05] Just keep the tanks full, Tracy. 保证量够就行 特蕾西
[22:07] We’ll need all you’ve got. 我们需要你所有的量
[22:13] Still nothing from Scott and Liam. 还没有斯科特和利亚姆的消息吗
[22:15] Are we really sure this is a good idea? 我们真确定这是个好主意吗
[22:17] Uh, no. No one thinks this is a good idea. 并不 没人觉得这是个好主意
[22:19] But you’re trusting Theo, anyway? 但你还是相信西奥了 不是吗
[22:21] We’re not trusting him. We’re using him. 我们不是相信他 而是利用他
[22:22] What if he’s using us? 万一他也在利用我们怎么办
[22:24] That’s probably a given. 也有可能
[22:25] But, look, we’re just trying 但听着 我们也只能尽量
[22:26] to cover every place Mason could show up. 搜梅森可能出现的每个地方
[22:28] Malia and Braeden are at Scott’s house. 玛丽亚和布兰登在斯科特家
[22:30] Melissa’s got the hospital. 麦丽莎守着医院
[22:31] Hayden and corey are at the School. 海登和科里留在学校
[22:33] Somebody’s got to find him. 总得有人去找他啊
[22:35] Let’s hope they find Mason, and not the beast. 祈祷他们找到的是梅森 而不是野兽
[22:40] They called him der soldat. 他们叫他大兵
[22:42] That’s German for “the soldier.” 德语的”大兵”
[22:45] 他肯定打过二战
[22:49] And he was a Nazi. 而且是纳粹党人
[22:51] And an alpha werewolf. 还是头阿尔法狼
[22:54] The dread doctors were using him to prolong their lives. 恐怖博士在利用他延长自己的生命
[22:56] They’ve been doing it for decades. 他们这么做了几十年
[22:58] Actually, probably longer. 其实可能更久
[22:59] How old are these guys? 这些人多大了
[23:01] Who knows. But wherever they go, he goes, too. 谁知道 但不管他们去哪儿 他也跟着去
[23:03] So how do we find him? 那我们怎么找到他呢
[23:05] Keeping him alive requires a pretty unique set of conditions. 让他活着得要一堆特殊条件呢
[23:09] There’s got to be a power source. 首先得有个电源
[23:10] It has to be underground… 得在地下
[23:11] And on a telluric current. 还得在地脉上
[23:24] Looks like we’re going for a hike. 看来我们要去徒步了
[23:28] We got a hit and run. 我们这有起肇事逃逸案
[23:30] Victim is a black male, approximately 16 years of age. 伤者为一名黑人男性 约16岁
[23:33] Blood pressure is 80 and dropping. 血压80且仍在下降
[23:39] Nothing here. 这里没有情况
[23:41] – Same here. – Anything on your end? -这里也没有 -你那里有什么情况吗
[23:43] Not a thing. And I’m gonna lose my mind 没有 要是我还出不去
[23:45] if I don’t get out of this supernatural cage. 超自然牢笼的话 我就要疯了
[23:47] The mountain ash is there to keep you safe. 花楸灰是用来保护你的
[23:50] I should be keeping Stiles safe. 我本应该在保护斯泰尔斯
[23:54] He’ll be fine. 他不会有事
[23:56] Call me if anything changes. 情况有变就打给我
[24:36] I’ll pass. Thanks. 我就不用了 谢谢
[25:16] Where is he? 他在哪里
[25:19] I thought we were looking for him. 不是正找着他么
[25:20] You know who I’m talking about. 你知道我说的是谁
[25:23] – Deucalion? – You shouldn’t trust him. -丢卡利翁吗 -你不该信他的
[25:25] And you’re the one who let him live. 但你让我放他一条生路
[25:27] I’m not a murderer. 我不是杀人犯
[25:29] You still think you’re gonna 你还觉得你能够
[25:30] get through all this without killing anyone? 不杀一人 全身而退吗
[25:33] I didn’t say that. 我可没这么说
[25:38] We’re close. 我们快到了
[25:39] You get his scent? 你闻到他的气味了
[25:44] Which way? 哪条路
[25:50] You think you’re going to leave me behind? 你以为你们能丢下我吗
[25:54] Liam… 利亚姆
[25:55] – Look, he wants to kill him. – I just want his power. -但他想杀他 -我只想要他的力量
[25:59] You want to fight someone that 你想击退真正
[25:59] actually wants to kill Mason? Go fight Parrish. 想杀梅森的人 去找帕里什
[26:02] Who did you see when you put on the mask? 你戴上面具时看到的是谁
[26:03] I already told you. It wasn’t Mason. 我告诉过你了 不是梅森
[26:05] Who was it? 到底是谁
[26:07] I saw a man dying in the snow. 我看到一个在雪地上奄奄一息的男人
[26:10] He was impaled on a spear. 他被一根长矛刺穿了
[26:13] It’s called a pike. Lydia told us the story. 那叫长弓 莉迪亚跟我讲过
[26:15] Then both of you know what it means. 那你们俩懂那是什么意思
[26:18] Time’s running out. 快没时间了
[26:20] Where is he, Liam? What direction? 他在哪里 利亚姆 哪个方向
[26:30] This way. 这边
[26:45] Listen. 听
[26:50] It’s him. 是他
[27:00] Mason? 梅森
[27:22] It’s connected to him… 这与他相连
[27:33] Hey, it’s me. 是我
[27:35] Oh, god. I wish you just picked up. 天啊 你要是能接电话就好了
[27:37] I hate leaving messages. 我讨厌留言
[27:38] I always ramble. I always say stupid things. 我总说不到重点 还总说傻话
[27:40] And then when I finally get to the super important thing 但当我要说非常重要的事情时
[27:42] that I’m supposed to say, the voicemail cuts me off and… 刚要开口 语音信箱又挂了
[27:53] Me again. 还是我
[27:56] I have to leave. 我得走了
[27:57] But I’m coming back to help. I promise. 但我会回来帮忙的 我保证
[28:00] Because you’re right, Scott. 因为你是对的 斯科特
[28:01] If anyone is going to save Mason, it’s you. 如果有人要去救梅森 那人只能是你
[28:05] It’s us. 是我们
[28:24] What is this thing? 这是个什么东西
[28:26] I don’t know. 我不知道
[28:28] Liam, I can feel it. 利亚姆 我能感受到
[28:32] It’s in my skull. 在我脑壳中
[28:36] Don’t move. 别动
[28:38] Careful. 小心
[28:39] – What are they doing to him? – I don’t know. -他们对他做了什么 -我不清楚
[28:41] Guys, let’s focus. 兄弟们 别打岔
[28:43] Mason, we’re gonna get you out of here. 梅森 我们要救你出去
[28:49] Hold him still. 抓紧他
[28:52] Okay. All right. 行 好
[28:54] I’m going to try to pull it out. 我要用力拔出来了
[28:57] Let me know if it hurts… 疼就喊…
[29:05] It hurts! 疼
[29:07] It definitely hurts. 好疼
[29:09] I barely moved it. 我几乎没动
[29:31] What? What happened? Who’s dead? 什么 怎么了 谁死了
[29:35] No one. 没谁
[29:37] Well, at least not yet. 至少还没死人
[29:52] You okay? 你没事吧
[29:54] Yeah, I’m still thinking. 没事 我还在思考
[29:56] Still trying to figure out why Mason? 想弄明白为什么是梅森
[30:00] I mean, he wasn’t even on the genetic chimera list. 他甚至不在奇美拉的名单上
[30:02] He is now. 但他现在是了
[30:05] Mason was born with twin embolization syndrome. 梅森出生时出现了双胎栓塞综合征
[30:08] You mean fetal resorption? 你是说胎儿吸收吗
[30:10] He had a vanishing twin in utero? 他有个没出生的双胞胎
[30:12] Which accounts for two sets of DNA. 所以他有两套基因
[30:14] Can someone please say it 有人能讲
[30:15] with words that have less than three syllables? 不多于三音节的词吗
[30:17] He ate his twin. 他吃了另一个双胞胎
[30:19] Oh, god. 天啊
[30:20] But did it help? 但这有用吗
[30:22] I don’t know. 不知道
[30:23] But it’s just bizarre enough 但这已经诡异到
[30:24] to sound like it might be important, right? 听起来或许很重要了吧
[30:25] It has to help. There has to be something. 肯定有用 肯定有解释
[30:34] They wanted us here. 他们希望我们来这儿
[30:41] Liam, try to get that thing out of Mason’s neck. 利亚姆 想办法把那东西拔出梅森的脖子
[30:48] Theo… 西奥
[30:50] Theo Raeken. 西奥·瑞肯
[30:52] He’s coming with us. 他要跟我们走
[30:53] Failure… Theo Raeken. 失败品 西奥·瑞肯
[30:58] I’m not a failure. 我不是失败品
[31:01] Liam… Get out of here. Just go. 利亚姆 快离开这儿 快走
[31:05] Not a complete failure. 并非彻底的失败品
[31:09] We learned from you. 我们从你身上得到了教训
[31:12] Theo, he’s trying to get to you. 西奥 他想惹怒你
[31:14] This is what they want, don’t give it to them. 这是他们的目的 别让他们得逞
[31:16] We can’t beat them. 我们打不赢他们
[31:17] The mark of a true failure. 真正失败品的标记
[31:20] Repeating the same mistake again and again. 屡次三番犯同样的错
[31:27] We’re taking Mason. 我们要带走梅森
[31:32] Then I’m taking what’s mine. 然后带走属于我的东西
[31:41] Braeden, something’s wrong. We gotta go… 布兰登 出事了 我们得走了
[32:10] – Mason… – Mason Hewitt. -梅森 -梅森·休伊特
[32:12] He’s a sophomore. Liam’s best friend. 上高二 利亚姆最好的朋友
[32:15] And a mass murderer. 还是大屠杀凶手
[32:18] We’re going to need to tell Scott the rest. 我们得告诉斯科特剩下的故事
[32:19] Not necessarily. 不必
[32:21] If there’s a way to save him… 如果有办法救他…
[32:22] The pike won’t save him. It’ll kill him. 长矛救不了他 会杀死他
[32:25] Mason Hewitt is gone. 梅森·休伊特已经没救了
[32:29] But you still can’t tell me where it is. 但你仍然不能告诉我那东西在哪儿
[32:32] How do we know it’s not a steel cup gathering dust 我们怎么知道那东西现在是不是变成了钢杯
[32:34] in someone’s antique collection? 被某人收藏着落灰
[32:36] Oh, I think it’s closer to us than that. 没那么遥远
[32:39] We’ll find the pike. 我们会找到长矛
[32:41] Whatever shape it’s in. 不管它现在是什么形状
[32:43] If we can’t, then we’re going to need a lot more firepower to take on the beast. 如果找不到 要拿下野兽需要更多火力
[32:50] How much firepower do you want? 你需要多少火力
[32:54] Let him go. 放他走
[32:56] You have the entitlement 你是你们这一代
[32:58] and narcissism typical of your generation. 自负自恋的典型
[33:02] In that, you are a profound success. 如此看来 你非常成功
[33:11] – God! – Scott! -天 -斯科特
[33:12] Scott, I… I can’t get it out. I don’t know what to do. 斯科特 我拔不出来 我不知道怎么办
[33:19] But your failure taught us one thing. 但你们这些失败品教会我们一件事
[33:22] The banality of evil. 邪恶可以很平凡
[33:25] That you were and would always be an ordinary evil. 你一直都会是平凡的恶人
[33:29] You think I’m ordinary? 你觉得我平凡吗
[33:31] We believed that to resurrect the perfect killer 我们相信 要想召唤完美的杀手
[33:34] we had to start with the perfect evil. 需要找到完美的邪恶
[33:38] From you we learned true evil only comes by corrupting 从你身上我们明白 真正的恶只能通过
[33:42] something truly good. 腐化真正善的东西而来
[33:45] Not something. 不是东西
[33:50] Someone. 而是人
[34:04] Liam, wait! 利亚姆 等等
[34:13] Liam! 利亚姆
[34:16] Liam! 利亚姆
[35:03] Transformation… 变身
[35:08] Transformation without frequency. 不通过频率变身
[35:11] Mason! 梅森
[35:16] That is not my name. 我不叫这个名字
[37:16] Still here Braeden? 布兰登 还在这儿吗
[37:24] Okay. 好吧
[37:27] I love a cage match. 我最喜欢笼中角逐了
[37:45] I know you can hear me. 我知道你能听得到
[37:49] I need your help. 我需要你的帮助
[37:54] Maybe I failed your test. 也许我没通过你们的测试
[37:59] Maybe I don’t have control yet. 也许我还控制不了
[38:04] But I’ll do whatever I have to. 但我会竭尽全力
[38:07] Whatever it takes. 不计代价
[38:09] Please. 拜托了
[38:12] Tell me how to save my friends. 告诉我怎样救我的朋友
[38:29] Kira… 吉良…
[38:34] We can help her. 我们能帮她
[38:41] But it comes with a price. 但是有条件
[38:52] Everything has its price. 一切都有条件
[39:44] Success. 完成品
[40:35] La bete du Gevaudan! 热沃当野兽
[40:38] I know your name. 我知道你的名字
[40:42] Do you remember mine? 你记得我的吗
[40:48] Argent. 阿金斯
[40:55] Who the hell was that? 那究竟是谁
[40:57] You’ve seen the Beast of Gevaudan. 你们见到了热沃当野兽
[41:01] That was the man. 那是当年的他
[41:04] Sebastien Valet. 塞巴斯蒂安·瓦莱
少狼

文章导航

Previous Post: 少狼(Teen Wolf)第5季第18集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 少狼(Teen Wolf)第5季第20集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

少狼(Teen Wolf)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号