Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

少狼(Teen Wolf)第6季第19集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 少狼(Teen Wolf)第6季第19集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
时间 英文 中文
[00:36] Is that really necessary? 真的有必要吗
[00:37] An Argent asks me to meet him alone in the middle of the night? 一位阿金斯约我半夜见面
[00:41] I bring a gun. 必须带枪
[00:43] Now, how about you put yours on the dashboard where I can see it. 你把你的枪也放在仪表盘上让我看到
[00:46] Slowly, please. 慢点 谢谢
[00:56] Good? 好了吗
[00:57] Let’s not forget the sidearm in your waistband. 别忘了你腰带上的备用枪
[01:06] The blade in your sleeve? 还有袖子里的匕首
[01:07] You think I have a knife up my sleeve? 你觉得我袖子里有把刀吗
[01:13] You wanna leave me completely defenseless? 你想让我手无寸铁吗
[01:15] You’re lucky I’m not handcuffing you to the door. 我没把你绑在车上就算你幸运了
[01:20] May I? 可以了吗
[01:31] You trying to insult me with a bribe? 你是在用匕首侮辱我吗
[01:33] It’s payment for anyone willing to give information. 愿意为我提供消息的可以得到它
[01:36] You’re going to need more than this 要想听到什么消息
[01:38] if you want anyone to talk, 需要的可不止这个
[01:42] and it’s not about greed. 而且重点不在于贪婪
[01:43] Fear? 是恐惧吗
[01:46] Superstition. 迷信
[01:48] What kind? 哪种迷信
[01:49] You don’t want to know. 你不会想知道的
[01:51] Capitao, I came here specifically 警长 我来这里
[01:54] to find out things I don’t wanna know. 为的就是查清我不想知道的事
[01:57] Tell me what everyone’s so afraid of down here. 告诉我大家都在害怕什么
[02:00] You might be surprised at how open-minded I can be. 你可能会惊讶于我的接受能力
[02:16] It began with a mass murder. 一切始于一场大屠杀
[02:31] We found twelve bodies. 我们发现了十二具尸体
[02:33] No identities, no suspects, no clues. 没有身份 没有嫌疑犯 没有线索
[02:43] We started an investigation, 开始进行调查
[02:45] bringing in every available man to find the killers. 动用所有力量查找凶手
[02:48] But we weren’t the only ones looking. 但寻找的人不止我们
[02:51] Someone else wanted to know who had done this. 还有人想知道是谁做的
[02:55] Someone who wanted to find the killers more than we did. 有人比我们还想找到凶手
[03:02] Someone angry, 那人很愤怒
[03:04] very angry. 非常愤怒
[03:29] He came in broad daylight. 他在光天化日之下出场
[03:31] Attacking in silence. 默不作声地动手
[03:37] They said he moved with impossible speed. 他们说他的速度无法匹敌
[03:40] His teeth as sharp as razors. 牙齿尖利得像剃刀
[03:44] He stood more than eight feet tall. 身长超过两米四
[03:48] Eight feet? 两米四
[03:49] Small towns, big superstitions. 镇子小 比较迷信
[03:53] What happened next? 后来呢
[03:55] It came at them with incredible strength. 它出手时力量庞大无比
[03:59] And what happened then, was desumano. 后来发生了什么 便不得而知了
[04:04] They said his eyes glowed. 他们说他的眼睛会发光
[04:07] Blue? 蓝色吗
[04:09] You’ve seen them? 你见过吗
[04:11] Up close. 亲眼见过
[04:12] So you believe it, too? 你也信吗
[04:15] You believe in werewolves? 你相信狼人吗
[04:16] I believe 我相信
[04:19] in Derek Hale. 德里克·霍尔
[04:33] Please don’t kill me. Please, no. 请别杀我 求你了 不要
[04:38] Let me go. 放我走吧
[04:39] Say it. 说
[04:42] Lobisomem. Wolfman. 狼人 半狼半人
[04:45] So, you know what I can do. 所以你知道我的能力
[04:52] Why are you hunting werewolves? 你为什么要猎杀狼人
[04:54] Because of you. He wants you. 因为你 他想找你
[04:56] He doesn’t care about the others, he only wants you. 他不在乎其他人 只想找你
[04:59] Who? 谁
[05:04] Who wants me? 谁想找我
[05:06] They all said the same thing. 他们都说了同样的话
[05:09] Gerard. 杰勒德
[05:12] I need to find Derek Hale. 我需要找到德里克·霍尔
[05:13] You can’t just find him. 你轻易找不到他
[05:15] They said he turned into a wolf 他们说他变身为狼
[05:17] and disappeared into the fog. 消失在一片大雾里了
[05:19] He drove a car. 他开车走的
[05:20] The lobisomem drives no car. 狼人绝不开车
[05:23] Trust me, 相信我
[05:24] he drove. 他开了车
[06:19] There were twelve bodies. 出现了十二具尸体
[06:22] Interpol put out a red alert for Derek Hale. 国际刑警组发布红色警报通缉德里克·霍尔
[06:27] Who would believe me if I tried to tell them the truth? 就算我说出真相 谁会相信我呢
[06:38] Do you know it? 你知道这里吗
[06:41] That’s where all of this started. 一切始于这里
[06:45] And where it’s all gonna end. 也将于这里结束
[07:36] Take a good look. 看清楚
[07:40] We keep that current of electricity coursing through him 不断用电流冲击他
[07:43] because otherwise he’d rip through his bindings. 是为了防止他挣脱锁链
[07:46] Because otherwise he’d break free 防止他冲开束缚
[07:52] and kill us. 杀了我们
[07:54] I’d start with you. 我会先杀你
[08:01] The people who came before us 我们的先人
[08:02] used arrows and crossbows to fight them. 用弓和箭对付他们
[08:06] This is all they had to protect themselves, 他们只有这些来保护自己
[08:09] a sliver of wood. 一根木头
[08:11] While he has claws that can cut into bone, 而他却有着能咬碎骨头的利爪
[08:14] and fangs to tear us apart. 能撕破皮肉的尖牙
[08:17] He’s stronger, faster, 他更强 更快
[08:19] and his ability to heal can only be described as extraordinary. 还有着非同寻常的自愈能力
[08:28] You, 你
[08:32] what’s your name? 你叫什么
[08:34] Sydney. 希尼
[08:37] You’ve seen them up close. 你近距离看过他们
[08:40] Don’t be shy. 别害羞
[08:43] There was a lacrosse game. 当时是曲棍球比赛
[08:45] We got trapped in the library. 我们被困在了图书馆里
[08:47] And what did you do? 你做了什么
[08:48] Nothing. 什么都没做
[08:50] All we could do was hide. 我们只能躲着
[08:53] That’s okay, Sydney, 没关系 希尼
[08:54] I did the same thing. 我也一样
[08:57] Until I got tired of hiding, 直到我厌倦了躲藏
[09:00] tired of being afraid. 厌倦了害怕
[09:03] And I decided it’s their turn to be afraid. 我决定应该轮到他们害怕
[09:13] It’s their turn! 轮到他们了
[09:23] Their turn to hide. 轮到他们躲藏
[09:53] Their turn to be alone. 轮到他们孤身一人
[10:06] Their turn to run. 轮到他们四处逃命
[10:18] Deputy Farrell. Is there a problem? 费雷尔警员 有什么问题吗
[10:21] No, sir. 没有
[10:23] Then why’d you pull me over? 那你为什么让我停车
[10:25] To give you some advice. 为了给你提点建议
[10:27] Stay out of the way, 别碍事
[10:30] we’re not coming for you. 我们不是想对付你
[10:34] If you’re coming for my friends, 如果你们想对付我的朋友
[10:37] you’re coming for me. 就是在对付我
[11:02] Their turn to be hunted. 轮到他们被追捕
[11:08] I was alone when I killed that Hellhound. 我孤身一人杀掉了那只地狱恶犬
[11:11] A creature they said couldn’t be killed. 一只据说无法被杀死的生物
[11:24] You know who else was alone? 你知道还有谁孤军奋战吗
[11:29] Nolan, come here. 诺兰 你来
[11:35] You wanna know what Nolan did? 想知道诺兰做了什么吗
[11:38] On his own, 他一个人
[11:39] late at night, 在深夜
[11:41] he risked his life to try to take out Scott McCall, 冒着生命危险去暗杀斯科特·麦高
[11:45] the Alpha. 那只阿尔法狼
[11:49] This sixteen-year-old boy put enough bullets in that house, 这位十六岁男孩往那栋房子里射了很多枪
[11:51] I’m surprised it’s still standing. 房子没塌都是奇迹
[11:59] You won’t have to be alone. 你们不必孤军奋战
[12:05] Thanks to Gerard, you have an armory. 多亏杰勒德 我们有武器库
[12:08] Guns, weapons. 枪 武器
[12:10] And most of all, you have each other. 更重要的是 你们有彼此
[12:15] I don’t wanna pretend that this will be easy. 我不会假装这件事很简单
[12:17] I know it goes against our nature as protectors. 我知道这与我们保护者的天性相悖
[12:21] But you’re gonna have to be like Nolan and Sydney. 但你们必须要像诺兰和希尼一样
[12:25] Keep their bravery in mind 你们今晚走出去时
[12:27] when you step out tonight 要记住他们的勇敢
[12:28] and do what you know you have to do. 做你知道必须做的事
[12:42] Sydney. 希尼
[12:47] Get him out of here. 把他带出去
[12:53] You, too. 你也是
[13:03] Help yourselves. 大家自便
[13:14] Where is he? 他在哪里
[13:17] What have you done with him? 你对他做了什么
[13:18] Where is he? 他在哪里
[13:22] Where’s Jackson? 杰克逊在哪里
[13:26] Where’s Jackson? 杰克逊在哪里
[13:49] Where is he? 他在哪里
[13:53] Where is he? 他在哪里
[14:03] Where’s Jackson? 杰克逊在哪
[14:27] Doesn’t feel good, does it? 感觉不好吧
[14:31] You know why they’re looking at you like that? 你知道他们为什么这么看着你吗
[14:34] They’re afraid of me? 因为他们怕我吗
[14:36] They’re afraid of what you’re gonna say, 因为他们怕你接下来要说的话
[14:37] and who you’re gonna say it to. 以及你要对谁说
[14:39] Nobody trusts you anymore. 已经没有人相信你了
[14:41] Then why are you here? 那你为什么来这里
[14:42] How come you texted me back? 你为什么要回我的短信
[14:44] ‘Cause maybe this time I’ll kick your ass. 因为这次我会给你点颜色看看
[14:47] I said I was going to help. 我说了我会帮忙的
[14:49] I can show you something. 给你看点东西
[14:50] Something I know you’re gonna wanna see. 给你看你想看的东西
[14:53] Where? 在哪里
[14:54] At the hospital. 在医院
[14:55] – Why don’t you just tell me what it is? – Because I had a plan. -不如直接告诉我是什么 -我有计划的
[14:57] You? You have a plan? 你 你有计划
[14:58] Yeah. Yeah, I… 是的 我
[15:01] I’m gonna show you what you need to see at the hospital. 我要带你去医院看你想看的东西
[15:03] Then you’re gonna kick my ass, so Miss Monroe thinks 然后你再给我点颜色看看
[15:05] that you had to beat the information out of me. 这样门罗老师就会以为是你逼供的
[15:13] Yeah, I’m good with that plan. 我觉得这个计划没问题
[15:17] Scott? 斯科特
[15:24] Scott? 斯科特
[15:27] Hello, Lydia. 你好 莉迪亚
[15:29] Oh, my… 天呐
[15:32] What are you doing here? 你在这儿干什么
[15:33] Looking for Malia. What are you doing here? 我在找玛丽亚 你在这儿干什么
[15:36] Looking for Scott, 找斯科特
[15:39] obviously. 很明显
[15:41] Why? 为什么
[15:44] Why are you looking for Malia? 你找玛丽亚干什么
[15:47] Parental concern. 作为家长的关心
[15:49] Why didn’t you just call Scott? 你为什么不直接打给斯科特
[15:51] Why didn’t you call Malia? 那你为什么不直接打给玛丽亚
[15:52] This… We’re not… This is… 这个 我们 这…
[15:53] We’re not getting very far with this conversation. 我们还是别聊这个话题了
[15:57] I can’t reach him. 我联系不上他
[15:58] Well, I can’t reach her, or anyone. 我也联系不上她和其他人
[15:59] There’s reports that several cell phone towers in the area are down. 有报道说这区的几座电话塔都停了
[16:02] Okay. That’s definitely cause for concern. 好吧 这绝对不是什么好事
[16:04] It’s more than that. 还不止呢
[16:07] Monroe and Gerard? 门罗和杰勒德
[16:08] They’re cutting us off from the outside. 他们要切断我们和外面的联系
[16:09] And from each other. 还有我们之间的联系
[16:10] Which likely means that 这很可能说明
[16:11] they’ve already started amassing troops on their side. 他们已经开始召集自己的军队了
[16:14] Then we better find ours. 那我们最好也召集一支军队
[16:42] Derek. 德里克
[16:43] You could’ve called. 你应该先打个电话的
[16:45] You don’t have a phone. 你又没有电话
[16:48] I should probably get one. 我应该买一个的
[17:15] Either of you know the term for what I’m doing? 你们俩有谁知道我在干什么吗
[17:19] Echolocation. 回声定位
[17:20] You did your homework. 你做过功课了
[17:21] Yeah, I looked a few things up. 查了点东西
[17:22] And now you think you can learn in just one day 你觉得我几年才学会的东西
[17:25] what took me years to master? 你一天就能掌握吗
[17:26] We were hoping for maybe a few highlights. 我们觉得可能学一点精华之处
[17:29] Yeah, or anything that can help us 或者有什么能帮我们做到
[17:30] fight the Anuk-ite without looking at it. 不看阿诺伊特也能跟他打的
[17:32] Fighting blind is one thing. 蒙眼打是一回事
[17:34] You haven’t even learned to walk yet. 你连蒙眼走都还没学呢
[17:37] An Orientation and Mobility specialist 一位盲人行动训练员
[17:39] has to practice blindfolded with a white cane 在拿到证书之前
[17:41] for at least a hundred and twenty hours 要花120小时训练
[17:43] before becoming certified. 如何蒙眼使用白手杖
[17:46] I can’t teach you to walk and fight in less than twenty-four. 不到24小时的时间 我教不会你们走和打的
[17:49] Look, we know the odds are bad. 我知道这个可能性不大
[17:51] But Gerard’s got an army. 但杰勒德有支军队
[17:53] There’s a creature that can scare ordinary people into becoming killers. 还有个怪物能把普通人吓成杀手
[17:57] The creature now capable of killing you with just a look. 这个怪物现在可以看你一眼就把你杀死
[18:01] You saw them, didn’t you? 你见过他们的 对吗
[18:02] We saw people turn to stone. 我们见过人被变成石头
[18:04] So why aren’t all of you running for your lives? 所以你们为什么不逃命去呢
[18:08] Because we don’t run. 因为我们从来不逃
[18:10] Now that sounds like an Alpha. 这才像个阿尔法
[18:16] Let’s get started. 我们开始吧
[18:28] See that guy? 看见那个人了吗
[18:30] – That’s why we didn’t come in the front door. – Who is he? -所以我们不从前门进来 -他是谁
[18:33] He’s with Monroe. 和门罗一起的
[18:37] He was there last night. 他昨晚也在
[18:37] They handed him a gun like everyone else. 他们也给了他一把枪
[18:41] You see that, that nurse right there? 你看到那边那个护士了吗
[18:43] She was standing right behind me. 她当时就站在我后面
[18:48] There’s more than you think 他们的人数比你想的要多
[18:49] and they’re not just Hunters. 他们也不光是猎人
[18:51] It’s anyone and everyone who’s willing to pick up a gun. 只要愿意拿起枪 谁都可以加入
[18:55] Last night they were teaching them how to use them, 昨晚他们在教那些人怎么用枪
[18:57] how to load clips, what to do if the gun jams. 怎么装弹 枪卡住了怎么办
[19:01] Nurses? 护士吗
[19:04] Everyone. 所有人
[19:05] So this is what you wanted to show me? 你就是想给我看这个对吗
[19:07] That people hate us? 大家都恨我们
[19:09] I could’ve figured this out on my own. 这我自己都能想明白
[19:11] But it’s not just that. 不止这些
[19:14] Come with me, okay? 跟我来
[19:19] Now! 就是现在
[19:25] Unfortunately, there’s one crucial difference 不幸的是 教你们蒙眼打
[19:27] to teaching you how to fight blind. 最大的不同在于
[19:30] We’re not really blind. 我们不是真盲
[19:31] Why does that matter? 这有什么关系吗
[19:33] Unless you spend the next few days 除非你接下来几天
[19:35] walking around wearing a blindfold, 都蒙着眼过
[19:36] all the Anuk-ite really has to do is get you to open your eyes. 不然阿诺伊特只需要让你睁眼就行
[19:40] So we keep our eyes shut. 所以我们会一直闭着眼
[19:42] You think it’s that easy? 你以为很简单吗
[19:43] What happens to your eyes when you’re afraid? 你害怕的时候眼睛会怎样
[19:45] They open wide. 眼睛会张大
[19:47] To gather more light and send more data to the brain 为了更聚光 给大脑传递更多信息
[19:49] so you can better handle whatever threat lies in front of you. 让你更好地应对面前的危险
[19:51] I can keep my eyes closed. 我可以一直闭着眼
[19:52] Well, go ahead, close them. 那就试试吧 闭着眼
[20:02] You’re dead. 你死了
[20:03] I get it. It’s gonna be a lot harder than I thought. 我懂了 比我想得要难很多
[20:05] But not impossible. 但也不是不可能
[20:08] What’s next? 接下来是什么
[20:09] In schools for the blind, it’s called “Sleep-shade training.” 在盲校 这叫”眼罩训练”
[20:13] We’ll use regular blindfolds. 我们就用普通眼罩
[20:16] And we’ll start with echolocation. 我们从回声定位教起
[20:20] Sound. 声
[20:20] Then I’ll show you how to use thermoception. 然后我会教你们怎么用热觉
[20:22] Heat. 热
[20:24] Equilibrioception. 平衡感
[20:26] Balance. 平衡
[20:28] And proprioception. 本体感受
[20:30] Pressure. 压力
[20:33] You did good. 你说得挺好
[20:35] Go ahead. 戴上吧
[20:42] There’s another vault? 还有座保险库
[20:44] More than one Hale, 不止一个霍尔家的人
[20:46] more than one vault. 就不止一座保险库
[20:49] I get the need to keep your feet from the fire, 我知道你不想引火烧身
[20:52] but I also don’t think you wanna see 但我想你也不愿意看到
[20:53] Beacon Hills burn to the ground. 比肯山被夷为平地
[20:56] You’re asking me to come back? 你是在求我回来吗
[20:58] How about, admitting with great difficulty that we need you? 不如说是艰难地承认我们需要你
[21:02] That sounds more like an Argent. 这才更像阿金斯的风格
[21:03] And protecting Beacon Hills sounds more like a Hale. 保护比肯山才更像是霍尔家的人
[21:06] Hey, if I go back, it’s not for Beacon Hills. 就算我回去 也不是为了比肯山
[21:09] And there’s something I gotta take care of first. 我得先处理个东西
[21:12] Where did you get that? 你从哪拿到的
[21:13] Whoever murdered that pack in Brazil, 在巴西杀害那个族群的人
[21:14] they were looking for this. 他们在找这个东西
[21:16] And I’m gonna make sure they never find it. 我得确保他们永远找不到
[21:17] Get rid of it. 处理掉
[21:18] You know it’s not just a poison. 你知道这不只是毒药
[21:21] Maybe they want it because it’s an antidote. 也许他们想要是因为这是解药
[21:24] Is that why Gerard wants it? 所以杰勒德才想要吗
[21:26] Well, that sounds like you already know the answer. 看来你已经知道答案了
[21:28] So you want me to help you stop him 你想要我帮你阻止他
[21:30] when you’re the one who brought him back? 可他是被你招惹回来的
[21:33] Gerard knew more about the Beast than any of us. 杰勒德是最了解野兽的人
[21:36] So, like it or not, he was the ally we needed at the time. 也许你不乐意 当时他是我们急需的盟友
[21:42] But you’re the one we need right now. 但现在我们需要你
[21:46] – Federal agents! – Dont’ move! -联调局探员 -别动
[21:48] Put your hands in the air! 举起手来
[22:10] Hey, handsome. 帅哥
[22:13] Miss me? 想我了吗
[22:20] Normal humans use Echolocation by creating sounds, 普通人通过制造声音进行回声定位
[22:24] like clicking the tongue against the roof of the mouth. 比如用舌头轻击上颚
[22:26] Since your hearing is a hundred times more powerful, 由于你的听力比普通人强一百倍
[22:29] you can pick up natural reflected sounds. 你能听到自然回声
[22:36] I definitely heard that. 我听得很清楚
[22:38] But does it tell you where I am? 可你知道我的位置吗
[22:40] Don’t listen for me, listen for the echo, 别听我说话 听回声
[22:43] for the sound reflections. 听反射回来的声音
[22:44] Use it to find me. 借助它来找到我
[22:53] You both have superior hearing. 你俩的听力都很强
[22:56] You need to focus it like a weapon. 你们得集中精力把它变成武器
[23:07] I’m not feeling so superior right now. 我现在感觉并没有很强大
[23:14] Find me. 找到我
[23:19] Come at me. 攻击我
[23:37] Find me. 找到我
[23:52] How dead are we now? 我们现在死得有多惨
[23:54] Quite. 相当惨
[24:12] What you got? 有什么发现
[24:13] Monroe has the entire station pulling accident reports. 门罗让局里所有人调出事故报告
[24:17] They’re going back a decade. 他们在查看十年前的报告
[24:23] Things like totaled cars, industrial accidents, fires. 比如报废的车 工业事故 火灾
[24:26] 死亡原因 身体受深度 刀伤及锋利的钝器创伤
[24:32] Melissa told me she saw the same thing happening at the hospital. 麦丽莎说医院里也是这样
[24:35] She saw a nurse collecting charts, 她看到一个护士在收集病历
[24:37] pulling all the same kind of stuff. 调出了同样的资料
[24:42] Strange reports, 奇怪的报告
[24:43] incidents where patients came in covered in blood, 病患浑身鲜血被送入院的案例
[24:45] and then somehow ended up miraculously 却奇迹般地恢复了
[24:47] healed and discharged on the same day. 当天就出院了
[25:05] That’s not the only thing. 不只是这样
[25:07] McCall, Scott’s dad, 斯科特的爸爸麦高
[25:09] he told me about something he saw at the high school. 跟我说了他在高中看到的情况
[25:11] Kids walking around with bandages. 到处都有缠着绷带的学生
[25:14] They’re being tested to see how fast they heal. 他们在测试他们自愈的速度有多快
[25:16] They’re making lists. 他们在列名单
[25:18] This is everyone around us. 是我们身边的人
[25:27] Neighbors, friends. 邻居 朋友
[25:29] They’ve planned this out. 他们策划了这一切
[25:30] It’s not just random opportunities, 这不是随机事件
[25:33] it’s an operation. 这是有组织的行动
[25:35] This is really happening. 事情正在发生
[25:36] We need to find out when, 我们得弄清何时行动
[25:38] exactly when. 具体时间
[25:41] Unit Ten, we’ve got a Two-One-Seven at Eichen House. 十号 艾兴之屋有人意图谋杀行凶
[25:44] We need all available units in the area. 该区所有人员立刻前往
[25:47] Ten-Four, I’m not exactly in the area. 收到 我不在该区域
[25:50] Copy, Unit Ten, all available units. 收到 十号 全体人员
[25:56] Ten-Four, on my way. 收到 马上赶到
[25:59] Parrish. 帕里什
[26:02] I know I don’t need to tell you to proceed with caution 我知道我不必告诉你凡事小心
[26:06] but, remember, 但记住
[26:09] they know what you are. 他们知道你的身份
[26:45] They brought them in yesterday. 他们昨天送来的
[26:48] Who are they? 他们是谁
[26:51] I, I don’t know, 我不知道
[26:54] but they brought them in last night. 但这是他们昨晚送来的
[27:09] Do you know what that is? 你知道那是什么吗
[27:13] Wolfsbane. 附子草
[27:20] They haven’t been here. 他们没来这里
[27:21] Maybe we should go to the school. 也许我们该去学校
[27:22] Lydia, 莉迪亚
[27:23] you never said why you were waiting for Scott. 你一直没说为何要等斯科特
[27:26] Are you sure you wanna know? 你真的想知道吗
[27:27] Do I need to know? 我需要知道吗
[27:29] Last night, I woke up saying two words 昨晚我醒来时说了五个字
[27:31] that might just be from a dream, 或许只是在做梦
[27:36] or it might be something else. 或许是因为其他的什么
[27:39] What two words? 哪五个字
[27:40] “Where’s Jackson?” “杰克逊在哪”
[27:42] That is disturbing on multiple levels. What else? 这话真是各种不对劲 还有呢
[27:50] Lydia, don’t hold back on me, I never held back on you. 莉迪亚 别瞒着我 我从没瞒过你
[27:54] I saw you… 我看到你
[27:59] turned to stone. 变成了石头
[28:06] I was in a storage container. 我在某个储藏箱里
[28:08] It was steel. 是钢铁材质的
[28:10] There was a blue wall. 那里有面蓝色的墙
[29:17] I saw everyone, even Derek and Ethan. 我看到了大家 甚至还有德里克和伊森
[29:20] All of you turned to stone. 你们都变成了石头
[29:21] Do you ever see anything remotely optimistic? 你有预见过稍微乐观一点的事吗
[29:24] It’s optimistic if you prevent it. 要是阻止了 就是乐观的
[29:31] Storage con… Do you mean shipping container? 储藏箱 你是说集装箱吗
[29:34] Yeah! I was surrounded by them. 对 我周围全是集装箱
[29:37] I think I know where that is. 我大概知道在哪里了
[29:40] Then you know how to find Scott. 那你就知道去哪找斯科特
[29:48] You’re just as popular as ever, aren’t you? 你还是像之前那样受欢迎啊
[29:51] Must be those blue eyes. 肯定是因为这双蓝眼睛
[29:55] And those perfect cheek bones. 还有这完美的颧骨
[30:01] I thought it was my smile. 还以为是因为我的微笑呢
[30:04] – Where’s the rest? – Why? -其他的在哪里 -怎么
[30:07] It’s not enough to save Gerard? 这点不够救杰勒德吗
[30:10] You really think it’s gonna make a difference with him? 你真以为这对他有效果吗
[30:12] You’re what he hunts, Kate. 你是他的猎物 凯特
[30:15] I know that you can heal from one or two shots. 我知道挨一两枪你能自愈
[30:18] But a direct hit to the head? 但要是直接爆头呢
[30:20] I don’t think so. 我看未必
[30:31] You always gotta ruin a good time, Chris! 你总是那么扫兴 克里斯
[30:36] You think someone with that much hate 你觉得心怀血海深仇的人
[30:38] is gonna have any love left over for you? 还会对你有丁点爱意吗
[30:44] You’re the one looking for a father to love him, Chris. 你才是那个想要父爱的人 克里斯
[30:46] All I want is some good, old-fashioned revenge. 我只想要一场爽快的老式复仇
[30:50] This wolfsbane is going in a bullet, 这些附子草会做成一颗
[30:53] a bullet for Scott McCall. 斯科特·麦高专用子弹
[31:00] Derek… 德里克
[31:01] Get back to Beacon Hills. 回比肯山去
[31:03] Warn Scott. 警告斯科特
[31:13] In humans, thermoception is done mainly through the skin. 对人类来说 主要通过皮肤来感受温度
[31:18] You have temperature receptors 人类对于高温和寒冷
[31:20] that pick up the changes in heats and cold. 有专门的温度接受器官
[31:22] The eyes of werewolves are 狼人的眼睛
[31:24] particularly effective at picking up heat. 尤其擅长感受热量
[31:28] Well, what do we do without our eyes? 不用眼睛的话我们要怎么做
[31:30] Focus on your skin, 专注于你的皮肤
[31:33] the minute temperature changes. 感受温度变化的瞬间
[31:39] Now, turn to face each other. 现在 面对面
[31:48] Malia, try to hit Scott. 玛丽亚 试着攻击斯科特
[31:51] Seriously? 说真的
[31:52] Yes, seriously. 当然是真的
[31:54] You came here to learn to fight. 你们来这里就是为了学习战斗
[31:56] Kick his ass. 狠狠揍他
[32:03] Okay. 好吧
[32:06] What am I supposed to do now? 我应该做什么
[32:09] Defend yourself. 保护自己
[32:20] Son of a… 我靠…
[32:21] Sorry. 不好意思
[32:22] Don’t be sorry. 不用道歉
[32:24] Hit him again. 继续攻击
[32:34] Yeah, all right. I didn’t think it was possible, 好吧 虽然这不太可能
[32:36] but I’m, I’m actually starting to wish I was blind again. 但是 我开始希望我能再次变瞎了
[32:45] Can’t we just pull them out? 我们不能直接带他们走吗
[32:46] No, don’t remove the IVs. 不行 不要动那些静脉注射器
[32:48] You don’t know what’s gonna happen. 你不知道会发生什么
[32:49] Let… Just, just wait till we get there. We’re on our way. 等我们到了再说 我们在路上了
[32:52] All right. Hurry. 好吧 那快点
[32:58] Okay. Uh, I’m going. 好 我就先走了
[33:00] What about your plan? 你的计划呢
[33:01] Nobody saw you come in with me… 没人看到我跟你一起进来
[33:04] – So? – So, -所以呢 -所以
[33:06] I don’t have to get my ass kicked. 我不用被揍了
[33:10] Well, that was the only part of the plan that I liked. 可那是计划里我唯一喜欢的部分
[33:16] Go. 走吧
[33:35] Hey, Nolan. 诺兰
[33:37] What are you doing here? 你怎么来了
[33:41] Nothing. 没怎么
[33:43] What are you here for? 你来这儿干什么
[33:45] I was looking for you. 我来找你
[33:47] Where you going? 你要去哪儿
[33:48] I… I was, uh, home. 我 我刚刚 在家
[33:51] I have to go home. 我得回家了
[33:55] You don’t have to go anywhere. 你哪儿也不用去了
[33:59] Not yet. 暂时不用
[34:01] Come on, I wanna talk to you. 来吧 我想跟你谈谈
[34:20] There’s nobody on the roads. 路上一个人也没有
[34:22] It’s like everybody’s getting ready for a storm or something. 好像大家都在躲避一场暴风雨
[34:27] You know what I think it is? 你知道我想到了什么吗
[34:30] Kristallnacht It’s Kristallnacht.
[34:32] What’s that? German? 那是什么语 德语吗
[34:34] They called it, “The Night of Broken Glass.” 他们称之为”玻璃破碎之夜”
[34:37] The Nazis instigated this wave of anti-Jewish violence 在德国和澳大利亚
[34:41] all over Germany and Austria. 纳粹发动了反犹太人的暴力袭击
[34:44] Over two hundred synagogues were destroyed, 两百多个犹太教堂被摧毁
[34:47] people dragged out of their homes, 人们被拽出自己的家
[34:49] attacked and murdered. 被袭击 杀害
[34:52] They arrested almost thirty thousand Jews, all in one night. 一夜之间 他们逮捕了三万名犹太人
[34:58] So that’s what’s gonna happen here? 这里也将发生同样的事吗
[35:01] To us? 针对我们
[35:02] They’re coming for us, 他们要袭击我们
[35:05] all of us. 我们所有人
[35:08] Liam’s friends, you know they’re coming, right? 你知道利亚姆的朋友要来 对吧
[35:13] Yeah. You led them right here. 对 是你引他们来的
[35:17] That’s what we wanted. 正好是我们想要的
[35:19] Monroe said you would bring Liam here, 门罗说你会带利亚姆来这里
[35:20] and the others would follow. 而其他人也会过来
[35:24] They knew. 他们知道了
[35:25] You did exactly what they said you would do. 你跟他们说的一样
[35:27] So… So what are you gonna do? 所以你要做什么
[35:29] Exactly what I’m supposed to do. 做我该做的
[35:42] No. 不要
[36:12] Stop looking for me. 不要找我
[36:16] Listen. 注意听
[36:18] Sense the rise and fall of temperature. 感受温度的变化
[36:23] Feel the pressure beneath your feet. 感受脚下的受力
[36:27] Know, with absolute certainty, my location, 带着绝对的自信感受我的位置
[36:31] my speed, 我的速度
[36:33] even my method of attack. 甚至我的攻击方式
[36:44] And you’re dead. 你死了
[36:49] Again. 又死了一次
[36:58] Okay. All right, come on, let’s go again. 好了 来吧 我们再来一次
[37:00] Scott, I think we should try something else. 斯科特 我觉得可以试试别的方法
[37:04] Well, there is nothing else. 没有别的方法了
[37:05] I can’t beat Gerard 杰勒德有一整支军队
[37:06] when he’s got an entire army behind him. 我无法战胜他
[37:08] They’re still afraid of us. 他们还是害怕我们的
[37:09] That’s the problem. 这就是问题所在
[37:10] They don’t know us, 他们不了解我们
[37:13] and they don’t want us here. 而且他们不希望我们留下
[37:14] They don’t even wanna look at us. 他们甚至不愿直视我们
[37:15] But I still don’t think that that fear is real. 但是我仍然不觉得那些恐惧是真的
[37:19] What if it’s not just the Anuk-ite? 如果不只是阿诺伊特呢
[37:23] What if this is what people are really like? 如果这就是真实的人性呢
[37:26] I mean, could it be that all this creature really does 如果这个生物
[37:28] is give people permission to act 只是释放了那些人
[37:29] on whatever awful truth lies within them? 内心最糟糕的一面呢
[37:32] I can’t believe that. 我不相信
[37:35] I don’t want to. 也不想相信
[37:37] Neither do I. 我也不信
[37:40] Lose the blindfold, Scott. 扔掉眼罩 斯科特
[37:48] Close your eyes. 闭上眼
[37:49] We’re gonna try this again. 我们再来一次
[37:52] But this time 但是这一次
[37:53] I’m not gonna hold back, 我不会保留实力了
[37:55] I’m gonna come at you for real. 我要动真格了
[37:57] You asked me here because you think I know how to fight? 你们来找我是因为你们认为我懂战斗
[38:01] I don’t. 其实我不懂
[38:03] I know how to kill people. 我只知道如何杀人
[38:31] Mason. 梅森
[38:33] I see ’em. 我看到他们了
[38:35] What is this? 这是什么意思
[38:37] I think us coming here was planned. 我觉得我们来这里是计划好的
[38:50] I think I just realized something. 我似乎想通了什么
[38:51] Me, too. 我也是
[38:53] We’re bait. 我们是诱饵
[38:57] Hey, you can’t do that. 你们不能这么做
[38:59] You can’t block those doors. 你们不能把门锁上
[39:04] Go right ahead. 你们继续
[39:40] Hit him. 打他
[40:03] You might just survive this. 也许你能活下来
[40:07] Scott! Scott! 斯科特 斯科特
[40:10] Scott! 斯科特
[40:12] None of us are gonna survive this. 我们谁都活不下来了
[40:13] What… Why? What are you guys doing here? 什么 为什么 你们怎么来了
[40:15] They’re coming, Monroe and more. 他们来了 门罗和其他人
[40:16] And they have heavy firepower. 而且他们火力很猛
少狼

文章导航

Previous Post: 少狼(Teen Wolf)第6季第18集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 少狼(Teen Wolf)第6季第20集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

少狼(Teen Wolf)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号