Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

The Secret Life of Pets(爱宠大机密01)[2016]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年6月12日 By jubentaici_movie_user The Secret Life of Pets(爱宠大机密01)[2016]电影台词本阅读、下载和单词统计无评论
电影名称:爱宠大机密01
英文名称:The Secret Life of Pets
年代:2016

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[00:38] ZiMuZu.tv
[00:47] Walking through a crowd, the village is a glow 走在人群中 穿越重重霓虹
[00:51] Kaleidoscope of loud heartbeats under coats 外套下的心跳 响亮如万花筒
[00:55] Everybody here wanted something more 每人都有无限渴望
[00:59] Searching for a sound we hadn’t heard before 追寻从未听过的声响
[01:02] And it said 那一句
[01:03] Welcome to New York 欢迎来到纽约
[01:06] It’s been waiting for you 它一直在等待
[01:07] Welcome to New York 欢迎来到纽约
[01:09] Welcome to New York 欢迎来到纽约
[01:12] Welcome to New York 欢迎来到纽约
[01:14] It’s been waiting for you 它一直在等待
[01:16] Welcome to New York 欢迎来到纽约
[01:17] Welcome to New York 欢迎来到纽约
[01:20] It’s a new soundtrack 这样全新的旋律
[01:22] I can dance to this beat 让我想要起身舞动
[01:26] I’ve lived in this city all my life. 我一直住在这里
[01:27] Forevermore The lights are so bright 灯光如此耀眼
[01:28] I’m Max. And I am the luckiest dog in New York. 我是麦克斯 是纽约最幸运的一条狗
[01:30] But they never blind me 却不会让我晕眩
[01:32] Because of her. That’s Katie. 因为她 她叫凯蒂
[01:36] Katie and I, well, we have the perfect relationship. 我跟凯蒂之间的感情十分完美
[01:36] Welcome to New York 欢迎来到纽约
[01:39] It’s been waiting for you 它一直在等待
[01:39] 免费领养狗狗
[01:40] We met a few years ago. 我们是几年前见面的
[01:40] Welcome to New York 欢迎来到纽约
[01:41] And, boy, let me tell you, we got along right away. 我告诉你 我们可谓是一见钟情
[01:42] Welcome to New York 欢迎来到纽约
[01:46] You know, it was one of those relationships where… 我们之间的关系
[01:46] When we first dropped our bags on apartment floors 我们将行李放在公寓门前
[01:48] where you just know. 真的是心照不宣
[01:50] Took our broken hearts, put them in a drawer 将破碎的心收进储物柜里
[01:51] And get this, she was looking for a roommate. And so was I. 听我说 她当时在找室友 我也一样
[01:55] Everybody here was someone else before 大家都有过往
[01:55] So I just moved in that same day. 所以我当天就搬进了她家
[01:58] And you can want who you want 尽情听从内心欲望
[01:59] It was perfect. 简直完美
[02:01] Boys and boys and girls and girls 不论男孩还是女孩
[02:01] We’ve been together every since. 此后我们就一直在一起
[02:03] Welcome to New York! 欢迎来到纽约
本电影台词包含不重复单词:977个。
其中的生词包含:四级词汇:143个,六级词汇:63个,GRE词汇:78个,托福词汇:100个,考研词汇:156个,专四词汇:119个,专八词汇:18个,
所有生词标注共:277个。
定制生词标注的台词本和单词统计,请访问生词标注台词本
[02:05] Katie will do anything for me. 凯蒂愿意为我做任何事
[02:05] It’s been waiting for you 它一直在等待
[02:07] Welcome to New York 欢迎来到纽约
[02:07] And I’m her loyal protector. 而我是她最忠实的保镖
[02:08] Welcome to New York 欢迎来到纽约
[02:11] Welcome to New York 欢迎来到纽约
[02:14] It’s been waiting for you 它一直在等待
[02:15] Welcome to New York 欢迎来到纽约
[02:15] Our love is… Our love is… how do I put this. 我们的爱 我们的爱 该怎么说呢
[02:17] Welcome to New York 欢迎来到纽约
[02:18] Our love is stronger than words. 强大到可以战胜任何语言
[02:19] Welcome to New York 欢迎来到纽约
[02:21] Or shoes. 或是鞋子
[02:22] It’s been waiting for you 它一直在等待
[02:23] Welcome to New York 欢迎来到纽约
[02:24] It’s me and Katie. 我与凯蒂
[02:25] Welcome to New York 欢迎来到纽约
[02:27] Katie and me. 凯蒂与我
[02:27] Welcome to New York 欢迎来到纽约
[02:30] It’s been waiting for you 它一直在等待
[02:31] Us against the world. 并肩对抗全世界
[02:32] Welcome to New York 欢迎来到纽约
[02:33] Welcome to New York 欢迎来到纽约
[02:36] It’s a new soundtrack 这样全新的旋律
[02:38] I can dance to this beat 让我想要起身舞动
[02:40] I wouldn’t go so far as to call us soul mates, 我不会夸张到说我们是灵魂伴侣
[02:41] Forevermore The lights are so bright 灯光如此耀眼
[02:42] even though any sane person who saw us would. 不过只要见过我们的人都会这么认为
[02:42] But they never blind me 却不会让我晕眩
[02:44] Welcome to New York 欢迎来到纽约
[02:45] New soundtrack 全新旋律
[02:46] It’s been waiting for you 它一直在等待
[02:48] Welcome to New York 欢迎来到纽约
[02:49] The lights are so bright but they never blind me 灯光耀眼却不会让我晕眩
[02:52] Welcome to New York 欢迎来到纽约
[02:54] So bright but they never blind me 耀眼却不会让我晕眩
[02:59] Welcome to New York 欢迎来到纽约
[03:02] There’s just one little problem. 只有一个小问题
[03:05] – Pretty much everyday, she leaves. – Come on, Max. -几乎每一天她都会离开我 -好啦麦克斯
[03:10] I’ll see you tonight. 今晚见
[03:11] Sometimes I try stuff to get her to stay. 有时候为了留下她 我会想尽办法
[03:14] Okay. Sit. Spin. 好吧 坐下 转圈
[03:20] Speak. Okay. That’s a good boy. 吼一声 好棒 真乖
[03:24] But it never works. 都以失败告终
[03:27] Where is she going? 她到底要去哪里
[03:31] What could she possibly be doing? 她到底要出去做什么
[03:35] Oh, I miss her so much. 我真的好想她
[03:40] Oh, my oh, she’s back. 天哪 她回来了
[03:43] Forgot my phone. 忘带手机
[03:44] What took so long, why did you…? Oh, come on. 这么久才回来 为什么要…讨厌
[03:49] Oh, I miss her so much. 我真的好想她
[03:53] Bye, Gidget. Be a good doggy. 再见 啾啾 要乖哦
[04:03] – Hey, Max. – Hey, Gidget. -麦克斯 -啾啾
[04:05] Any plans today? 今天有什么安排吗
[04:07] Yes, big big stuff today, Gidget. I got big plans. 我今天排得可满了 有很多大事要做
[04:10] I’m gonna sit here and I’m gonna wait for Katie to come back. 我要坐在这里 等凯蒂回来
[04:13] Oh that sounds exciting. Well, 真不错 那好吧
[04:15] I won’t interrupt. I’ve got a very busy day too. 我就不打扰了 我今天也很忙
[04:24] Here you go. See you later, Chloe. 慢慢吃 回见 小依
[04:34] Bye, Pepe. 再见 贝贝
[04:45] So long, Mel. 我走啦 大毛
[04:50] Bye, Sweet Pea. 再见 小豌豆
[04:52] See you, Gino. 拜拜 呆牛
[04:55] Bye. 再见…
[04:56] I’ll miss you, Shelly. 我会想你的 小壳
[04:57] Later, Runty. 回见 跑跑
[04:59] Bye everyone. 大家拜拜啦
[05:00] Bye… 再见
[05:01] 《爱宠大机密》
[05:10] 《群鸟》
[05:54] 狗粮
[06:56] You’ll be a good boy, Leonard. 你要乖 雷诺
[07:10] – Hey, Max. – Hey, Chloe. -麦克斯 -小依
[07:13] Do you ever wonder where they go during the day? 你会不会想 他们白天都去哪里了
[07:15] Do you know what, I just .. I just don’t really care. 其实呢 我吧 并不在乎
[07:18] Maybe that’s what it’s like for you, 也许你会这样想吧
[07:20] but Katie and I have a different relationship. 但我跟凯蒂的关系不一样
[07:22] You know, you are a cat. So maybe that’s why. 你是一只猫 可能是因为这个
[07:24] Because nobody could ever 毕竟人对猫的感情
[07:26] love a cat the way they love a dog, I’m just saying. 跟对狗是不一样的 我就这么一说
[07:28] Maybe that’s why. 可能是因为这个
[07:29] Whatever you need to tell yourself. 随便你怎么想吧
[07:37] Hey morning, Max. 早啊 麦克斯
[07:39] Hey, guys. 大家早
[07:40] Sup, Sweet Pea. 小豌豆好啊
[07:43] Hey Mel, where have you been, man? 大毛 你最近去哪儿了
[07:45] Oh, get this. Last Sunday, 说来话长 上周日
[07:47] my owner feeds me a small white pill, right. 我的主人喂了我一颗白色小药丸
[07:50] I start to feel a little groggy. 吃完就觉得有点晕晕的
[07:51] The next thing I know, I wake up. I’m in the sky. 等我醒过来 发现自己在空中
[07:54] – Wait a minute, the sky? – Yeah, there were suitcase everywhere. -等等 在空中 -对 到处都是行李箱
[07:57] – I’m locked up in a crate. – Oh, come on. -我被锁在装货箱里了 -不是吧
[08:00] – They’re suitcases in the sky? – So I pass out from fear. -空中有行李箱吗 -我吓晕过去了
[08:03] And when I woke up, I’m in Florida. 等我醒来 就到了佛罗里达
[08:05] Um, this did not happen. 那是不可能的
[08:07] I will never eat a pill like that again. 我再也不吃那种药丸了
[08:09] Unless if its covered in peanut butter. 除非上面涂了花生酱
[08:11] Because, I mean, come on, right .. its peanut butter. 毕竟 对吧 那可是花生酱
[08:15] – Hey guys .. – Oh, hey, Norman. -你们好 -你好 诺曼
[08:18] You’re still looking for your apartment? 还没找到你家吗
[08:20] Yeah. Going on three weeks now. 是啊 找了三个礼拜了
[08:22] Is this the second or the third floor? 这是两楼还是三楼
[08:24] I do not know any numbers, but you don’t live here. 我不会数数 反正你家不在这儿
[08:27] Oh, pellets. Well, see you guys later. 真衰 待会儿见
[08:31] You know what, you can do it. 别担心 你会找到的
[08:33] He can’t do it. 他找不到的
[08:36] Buddy, there you are… Did you find it? 哥们 你来啦 找到了吗
[08:40] You know I did. 这还用问
[08:43] Voila. 瞧
[08:45] – Ball! – Ball, ball, ball. -球球 -球球 球球
[08:48] Katie’s going to be so excited. 凯蒂一定会很高兴
[08:49] This is exactly like the one she lost. 跟她掉了的那个一模一样
[08:51] I mean look at it. It’s round. It fits in my mouth. 看吧 圆圆的 大小合嘴
[08:55] Ball! 球球
[09:08] There is no other ball in the city like this one ball. 整个纽约再找不出第二个
[09:11] Guaranteed, this is the ball. 百分之百就是这个球
[09:24] Katie. 凯蒂
[09:25] I’m home, Max. 我回来啦 麦克斯
[09:27] Hey, Maximilian, how was your day, buddy? 麦克斯小子 今天过得怎么样
[09:31] That’s a good boy. 真乖
[09:32] Oh yes, I’m so psyched to see you too, buddy. 见到你我也很高兴
[09:36] Okay, boy, calm down. It’s okay. Let’s all be calm. 乖孩子 我们先平复一下心情
[09:39] Now I have some big news. 要告诉你一个重大消息
[09:43] I know this will take some getting used to. 一时半会可能会接受不了
[09:45] But .. but I think it’s gonna be a great thing in the long… 但长久来说应该是件很赞的事
[09:50] Max, this is Duke. 麦克斯 这是杜克
[09:55] He’s going to be your brother. 以后他就是你的弟弟啦
[10:00] No, no, Max. Okay. 别这样 麦克斯
[10:02] It’s going to be allright, Duke. 没事的 杜克
[10:04] It’s okay. 别害怕
[10:13] Aw see, he likes you. 瞧 他喜欢你
[10:21] Yeah .. that’s it, Duke. Take a look around. 杜克 看看你的新家吧
[10:26] I know, buddy. This is a lot to take in, 乖孩子 我知道你一时难以接受
[10:28] but he didn’t have a home. 可是他没有家
[10:31] So you and I are gonna have to take care of him. 我们俩得照顾他
[10:34] Okay? 好吗
[10:37] Oh My Gosh .. Duke find our lost ball. 天呐 杜克找到我们丢的球了
[10:40] What a great team we’re gonna be. 我们一定会成为最佳团队
[10:59] Love you, Maxxie. 爱你哦 小麦麦
[11:03] Love you, Duke. 爱你哦 杜克
[11:11] Sleep tight, boys. 晚安 孩子们
[11:21] Hey, little guy. 小个子
[11:23] The place is so great. 这地方好赞啊
[11:27] By the way, that is, that is one gorgeous bed. 还有 你的床真高级
[11:31] Yeah. It’s okay. 还凑合
[11:32] Maybe we could share. 也许我们可以分享
[11:34] You know, one night you get the bed. 今天你睡
[11:36] the next night I do. 明天换我睡
[11:37] – That kind of thing. – You know, this is bed is mine. -你觉得如何 -这床是我的
[11:40] You, you get an old blanket. That suits you. 你不是有旧毯子吗 和你很搭
[11:43] You’re an old blanket kind of a dog. 你这样的狗就该配旧毯子
[11:46] Oh, wow .. you are stubborn. 你还挺倔的
[11:49] Hey, I get it. I’m stubborn too. 我懂 因为我也挺倔的
[11:51] But we gotta learn to get along. 但是我们得学会好好相处
[11:53] – Wait, what are you .. – I bet we can both fit in this bed -等等 你要干吗 -我赌咱俩能挤得下
[11:56] if we really trying on squeeze in there… 用力挤挤就行…
[11:57] – No, wait. – Perfect. -不 等等 -完美
[12:00] – This is comfy , right? – No. It is not. -舒服吧 -一点也不舒服
[12:05] I’m comfy. 我觉得很舒服
[12:08] Duke is just ruining our lives.. 杜克会毁了我们的生活
[12:10] He’s ruining.. It’s an emergency 他会毁了…十万火急
[12:11] that You get rid of that dog, he stole my… 快把那只狗弄走 他偷了我的…
[12:17] And he’s scary. And he’s frightening. 他好吓人 凶神恶煞
[12:18] And he’s the death of all good things. 他是带来一片黑暗的瘟神
[12:20] Oh, you little cutie pie. 你这个小可爱
[12:23] We’ll play tomorrow buddy, okay? Okay, sleep well. 明天再和你玩好不好 快睡吧
[12:27] Are you trying to get rid of me? 你想把我赶走吗
[12:30] Before I answer that, I’d like to know how much you heard. 在我回答之前 我想知道你听到了多少
[12:34] So, that’s how it’s gonna be, huh? 看来要撕破脸了是吗
[12:36] Oh man, you’re making me angry. 你惹我生气了
[12:39] And when I get angry .. I do this. 我生气了之后 就会这样
[12:43] And I don’t wanna do that. I need this place. 我不想这样 我想待在这里
[12:47] And if it’s gonna come down to you or me… It’s gonna be me. 如果你我只能留下一个 那将会是我
[13:44] Good morning, Max. Max, what are you doing? 早上好 麦克斯 麦克斯 你在干吗
[13:51] Chloe… Chloe, Chloe. I got a bad situation. 小依 小依 小依 我碰上麻烦了
[13:56] Katie brought home a new dog from the pound. 凯蒂从街上带回来一只狗
[13:58] She said he’s my brother, I don’t want a brother. 她说那是我弟弟 我才不要什么弟弟
[14:01] And I don’t, I don’t even have a bed now. 我现在连床都没了
[14:03] I’m sleeping on the floor. 只好睡在地上
[14:04] Like a dog. Why would Katie do this to me? 像野狗似的 凯蒂干吗要这样对我
[14:07] Because she’s a dog person, Max. 因为她是爱狗人士 麦克斯
[14:09] And dog people do weird and inexplicable things. 爱狗人士的行为总是古怪又莫名其妙
[14:13] Like… they like dogs instead of cats. 比如说 他们竟然喜欢狗而不喜欢猫
[14:16] Okay, please don’t start now, Chloe. That is not helping. 别来这套 小依 帮帮我
[14:19] Max, come on… I’m your friend. 麦克斯 我是你的朋友
[14:22] Okay? And as your friend, I gotta be honest with you. 作为一个朋友 我得坦诚相待
[14:24] I do not care about you and your problems. 我一丁点也不关心你和你的问题
[14:26] But, if you don’t do something about this guy, and soon, 但如果你不搞定那家伙 很快
[14:30] your perfect little life with your dumm human is gonna be over. 你和你那愚蠢的人类朋友的完美生活就玩完了
[14:35] – Forever. – Forever? -永远终结 -永远终结
[14:37] Forever. Yeah, that’s what I just… 永远终结 我就是…
[14:39] Why is this mouse on my paws still. 这老鼠怎么黏在我爪子上了
[14:44] Look .. if you really wanna get your turf back, 如果你想要夺回你的窝
[14:46] you’re gonna have to start acting like the alpha dog. 就得表现出老大的气势
[14:49] Right. Alpha dog. I can do that. 好的 老大的气势 看我的
[14:52] Please don’t go. This time really don’t go. 求你别走 真的求你别走
[14:56] – I’m running late. I gotta go. – Wait! Wait.. -要迟到了 -等等 等等
[14:57] Stay, stay for the trick. Spinning, I’ll do a spin 看我表演 转圈 看我转圈
[15:00] You guys be good. I’ll see you later. 你们乖乖的 晚上见
[15:01] – Wait, no, no .. – Okay, Max. -等等 别走 -拜拜 麦克斯
[15:11] Listen, Duke. 杜克
[15:12] I’m not sure if you are aware 不知道你发现没有
[15:14] 麦克斯的碗
[15:14] but one of those two bowls 那两个碗其中之一
[15:17] technically, it’s reserved for.. 理论上来说 是留给…
[15:19] I know, maybe they don’t read the names, but… 可能你没看清名字 但是
[15:22] that’s my bowl. 那是我的碗
[15:26] I know that.. Hey, Hey 不说这个了
[15:28] I was just thinking… 我有个提议…
[15:29] I don’t know, maybe we could institute some ground rules. 我不知道 也许我们能定点规矩
[15:33] I just thought that.. 我只是觉得
[15:34] Or, or not. I don’t need a ball. 不玩也行 球我不要了
[15:37] – Here again? – Rodent?! -又是这里 -老鼠
[15:48] Oh, Duke, Duke, Katie is not… 杜克 杜克 凯蒂她…
[15:51] Katie’s gonna be so upset when she see that! 凯蒂看到这个会不开心的
[15:54] Katie’s gonna flip out 凯蒂会发飙
[15:57] when she sees how you trashed her whole place. 要是她看到你把家里弄的一团糟
[16:00] Oh, it’s just, it’s just one vase. 一个花瓶而已
[16:03] Is it, Duke? is it? 是吗 杜克 你确定吗
[16:05] Oh, that’s a shame. 真可惜啊
[16:10] – What are you doing? – Wow, what am I doing? -你搞什么 -我能搞什么
[16:13] Nothing, I’m..I’m a cute little doggie, 没什么 我只是个可爱的小狗狗
[16:15] I.. Katie know I wouldn’t do anything like this. 凯蒂知道我搞不出这么大混乱
[16:20] No, no. 不 不
[16:24] This could only be the work of a dangerous stray 肯定是危险的流浪狗干的
[16:28] who hasn’t lay down a foundation of trust. 他还无法和人类建立信任感
[16:31] You are the new dog. 你是新来的
[16:33] And… Hey, Duke! Why’d you going do this for? 杜克 你为什么要这么做
[16:37] – I’m gonna… – What? Bite me? Ripe my face off? -我要… -干吗 咬我 撕烂我的脸
[16:41] Perfect, Wait till Katie finds out. 正好 等凯蒂发现看她怎么说
[16:43] Oh, Katie! 凯蒂
[16:44] Thank godness you’re here .. I tried to stop him, 谢天谢地你来了 我试图阻止他
[16:47] but he’s crazy. 但是他疯了
[16:52] – Now sit. – Okay. Okay. Okay. -现在坐下来 -好吧
[16:58] Lay down. 躺下
[17:01] Good boy. 乖孩子
[17:08] 麦克斯
[17:19] – Hi, Max. – Hey, Gidget. -你好呀麦克斯 -你好 啾啾
[17:22] Who’s your new roommate? Is it a girl dog or boy dog, 哪个是你的新室友 小伙子还是小姑娘
[17:25] Not that I care. It doesn’t matter me. 我不在乎啦 跟我没什么关系
[17:27] Oh, that’s nobody, Gidget, he just visiting. 不是什么重要的人 啾啾 他只是个客人
[17:29] Yeah, he is gonna be gone soon. 他马上就走了
[17:42] – Hey, what’s up? – Oh, hi. -你好 -你好
[17:45] – Your hat is the best hat I’ve ever seen. – Hey. Excuse me. -你的帽子是我见过最美的帽子 -等一下
[17:49] Genius. You forgot my leash. 弱智 你忘了解开我的绳子
[17:53] Never mind. 算了
[17:55] Hey, fellas. How is it… Woah! 朋友我们要不要 啊
[17:58] Hey, fellas. How is it… Uhwah! 朋友我们要不要 啊
[18:01] Hey, fellas. Woah! 朋友 啊
[18:04] – Oh! Say, Duke? – Yes? -杜克 -怎么了
[18:06] Be a good lad and bring me a stick, won’t you? 乖乖地给我拿根树枝来 好吗
[18:10] It would please me to chew on a stick just now. 现在咬根树枝可以让我开心起来
[18:14] You heard me. Fetch. 你听到了 去捡
[18:20] Na, na, na. Not that one. That one doesn’t please me. 不 不要那根 那根没办法取悦我
[18:23] Find a really good one, Duke. 找根好的来 杜克
[18:30] Yeah, that’s it. 这就对了
[18:38] Hey, Max! Boy! Oh, wow! There are a ton of sticks over here, Max! 麦克斯 天啊 这里有漫山遍野的树枝
[18:43] You should come over and look at them. 快过来看看
[18:45] Yeah, I want to make sure I grab you the right one. 我想确认我是否捡了合适的给你
[18:47] Well, that’s very…that’s very thoughtful. 你真是体贴
[18:53] Look at all these sticks! 看看这些树枝
[18:58] Help! Help! 救命 救命
[19:00] Hey, did you hear that? 你听见了吗
[19:02] – Butterfly! Butterfly! Butterfly! – Let’s get it! Butterfly! -蝴蝶 -蝴蝶 抓住它
[19:11] Wha… What’s… 什么情况
[19:33] Hel.. hel.. help! 救命
[19:34] – So long. – Don’t leave me here. -再见 -不要丢下我
[19:37] Didn’t have to be this way, Max. 麦克斯 本来不用这样的
[19:39] – Wait! – No heart feelings. -等一下 -我才不管你
[19:40] Duke, Please! 杜克 求你了
[19:43] – Boy, what’s going on here? – Mind your own business… -孩子们 发生了什么 -管好你自己
[19:47] Oh my gosh! What happened to you? 我的天啊 你怎么长这样
[19:48] Oh, I had a fight, alright? 我之前跟一只大蠢狗打过一架
[19:50] With a big stupid dog. He lost. 他输了 不行吗
[19:54] Oh! You’re heading into a dangerous territory there, kitty cat! 小猫咪 你这样说话是很危险的
[19:58] I’d watch your tone, sunshine. 注意你的语气 小可爱
[20:00] Know what I’m gonna do? 知道我要做什么吗
[20:02] I’m gonna catch you into a string, 我要把你绑在绳子上
[20:03] pull you up, and then I bet you run for hours, 把你拉起来 我打赌你要在只有我才懂的游戏中
[20:07] in a game that only I understand. 跑好几个小时
[20:09] Oh. Very nice. 好漂亮
[20:11] I’ll take that! 这个我要了
[20:20] You want to start with me, little raisin? 你要跟我作对吗 小瘪猫
[20:23] Okay, get your umbrellas out, kitties. 小猫咪最好带上你的伞
[20:25] Because, here they come… 因为马上
[20:27] The thunder! And the lightning! Right down on your face. 电闪与雷鸣将在你面前呼啸而过
[20:36] Gosh, there are a lot of you up there. 天啊 你们真是人多势众
[20:39] I’m talking about thunder and lightning, 我想说电闪和雷鸣
[20:40] and it’s coming down on all of your collected faces. 将会在你们所有人面前呼啸而过
[20:44] Attack on, three, two… 准备攻击 三 二
[20:51] I just remember, I gotta be somewhere! 我突然想起来还要去别的地方
[20:54] Ha-ha! That… 哈哈 这
[20:55] Haha, ha! That guy, huh? Am I right? 哈哈 这个家伙 我说对了吧
[21:00] Okay, I’m just… You know what? 我只是想
[21:02] I’m just gonna… It’s no offense, but… bye! 只是想 我没有恶意 再见
[21:36] Hey, you little… 你个小猫
[21:47] Duke? 杜克
[21:50] – You came back? – Run! -你回来了 -快跑
[21:57] It’s the Po-Po! Scram! 条子来了 撤退
[22:09] Wait! 等一下
[22:09] 动物管理局
[22:14] Two, four, six, eight. Mmmm. 二 四 六 八
[22:17] – See you tomorrow, Germo! – You know it. -明天见 加莫 -明天见
[22:19] Ten… Ah, okay. 十 好的
[22:23] Right. 是的
[22:27] – Did you see that? – Yeah, I saw it. -你看到了吗 -看到了
[22:29] Throw it with your arm, you lazy weirdo. 用你胳膊扔出去 你个懒鬼
[22:32] I would not fetch that. I’m old school. 我才不会去捡呢 我是一个守旧的狗
[22:46] Ha! Thanks a lot, Duke. 谢谢你 杜克
[22:48] I don’t like to use this phrase, 我不想说这句话
[22:49] because it is offensive to our kind, but you’re a bad dog. 因为作为狗不该这么说 但是你真是只坏狗
[22:53] Katie is not gonna like this. 凯蒂不会开心的
[22:55] I, I can’t go to the pound! 我不能进看管所
[22:58] What? What’s wrong with you? 什么 你怎么了
[23:01] Well, Katie just… 凯蒂她
[23:02] She just got me out of the pound. 她刚刚从看管所把我领出来
[23:05] And if I go back… 如果我回去
[23:08] back is the end of the life for me. 就要在里面终老一生了
[23:20] Ha! Yes! Mmmm. 好呀
[23:23] Why? Why? 为什么
[23:25] What’s the matter, Maria? 玛利亚 怎么了
[23:27] Maria, your face! 玛利亚 你的脸
[23:28] It worths a thousand souls. What’s wrong? 你为何愁眉不展 发生了什么
[23:31] I have come face-to-face with a worst thing in the world! 我刚才面对着世界上最可怕的事情
[23:36] What? Oh, tell me, Maria. Tell me now! 什么 玛利亚 快告诉我是什么
[23:39] I can not bear another moment without knowing! 我马上要坚持不下去了
[23:42] Loneliness. 孤独
[23:46] – But, Maria. You can not be lonely. – Ha! Max. Max! -但是玛利亚你不会感到孤独 -麦克斯
[23:49] Max! Huh? 麦克斯
[23:51] Hey! I see you, squirrel! 松鼠 我看见你了
[23:53] This is not your area! We marked that tree! 这不是你的地盘 我们在树上做了记号
[23:57] Don’t you trying hide. I can see you… Ahh! 不要躲了 我能看见你…
[24:00] What was that? How dare you? 那是什么 你们竟敢这么做
[24:01] – Hey, guys! Where’s Max? – Hey! No! -伙伴们 麦克斯哪去了 -不要
[24:03] Nobody likes you, squirrels! 松鼠 没人喜欢你
[24:07] Guys, seriously. Where is Max? 说正经的 麦克斯哪里去了
[24:10] Calm down, girl. He’s right… 姑娘冷静 他是对的
[24:12] Huh! He’s gone. 他不见了
[24:14] All is fine! 一切正常
[24:15] I heard him screaming after he disappeared into those bushes! 我听到他消失在灌木丛之后的尖叫声了
[24:20] Max is gone? 麦克斯不见了
[24:22] This is bad. This is so bad. 这太糟了
[24:24] Maria, if he’s your true love. 玛利亚 如果他是你的真爱
[24:27] You must go to him. 你必须去找他
[24:29] Save him. Save him! 拯救他
[24:31] Yes! Yes! Save my true love! 是的 拯救我的真爱
[24:34] Run! Come on! Go! 去吧 跑起来
[24:36] I’m coming, Max! 我来了 麦克斯
[24:48] Hi, Chloe. If anyone ask, 小依 如果有人问起
[24:50] I’m on my way to the roof to look for Max. 就说我去屋顶找麦克斯了
[24:54] Okay, Bye-bye. 好的再见
[25:04] Whoa! You see that? 你看到了吗
[25:06] Yeah, give me a second. 稍等我一下
[25:11] Aww! Hey, there cute little bunny. 可爱的小兔子
[25:13] What are you doing in the middle of the road? 你在路中间干什么呢
[25:23] Bunny! 巴尼
[25:26] Hey, what’s going on? 发生了什么
[25:28] What the…? 我的天
[25:31] – Save yourself! – Shut it, human. -保护好自己 -闭嘴 人类
[25:33] Let’s do this now! Now! Now! 就是现在
[25:44] Wait up! 等一下
[25:46] Get off me, pig! 放开我 你这个猪
[25:49] Get off! 放开
[26:00] – What’s happening? – I don’t know! -发生了什么 -我不知道
[26:06] Ripper? Ripper, where you at? 松土机 你在哪里
[26:09] Let’s go, Ripper! I’m busting you out of here! 走吧 松土机 我带你越狱
[26:17] The revolution has begun! Librated forever! 革命开始了 自由万岁
[26:20] Domesticated never! Yeah! 永不驯服
[26:26] Who’s driving this thing? 谁在开车
[27:00] Let’s go! Let’s go, let’s go, let’s go! 快走 快快快
[27:06] – Who are you guys? – Huh? -你们是谁 -什么
[27:08] Who are we? Who are we? 我们是谁 我们是谁
[27:11] We are the Flushed Pets. 我们是堕落宠帮
[27:14] Thrown away by our owners, and now we’re out for revenge! 被主人遗弃 我们现在要复仇了
[27:18] It’s like a club but with biting and scratching. 这就像俱乐部 但是要打打杀杀
[27:22] Take us with you. 带我们一起走
[27:25] I do not think so, Pets! 这可不行 宠物们
[27:27] Yes, you got the stench of domestication all over you. 你们闻上去一股家养的臭味
[27:30] You chose your side, and now you’re gonna burn. 你们选了阵营 那就去死吧
[27:33] No, stop! 不 住手
[27:34] Who would you call pets? I ain’t no pet. 你叫谁宠物 我可不是
[27:36] You’re all wrong, we’re just like you guys. 你错了 我们和你们一样
[27:38] – We hate humans. – Oh, yes! -我们恨人类 -没错
[27:40] – I hate them. – That’s right! -我恨他们 -没错
[27:41] Oh man, do not get me started talking about people. 天哪 别让我开口谈人类
[27:43] – Am I right, Duke? – Yes. -我说得对吗 杜克 -对
[27:44] That’s why we burnt our collars, man! 所以我们才烧掉了项圈
[27:46] We burnt it up to the ground! 我们把它烧得渣都不剩
[27:48] – And killed our owners! – Yes! Wait a minute.. -还杀了我们的主人 -对 等等
[27:50] – That’s too far maybe? – No, they take it. -也这太过了吧 -不 他们信了
[27:52] – Yeah, we whacked them! – Yes, that’s right. -我们打倒了他们 -没错 就是这样
[27:54] Bang, bang, with our own paws. 用我们自己的利爪
[27:56] If I got a dime for every owner that I had killed… 如果我每杀一个主人就得一毛钱
[27:58] – Oh, yes. – I’d have a dime, -没错 -那我只有一毛钱
[28:01] because I just killed one. 因为我只杀了一个人
[28:06] You’re a cold-blooded! 你真冷血
[28:07] Ah, man, you remind me of my boy, Ricky. 你让我想起了我朋友 里奇
[28:10] He died though. RIP, Ricky! 但他已经死了 安息吧 里奇
[28:13] You know what truth is? the struggle could use some more muscle. 其实我们在这场战争中的确需要同伴
[28:17] Aye look, I’ll tell you what, 这样吧
[28:18] We will bust you both from here, but understand this, 我们将你俩都弄出来 但是你们俩得明白
[28:20] from now on you work for me. 从现在起你们为我卖命
[28:21] – That’s fine. – Sounds like a fun challenge. -没问题 -听上去是个有趣的挑战
[28:26] Aye guys, let’s do this! 好 我们开始吧
[28:32] – To the sewers! – Sewers? -向下水道进发 -下水道
[28:35] What are you waiting for? I’m not playing! 你们在等什么 我没开玩笑
[28:38] I said — to the sewers! 我说 去下水道
[28:48] Long live the revolution, Suckers! 革命万岁 混蛋
[28:56] I can do it. 我可以的
[29:03] Max! 麦克斯
[29:05] Max? 麦克斯
[29:07] Max! Max! Max! 麦克斯 麦克斯 麦克斯
[29:10] Max? Max! 麦克斯 麦克斯
[29:25] Where are you, Max? 你在哪儿 麦克斯
[29:29] Looks like you could use a littlehelp. 看上去你需要点小帮助
[29:32] – Who said that? – Over here. -是谁在说话 -我在这儿
[29:35] In the dark and forbidden shit. 在这个暗无天日的鬼地方
[29:46] Uh, hello? 你好啊
[29:48] I can see from miles. 我能看得很远
[29:51] If you let me out, I’ll find your friend. 如果你让我出去 我帮你找朋友
[29:54] Waw! Really? Oh, you’re so sweet. 真的吗 你可真好[甜]
[29:57] You’re sweet, too. 你也真好
[30:00] Thanks, stranger. 谢谢你 陌生人
[30:02] But not too sweet. There’s also a salty, gamy thing going on. 但也不是太甜 还有一股酸酸的异味
[30:07] Yes, that’s me. Come on, let’s get you outta that shed. 是我身上的 我放你出来
[30:11] Yes, that’s it. 对 就是这样
[30:13] Just step over the pile of bones. 跨过这堆骨头
[30:15] A pile of bones. OK, will do. 一堆骨头 好
[30:17] Ah, sure hope Max is fine. 希望麦克斯没事
[30:20] You are a very thoughtful food. 你真是一个想得很周到的食物
[30:22] Food? I did not say that, I said a friend. 食物 我没这么说 我说的是朋友
[30:25] I said, I mean food. Friend… 我说的啦 我是说食物 朋友
[30:28] – You know what I meant. – I’m sure lucky I found you… -你知道我什么意思 -我遇到你真走运
[30:32] Tiberius, and yes, 我是提比略 没错
[30:34] and there is a very good thing for you, this all meeting me thing. 见到我对你来说很不错 见到我这样
[30:39] Take off my hood. 把我的眼罩拿掉
[30:54] Ah, the chain! 死链子
[30:56] – You try to eat me? – Sorry. -你想吃我吗 -抱歉
[31:00] You should be sorry, you deserve being locked up. 你应该感到抱歉 你就该被锁着
[31:03] – You’re a bad bad bird! – I can’t help it. -真是大坏鸟 -我忍不住
[31:06] – I was born with a killer instinct. – That’s just no excuse. -我生来就是杀手 -这不是借口
[31:10] You’re right, even for a predator I’m selfish. 你说得对 即使作为捕猎者 我也很自私
[31:12] I’m a selfish predator. 我是自私的捕猎者
[31:15] There’s no wonder I have no friends. 难怪我没有朋友
[31:17] Nobody. 一个都没有
[31:19] – It’s… – Oh, don’t, there’s no need to cry. -这 -别 没必要哭
[31:24] I’m sorry that I yelled at you before. 我很抱歉刚才吼了你
[31:26] Please take off the chain, this time I’ll help you, I promise. 请拿掉这链子 这次我会帮你 我保证
[31:32] Tiberius, this is going to sound completely horrible but, 提比略 虽然这听上去很糟 但是
[31:36] I do not fully trust you. 我不全信你
[31:41] Oh, no, no. But, I guess everyone deserves a second chance 不 但我觉得大家都能有第二次机会
[31:45] and you’re just a lonely old bird 你只是一只孤独的
[31:47] and you do have weird manners 态度很奇怪的老鸟
[31:48] because you live in a weird shed on the roof. 因为你住在屋顶的怪屋子里
[31:51] So I tell you what, if you find Max, 这样吧 如果你找到麦克斯
[31:54] I’ll be your best friend. 我会当你最好的朋友
[31:56] Best friend? 最好的朋友
[31:58] You and me? 我们俩吗
[32:18] Yes, that sounds nice. 对 听上去不错
[32:20] Let’s do this. 就这么办吧
[32:21] Okay. 好
[32:29] So what does this Max look like? 这个麦克斯长什么样
[32:32] Brown and white, he’s a short-hair. 棕白色皮毛 是短毛
[32:34] Roguishly handsome, he’s got spark in his eyes… 帅爆了 眼睛里有火花在闪
[32:38] He sounds dreamy. 听上去他很梦幻
[32:40] You have no idea, I mean, what? whatever, shut up. 你根本不知道 什么啦 反正你闭嘴
[32:47] If my owner comes, put on the hood and pretend to be me. 如果我主人过来 戴上眼罩 假装是我
[32:51] Okay, thanks. 好的 谢谢
[33:03] Ah, the smell is disgusting. 闻上去真恶心
[33:07] Pretty good, is also great. I love it here. 挺好 很好 我喜欢这里
[33:21] What’s the password? 密码是多少
[33:24] Password? Look at me! 密码 看着我
[33:27] I am your leader, the leader doesn’t say the password. 我是你们的头儿 头儿不说密码
[33:32] The leaders makes up a password, idiots! 头儿是设密码的人 蠢货
[33:34] Okay, I’ll have a new password right now. 好 我现在就设个新密码
[33:36] The new password is don’t ask the leader for the password! 新密码是不要问领导要密码
[33:42] Follow me. 跟我走
[33:51] Welcome to The Underbelly, brothers. Home of the flushed pets. 欢迎来到地底 兄弟们 堕落宠帮之家
[34:19] Brothers and sisters, 兄弟姐妹们
[34:21] as you can see I’ve returned 我从地面上回来了
[34:22] from the surface with two new recruits. 带来两个新成员
[34:25] These guys are owner killers! 他们杀了自己的主人
[34:30] Settle down! 肃静
[34:32] Guys, I want you to tell them how you did it. 我要你们告诉他们你们是如何做到的
[34:35] Go ahead, tell ’em the whole story about how you took out your owner. 来吧 告诉所有人你是怎么杀了你的主人的
[34:38] Don’t leave out nothing. We love gory detail here. 别藏着掖着 我们喜欢听血腥细节
[34:41] – Oh, yeah. – Tell us. -没错 -告诉我们
[34:42] Right.. so tell them, Max. 好的 告诉他们 麦克斯
[34:44] Okay, so… 好吧 那么
[34:46] – I was like… – We were like… -我但是 -我们当时
[34:47] Take that. 吃我一爪
[34:48] – Stupid owner! – Yes! -愚蠢的主人 -对
[34:50] So, that’s… That who you’re dealing with. 我们…就是这样的狠角色
[34:54] That story bored me to death. 这个故事无聊死了
[34:55] – Boring. – Give us detail! -很无聊 -告诉我们细节
[34:58] Okay, Max! 好的 麦克斯
[35:00] OK, well… 好 这个嘛
[35:02] – So, there’s this thing in the kitchen… – Yes, table. -厨房里有个东西 -对 桌子
[35:05] – It’s like flat… – Toaster! -它扁扁的 -烤面包机
[35:07] – And the round just on the end of it. – A spoon? -顶端是圆的 -勺子吗
[35:10] – Yes, spoon. – Exactly. -对的 勺子 -对
[35:11] You can not hurt anyone with a spoon, 你没法用勺子伤人
[35:13] you scoop with a spoon. 勺子是吃饭的
[35:15] How many people wanna know how to kill somebody with a spoon? 谁会想听勺子杀人的故事
[35:19] Ah, okay, well, we used a spoon, 好吧 我们是用勺子
[35:23] hit a button on this machine. 按下了这个机器的按钮
[35:25] – Right, right, and it’s got those… – On the counter. In.. -对 还带那个… -就在台子上
[35:27] – You know, uh… knives. – The blades. -就是那个 刀… -刀片
[35:29] Was it a blender? 是搅拌机吗
[35:32] You blended somebody? 你大搅活人了
[35:34] He talk about the blender, guys. Oh, please tell me it’s a blender. 他说的是搅拌机呀 一定要是搅拌机啊
[35:37] Hey, buddy, I don’t ask what it’s called. 老兄 我没问你那玩意叫什么
[35:39] We just kill with it. 反正我们就是用它杀的
[35:40] But it was a blender. 不过确实是搅拌机
[35:42] Wow, you all hear this? 你们都听到了吧
[35:44] You know who was like this? 你知道你们跟谁很像吗
[35:46] Ricky, rest in peace. 里奇 你含笑九泉了
[35:49] Ricky was the only soldier I had 里奇是我麾下唯一一位
[35:51] that is ready to kill humans on sight. 见到人类就打算拼命的战士
[35:54] Everybody else need a pet talk. 而其他人都需要来点心灵宠物汤鼓舞
[35:56] Not these two brothers. 今天这两位兄弟不一样
[35:59] See, all of us have suffered at the hands of man. 我们都深受人类折磨
[36:04] I mean, take me as an instance. 比如我吧
[36:06] I was a magician rabbit for kid’s parties. 我以前是小孩子派对上的魔术道具
[36:08] But then, bunny tricks went out of style. 但后来 兔子魔术不流行了
[36:11] So what did my owner do? My owner, 所以我的主人怎么办了呢 他呀
[36:13] went and left magic behind, and made me disappear 就不玩魔术了 让我永远从他生命里
[36:16] from his life. 滚蛋了
[36:18] Uh-huh, I lived in a tattoo parlor, 我以前住在纹身馆
[36:21] the trainees used to practice on me, 那些实习生拿我来练习
[36:24] until they ran out of space! 直到我身上无处可纹为止
[36:27] I mean, yes, humans say they love us. 人类都说他们爱我们
[36:30] But then they turn around and throw us out like garbage. 但转眼就把我们弃若敝屣
[36:32] Ain’t that right, see Marcus. 是不是这样 马库斯最知道了
[36:34] Hey, it’s not our fault we don’t look like the ad. 实物与广告不符又不是我们的错
[36:37] Yeah. 就是啊
[36:38] Okay, you guys are joining this brotherhood. 好了 既然你们要加入帮派
[36:41] It’s initiation time. 那就举行仪式吧
[36:43] – What? – I’m sorry, what time? -什么 -你说什么
[36:45] Summon the Viper! 传毒舌
[36:51] Ah, is this viper poisonous? 等等 这毒舌有毒吗
[36:52] Because I should warn you, I’m very allergic to poison! 我得事先说明 我对毒严重过敏啊
[37:05] Alright, show her. 好了 给她看吧
[37:13] Max’s collar! Where is he? 麦克斯的项圈 他在哪
[37:15] What .. what happened to him? 他怎么了
[37:17] Oi, I ain’t say nothing. 无可奉告
[37:20] You’re going to tell us where Max is, 给我交代出麦克斯的下落
[37:22] and you’re going to tell us now. 立马交代
[37:26] Is it supposed to scare me? 这也能威胁到我吗
[37:27] I’m a cat, I’ll land on my feet. 我可是猫啊 我肯定会四脚着地的
[37:30] Does it always happen? 一定能四脚着地吗
[37:31] Coz your head looks like it has taken a lot of landings. 我看你这脑袋好像经常着陆啊
[37:33] You don’t want me to cut you, 别逼我使爪子
[37:35] coz I’ll cut you this way and you look a waffle. 我可是会这样把你抓成华夫饼
[37:38] Okay, he’s too stupid to talk and too ugly to eat. 笨到难以沟通 丑到难以下咽
[37:43] I’m done being nice, where is Max? 是你逼我的 麦克斯在哪
[37:47] – Uh… – Tell me! -这个嘛 -快说
[37:51] I .. let me finish… 让我说啊
[37:53] Help me! 救命啊
[37:55] Don’t look at him, look at me, nobody can help you. 别看他 看着我 没人会救你的
[37:59] Where is Max! 麦克斯在哪
[38:02] Okay, okay, he’s in the sewers. 我说 我说 他在下水道里
[38:04] He got taken. 他被抓了
[38:05] Please, have mercy, adorable puppy dog. 行行好 放过我吧 可爱的小狗狗
[38:10] Snake bite! Snake bite! Snake bite! 蛇咬 蛇咬 蛇咬
[38:24] As proof of your ligeance, 为了表明忠心
[38:26] You’re now receve the bite of a one fang… 你们要接受一口
[38:29] half-blind Viper, 混血毒蛇
[38:31] fueled by a diet of anti human rage! 浸满反人类愤怒的毒牙烙印
[38:56] Who wants to go first? 谁先来
[38:58] – Uh… Yeah. Hey, here’s the thing, tho. I mean, it’s… – Tiny dog. -可是吧 问题就是… -小小狗
[39:02] Can I call you tiny dog? It fits you, let’s admit that. 能叫你小小狗吗 和你很相称 承认吧
[39:06] I mean, look, between you and the fat dog, 我跟你说啊 在你和胖胖狗之间
[39:08] – I like you the best. – Oh, thank you. -我还是喜欢你 -谢谢
[39:11] Tiny dog wants to go first. 小小狗想先来
[39:12] Everybody, TD is going first. 大家看好了 小狗弟先来
[39:15] No, no, no, tiny dog does not want to go first, take the fat dog. 小小狗不要先来 让胖胖狗先
[39:20] No, no, no… stop! 不 不要 住手啊
[39:22] Snake bite, snake bite, snake bite… 蛇咬 蛇咬 蛇咬 蛇咬…
[39:25] No, no .. 不要啊
[39:30] What are you doing, initiating a couple of domestics? 你在干什么 居然让家养犬入帮
[39:34] Domestics? 家养犬
[39:35] Yeah, we just dumped those two in the alley, 是啊 我们刚在巷子里遇到他们俩
[39:37] Slashed two of their collars. 抢了他们的项圈
[39:39] No, no, no. That.. That’s not true. You said you burnt your collars. 不 不对 你说你们把项圈烧了啊
[39:42] Well, burned, lost, hidden, stolen by a cat, 烧了 丢了 藏起来了 被猫偷了
[39:45] it’s all just words really, isn’t it? 不就是表达方式不同嘛
[39:47] You don’t deserve to be marked by the Viper. 你们不配盖上毒舌章
[39:50] – Oh no. – We’ll just show ourselves out. -不妙 -我们这就走
[39:52] You deserve to be eaten by the Viper. 你们应该被毒舌吃
[39:55] Get those leash rubbers! 抓住那两个戴项圈的走狗
[40:03] Hold on. 小心
[40:12] Go get them, dude. 干得好 老兄
[40:51] Ah, fellas, that was an accident. 刚才那只是个意外
[40:54] You squished the sacred viper? 你压死了圣之毒舌
[40:58] He’s a flapjack. 他被压成饼了
[40:59] Oh, Viper! Viper, you in a better place. 毒舌 毒舌 你去了更好的地方
[41:04] You and Ricky. 你能去见里奇了
[41:10] You ain’t never did nothing to nobody. 你生前从未伤害过任何人
[41:12] Well, you bit a lot of people, Viper. 不过你的确咬了不少人 毒舌
[41:14] So technically, you might actually deserve this. 所以其实应该算报应
[41:16] this might be something that was long overdue. 之前只是时候未到
[41:18] But, it shouldn’t have came like this, not on my watch. 但也不能就这样在我眼前离去啊
[41:23] Get them! 抓住他们
[41:28] Come on! 快跑
[41:47] Wait on, Duke! 等等我 杜克
[41:53] We are sorry, can this be over now? 我们道歉 能不能放我们一马
[41:56] We’ve got a problem. 我们有点问题
[41:57] We have so many problems. Which one do you mean it, this moment? 我俩问题多的是 你现在说的是哪一个
[42:06] Stop running, dummies! Stop it right there! 站住 蠢货 抓住他们
[42:10] – Hold your breath! – Hold my breath? -憋住气 -干吗憋气
[42:22] This is my least favorite party this holding so far. 这是我这辈子最糟糕的派对
[42:42] Friends, I am afraid that I have some terrible news. 朋友们 我有一个沉痛的消息
[42:46] The squirrels are gonna take over the world! I knew it! 松鼠要占领全球了 我就知道
[42:49] I’ve always said that squirrels are little shifty little guys. 我早就说那些贼眉鼠眼的小东西不安好心
[42:52] No, we’re not doing this squirrel thing right now, that’s not… no. 松鼠的事情改日再议 现在的问题是
[42:56] Max…is missing! He’s out there somewhere. 麦克斯…不见了 他流落在外
[43:00] Lost! Scared! So so handsome… 迷茫 害怕 那么那么帅…
[43:04] We’ve got to find him and bring him home. 我们必须把他给找回来
[43:06] But the outside world is very and scary. 但外面的世界嘈杂危险
[43:10] Is that a hawk? 那是鹰吗
[43:11] This is my friend, Tiberius. He is going to help us. 这是我的朋友提比勒 他会帮助我们的
[43:15] He is not going to eat us, he’s already been over it. 他不会吃我们 他已经克服了本能
[43:17] Come on, Gidget, we go out there without a leash, 算了吧 啾啾 没人牵着
[43:19] we’ll get caught by a net. 我们一出去就被网子抓住了
[43:21] – Or something worse. – Yeah, like a hawk! -甚至更糟 -比如被鹰捉住
[43:24] We’re wasting time! Max needs us! 别浪费时间了 麦克斯需要我们
[43:27] Come on, girl, Max doesn’t even know you’re alive. 姑娘 麦克斯根本就不关心你
[43:29] Well, I don’t care. I love him. I love him with all of my heart. 我不管 我爱他 全身心地爱着他
[43:33] And I’m gonna go look for Max, no matter who’s with me. 不论你们帮不帮我 我都要去找他
[43:37] So, who’s with me? 谁愿意帮我
[43:45] All right, fine, fine. 好吧 没事
[43:48] Oh come on, guys, I can’t believe you. 你们这些人啊 难以置信
[43:52] When I got my claws caught in the curtains, 那次我爪子被窗帘勾住
[43:55] who pulled me down? 是谁救我下来的
[43:57] Max did. 是麦克斯
[43:59] Buddy, Mel, when you were fixed, 小巴 大毛 你们绝育以后
[44:01] who taught you to sit in a comfortable way? 是谁教你们怎么坐舒服的
[44:04] – Max did! – Max did! -是麦克斯 -是麦克斯
[44:06] Max did, he did. 是麦克斯教我的
[44:07] And when that ramndom cat tried to eat Sweet Pea. 而且当某只猫想要吃了小豌豆的时候
[44:10] Who saved him? 是谁救了他
[44:12] It’s wasn’t a random cat, It was you! 没有什么某只猫 是你
[44:15] The identity of the random cat is not the point. 猫的身份不是问题
[44:17] We’re talking about who saved him. 我说的是谁救了他
[44:20] – Max did! – We got to save him. -是麦克斯 -我们得去救他
[44:22] We got to go save Max. 我们得去救麦克斯
[44:25] Yeah, let’s go save Max. 我们去救麦克斯吧
[44:28] Which one is Max again? 谁是麦克斯来着
[44:33] Tiberius .. No! 提比略 不可以
[44:35] Bad bad bird! 坏坏鸟
[44:38] Nice little guy, nice little guy. 可爱的小家伙 可爱的小家伙
[44:41] I love this bird, crazy bird. 我喜欢这只鸟 有点疯
[45:17] Come on. 快来
[45:18] We have to go to the shore. 我们得到岸边去
[45:20] I only know the doggy paddle, and I don’t know it well. 我只会狗刨式 还不是特别会
[45:24] Swim tiny dog, swim. 使劲游啊小狗狗 使劲游
[45:27] 大苹果轮渡
[45:36] Duke! 杜克
[45:41] Help! 救命
[45:48] Max, grab the ring. 麦克斯 抓住救生圈
[45:50] I… I can’t. 我…我做不到
[45:51] Keep up Max. You’re doing… 加油 麦克斯 你做的…
[45:53] Well… You’re not doing great. 好吧… 你做得不是很好
[45:56] But you’re not drowning, and that’s something. 但是你也没有淹死 所以也算有点成果
[46:06] You’re almost there. 快抓住了
[46:21] Thanks Duke. 谢了 杜克
[46:22] – No problem. – Finally, I’m going home. -不客气 -终于可以回家了
[46:28] Isn’t home that way? 家是不是在那边
[46:31] Ah. Seriously? 搞什么啊
[46:43] They’re going to Brooklyn. 他们去布鲁克林了
[46:45] They said everyone is going to Brooklyn these days. 都说现在每个人都去布鲁克林了
[46:48] It’s makin’ a real comeback. 真正的重新回归
[46:49] I’m not talking about hipster real estate trends. 我说的不是嬉皮士买房潮
[46:52] I’m talking about vengeance, Tattoo! 我说的是复仇 纹纹
[46:54] Death is coming to Brooklyn. 死亡即将降临布鲁克林
[46:56] And it’s got buck teeth, and a cottontail! 带着大龅牙和毛茸茸的尾巴
[47:18] Let’s go. 来吧
[47:39] Hi, how are you? 你好啊
[47:40] Hi, how are you? 你好啊
[47:42] Enchante. 你好
[47:43] Chuck! Chuck! Chuck! Chuck! Chuck! 吸 吸 吸 吸 吸
[48:00] What is this crazy joint? 这是个什么地方
[48:02] This is Pop’s place, it’s owner was never home, 这是波普家 他家主人从来都不在
[48:05] so this’s kind og a hot spot. 所以这算是个聚会的好地方
[48:07] Pops knew everyone in this city, 波普认识这座城里的每一个人
[48:09] if he agrees to help us, Max is good as found. 如果他愿意帮我们 就肯定能找到麦克斯
[48:13] – Cool. – Oh fabulous. -棒 -太棒了
[48:48] Tell me you got that. 你肯定拍到了吧
[48:50] – Have yes I did. – What’s up, Peanut. -肯定的啊 -你好 小豆子
[48:52] Hey Buddy. 小巴
[48:53] – You see Pops around here? – Yes, he’s over there. -你看到波普了吗 -他就在那边
[48:57] – Mushroom and… – Hi Pops! -棉花糖和… -波普
[48:59] – …Sweet potatoes. – Pops! -甜土豆 -波普
[49:02] Who is that? What? 是谁 怎么了
[49:04] Oh, hey Buddy. 你好啊 小巴
[49:07] How were you been all time? 你最近都在干吗
[49:09] Paralyzed. 瘫着啊
[49:12] Great, listen Mr. Pops, our friend Max was taken, 好吧 波普先生 我们的朋友麦克斯被绑架了
[49:15] last we heard, he was lost in the seweres. 我们最后听说他消失在了下水道里
[49:18] Buddy said that maybe you coulde help us? 小巴说也许你能帮我们一下
[49:21] You know I do know a guy in the seweres but… 其实我的确认识下水道的人 但…
[49:26] Nah, I don’t go out anymore. 我不会再出门了
[49:28] What a waste of time. 真浪费时间
[49:29] – Who said that? – Oh, I said it, by the way I meant no offense. -是谁说的 -我说的 但是我无意冒犯
[49:33] I just … Have you seen yourself? 我只是…你看到过你自己的样子吗
[49:37] Looky what we apparently have here! 瞧瞧来了什么贵客
[49:39] Me see would like to have a look see. 我可是想要好好看一看
[49:43] Miron, browes! 迈伦 抬眉毛
[49:47] Oh no. 哦不
[49:48] Oh yes, Me like what Me see. 是的 我喜欢我自己所看到的
[49:52] Well, what me can see, it’s only an an attractive blur. 而我所看到的 是你的魅力
[49:56] Lady, this is my city, I’ll find your friend. 小姐 这是我的城市 我会找到你的朋友的
[50:00] Alright, party is over. 好了 聚会结束
[50:02] Miron, vacuum. 迈伦 上吸尘器
[50:09] So where are you from? my fuzzy angel. 你从哪来 我毛茸茸的天使
[50:13] – Dude, I’m a cat. – Well, nobody is perfect. -大哥 我是只猫 -没人是完美的
[50:25] I am so hungry. 我好饿
[50:31] Ah man, would you look at the sandwich. 天哪 看看这个三明治
[50:34] Alright. 好了
[50:34] Time to work the gift. 到了要礼物的时间了
[50:44] No… no… 不… 不…
[50:50] Ok… this-this will be fine. We’re fine. We can find our way home. 好吧 没事 我们可以自己找回家的
[50:55] We are descendants of the mighty wolf. 我们是野狼的后代
[50:57] We have raw prime instincts. 我们有着野性的本能
[51:00] that are mere moments away from kicking in, and leading us home. 必要的时候就会发挥作用…然后带我们回家
[51:04] I can not wait, Here it comes! 我等不及了 马上来了
[51:09] Anything? 来了吗
[51:10] No. 没
[51:11] Wait! 等一下
[51:12] No. 没来
[51:16] I do not know, Duke, 我也不知道 杜克
[51:17] maybe the legend of dogs coming from wolves is just…is just wrong. 也许狗是由狼进化而来的说法就是错的
[51:21] I mean, maybe one puppy asks his mom ,”where do we come from.” 也许是有一只小狗问他的妈妈 “我们从哪来”
[51:24] And the mother said “Wulff” 然后他的妈妈就”汪”了一声
[51:25] and the kid was like “oh wolves”? 然后小狗就听成了”狼”
[51:27] – And she’s like “Yeah, fine”. – Sausages! -然后妈妈就说”你高兴就好” -香肠
[51:32] You smell that? 你闻到了吗
[51:33] – Oh man. It is… – Sausages! -天哪 的确是 -香肠
[51:37] Well, then, what are we waiting for? 所以我们还在等什么
[51:39] We are coming for you baby! 我们来啦 宝贝儿
[51:54] Lower the ramp, dummy. 放下斜坡 傻瓜
[51:57] Who are they? 他们是谁
[51:59] This is Puffball, Squashface, 这是毛球 方脸
[52:02] Wiener dog, Yellow Bird, Eagle Eye, Guinea Pig Joe! 腊肠狗 黄鸟 鹰眼 荷兰猪
[52:06] And of course my girlfriend Rhonda. 还有我的女朋友朗达
[52:09] 100 percent wrong. 全部说错了
[52:12] Good enough. 成吧
[52:15] Come on, let’s go. Moving or lose it. 来吧 我们走 过这村没这店了
[52:17] Every bird instinct I have, 我所有的鸟类直觉
[52:19] says don’t follow a dog on wheels. 都在告诉我别跟着一只用轮椅的狗
[52:22] Uh .. Mr. Pops, sir, shouldn’t we be heading to the seweres? 波普先生 我们不是往下水道方向去吗
[52:26] Now, if we take the human road, getting there is gonna take days. 如果走人类的路去 得用上好几天
[52:30] You’ve may have a lot of time 也许你有很多时间
[52:31] but for me very breath is a cliffhanger! 但对我来说每一刻都是最后一口气
[52:33] So, we gotta take the secret route. 所以我们走这条秘密通道
[52:37] Okay! The secret route was death. 好吧 结果秘密通道是死路一条
[52:41] Well, that’s that, I guess 我想差不多就这样了吧
[52:43] Come on! 来啊
[52:46] Get down here! 都下来
[52:53] Sweat Pea?! 小豌豆
[53:06] Keep moving. 继续走啊
[53:12] 油管今日最佳视频
[53:18] Oh no. 不
[53:22] Stop it! Look away! 别播了 看别处
[54:07] Come on, I don’t have all day. 快点 我可没那么多时间陪你们
[54:37] Come on slowpokes! 快点 磨蹭鬼们
[54:40] What is that smell? 这是什么鬼味道
[54:41] It’s poo-poo with a dash of caca. 是便便混着垃圾的味道
[54:46] The scent is getting stronger. 味道越来越浓了
[54:54] Oh man. 我的天哪
[54:55] 香肠王国
[55:00] Duke, let’s eat! 杜克 我们开吃吧
[55:03] Oh yes! 来吧
[55:14] Oh, it smells so good! 闻起来好好吃啊
[55:17] Oh yes! 太棒了
[55:29] Sausages! 香肠
[55:52] Come on, boys! 来吧 小伙们
[55:59] Holy schnitzel! 乖乖个肉排
[56:04] We go together 我们在一起
[56:09] We go together 我们在一起
[56:15] That’s the way it should be 天意如此
[56:21] We are for each other! 我们天生一对
[56:26] Just like my brother! 亲如兄弟
[56:32] We’ll always be together! 我们会永远在一起
[56:38] We’ll always 我们会永远
[56:41] be together! 在一起
[56:43] We’ll always 我们会永远
[56:45] be together! 在一起
[56:47] We’ll always be together! 我们会永远在一起
[56:55] You get in a wierd pipe, man. 着管子真奇怪啊
[57:00] Alright, now these guys are a bit testy, 这些人都不好惹
[57:02] so just let me do the talking. 待会儿 我负责沟通
[57:05] Hey, you cry baby, where’s the Viper Red? 哭鼻子这个 赤毒舌呢
[57:15] Don’t you worry Viper! 别担心 毒舌
[57:17] You will not be forgotten! 我们不会忘记你
[57:21] You will be avenged, Viper! 我们会为你报仇的 毒舌
[57:25] And you don’t believe me, you can look at my battle plan, 你们不信 看看我身后的作战计划
[57:28] it’s all laid out, right here. 全写好了 就在这
[57:32] Boss, I can’t tell anyone what it is. 头儿 我完全看不懂啊
[57:35] Well, you gotta really look at it to understand it. 你要用心看 才能看懂
[57:38] Like, that’s you guys right here 这是你们在这里
[57:39] and see, that’s Brooklyn. 那边是布鲁克林
[57:41] That’s where we’ll get them dogs. 我们要去那里抓到那两只狗
[57:48] That ball of fluff got a screw loose. 这绒毛球疯了
[57:50] Let’s get out of here. 我们撤
[57:53] Bottom line is, I’m coming right to you, Tiny Dog. 反正就是 我要来找你了 小小狗
[57:56] And the big fat brown dog, we will get him too. 还有那大块头棕狗 咱也会抓到他
[57:59] – Tiny dog? – There are a lot of tiny dogs in the city. -小小狗 -咱市有不少小小狗
[58:02] I mean, you’re a tiny dog. Ok? 我是说 你也算小小狗呀
[58:04] So let’s just go. 咱们快走吧
[58:05] He also said big fat brown dog. 他还说了大块头棕狗
[58:07] Like Max’s new roommate. 像麦克斯的新室友
[58:09] Not necessarily. 也不一定
[58:11] Max, Max, Max, Max, Max, 麦克斯 麦克斯 麦克斯 麦克斯 麦克斯
[58:13] you are going to get it! 你会付出代价的
[58:16] It’s kind of hard to dispute. 我无话可说了
[58:18] Hey, you stay away from .. 你给我离他…
[58:21] Wait, what? You know Tiny Dog? 等下 怎么 你认识小小狗
[58:25] He is my friend. And some might say my boyfriend. 他是我朋友 有人也将他视作我男友
[58:29] Nobody says that. 没人那么想
[58:30] I can’t believe it, you know Tiny Dog. 难以置信 你认识小小狗
[58:32] I mean that’s cool, that’s such a small world, 很不错呀 世界这般小
[58:34] that’s the funny thing about it. 真是够奇妙
[58:36] Get them! 抓住他们
[58:37] Scatter! 撤
[58:44] Not good! 不太妙
[58:50] See ya guys later. 拜拜了您
[58:56] Everybody run! 大家快逃
[59:03] Derick, you idiot! Did they all get away? 呆鳄 你个蠢货 让他们全跑了吗
[59:08] That was a close one! 好险好险
[59:11] Oh nuts! 要命
[59:13] Yes, we got one! 我们抓住了一个
[59:16] Oh good for you guys! 你们真棒
[59:19] Oh yes, Tiny Dog, we got your friend. 小小狗 你朋友在我们手上了
[59:23] Advantage me! 我占上风
[59:27] Just ignore what just happened, okay? 都忘了刚刚发生的事儿
[59:32] Yes! 好极了
[59:38] You know what? That maybe the sausage talking, 我可能是香肠吃多了 在说胡话
[59:42] but you’re okay. 但你还不错
[59:44] Right back got you, man! 我也这么想 兄弟
[59:46] You know when I met you, I was all 我第一次看到你时 我在想
[59:47] ‘Oh! I don’t know if I like him’. “我不喜欢他”
[59:50] But now that I know you I’m like 但现在认识了你 我想的是
[59:52] ‘I like him!’. “我喜欢他”
[59:56] You know I saw this place from the outside, many times. 我从外边看到过这里很多回
[1:00:01] If I know what treasures awaited within these walls, 当时我要是知道这墙里有这么多宝贝
[1:00:05] I would have broken down that door long time ago, I tell you. 我早就把他们这儿的门闯破了
[1:00:09] What are you talking about? 你在说什么
[1:00:11] My old owner and I used to live around here. 我以前的主人住这附近
[1:00:13] Duke, man, wait, did you say you have an owner? 杜克 等等 你说你有主人
[1:00:17] Well, it was a… It was a long time ago, 那是…很久以前了
[1:00:19] I don’t want to talk about it. 我不想聊这个
[1:00:21] Yes, you do, come on! 你想的 聊聊嘛
[1:00:24] I don’t know… 我不知道…
[1:00:26] But do you know what? He was so cool. 你知道吗 他特别棒
[1:00:31] Ya? 是吗
[1:00:32] Ya, he was the best. 是的 他是最好的
[1:00:49] And we had fun. 我们在一起很开心
[1:00:53] We play fetch! 一起玩扔棍子
[1:01:01] We go for walks! 一起散步
[1:01:04] We take naps. We are both big nappers. 一起小憩 我们都超爱睡觉
[1:01:23] I got out one night, chasing a butterfly or car. 有一晚我跑出来 追蝴蝶还是汽车来着
[1:01:27] By the time I caught up with it and eat it … 当我追上它 并一口吃掉它后
[1:01:29] Probably butterfly then. 你追的大概是蝴蝶
[1:01:30] I realized I was so far away from home, I couldn’t find it. 我发现我在离家很远的地方迷路了
[1:01:36] A few days later, I was picking up by Animal Control. 几天之后 我就被动物管理中心的人抓走了
[1:01:43] I had a great thing going, but… 我原来过得那么好 但是…
[1:01:46] I let it go and messed it up. 是我自己搞砸了一切
[1:01:50] Duke, we gotta go to your house! 杜克 咱们要去找你家
[1:01:52] – No. – You know, your owner’s gonna be relieved. -不要 -你主人会很开心的
[1:01:55] Really? Yeah, but, but he never came for me. 真的吗 可他从没来找过我
[1:02:01] Maybe he… Maybe he didn’t like me. 或许他…或许他不喜欢我
[1:02:05] Hey, of course he likes you, he was your owner. 他当然喜欢你 他是你的主人
[1:02:08] I mean he’s probably worried sick. 他可能担心疯了
[1:02:11] – I don’t know. – Well, I do know, and we’re going. -我不知道 -我知道 咱们要去
[1:02:14] Your owner’s gonna freak out, 你的主人会开心坏了的
[1:02:15] I’ve freaked out just thinking about it. 我想想就高兴疯了
[1:02:19] Okay. 好的
[1:02:21] Let’s do it. 咱们去找我家
[1:02:23] There they are! 他们在这
[1:02:24] Alright doggy, come on. 狗狗 过来
[1:02:29] Where you think you’re going? 你们想去哪儿
[1:02:31] Come back here, you dogs! 回来 你们这两条狗
[1:02:44] That rabbit, he has crazy eyes! 那只兔子 看他满眼的疯狂
[1:02:47] There ain’t no curing was wrong with that thing! 世上没药可以治好他的疯病
[1:02:50] Gidget, here’s an idea. 啾啾 我有个主意
[1:02:52] Maybe there’s a dog in the neighborhood that looks like Max. 这附近或许有和麦克斯长得很像的狗
[1:02:56] Start hanging out with him, 你找他玩玩
[1:02:58] after a while you will think it’s him, you will be done. 过段时间你就会觉得他是麦克斯 你就释怀了
[1:03:02] We are not just giving up, we are dedicated, 我们不会放弃 我们无私
[1:03:04] we are loyal, we are easily the greatest pets ever. 我们忠诚 我们生来就是最棒的宠物
[1:03:07] We are dogs! 我们是狗
[1:03:08] – Cat. – Hawk. -我是猫 -我是鹰
[1:03:11] Well, congratulations! 恭喜各位了
[1:03:12] Today you are dogs, whether you like it or not. 不管愿不愿意 今天你们都是狗
[1:03:14] Sweet. 好吧
[1:03:16] Now let’s find Max, before that rabbit does. 咱们要在那兔子之前找到麦克斯
[1:03:18] Right, we are on! 咱们走起
[1:03:29] Shit feather mother. 该死
[1:03:36] Yup, they were here. 没错 他们曾来过这里
[1:03:38] Excellent. We’re closing in. 好极了 咱们越来越近了
[1:03:40] This is a groundbreaking evil behavior, people. 这将是史无前例的邪恶行动 看好了
[1:03:43] – Groundbreaking.. – That was it. -史无前例家 -就是这里
[1:03:52] 旧货店 大减价
[1:03:54] Light pop just now from my brain. 我刚才突然灵光一闪
[1:03:57] The bunny has an idea. 本兔子有办法了
[1:04:02] Okay, so, how do I look? 我看起来如何
[1:04:04] You look great. 你看上去很棒
[1:04:06] – How do I smell? – Like a dog, pal. -我闻起来怎么样 -像狗一样 哥们儿
[1:04:09] Relax, man. 放松 伙计
[1:04:13] There it is. 就是这里
[1:04:18] Well, go on up. Go scratching the door. 那去吧 去挠门吧
[1:04:26] Remember the sausage factory? That was fun, huh? 还记得那个香肠工厂吗 那可真有意思
[1:04:30] Are you stalling? 你是在故意拖时间吗
[1:04:32] No, why do you think that? 没有 你为什么会这么想
[1:04:34] Let’s have a walk to talk about why you think I’m stalling? 我们去散散步 谈谈你为什么觉得我在拖时间
[1:04:37] Duke, you have nothing to be nervous about. 杜克 你根本不用紧张
[1:04:39] Your owners will be thrilled to see you. 你的主人们看到你肯定乐坏了
[1:04:44] Okay. 好吧
[1:04:50] A car’s new. 一辆新车
[1:04:59] Can I help you? 有什么需要帮助的吗
[1:05:03] No, we’re good. Thanks. 不 没事 谢谢
[1:05:05] You’re not good, you look dirty. 你有事 你看上去很脏
[1:05:08] And I’m gonna ask you to get off my lawn 我要请你们在我染上
[1:05:10] before I get… Um…You know. What you have. 那个…你们身上的病之前 请你们离开
[1:05:14] – This is my lawn. – Duke, maybe we should go. -这是我的草坪 -杜克 我们还是走吧
[1:05:17] And why, why would Fred get a cat? He hates cats. 为什么 弗雷德为什么养了只猫 他讨厌猫
[1:05:22] It is one of the things I love about him. 这也正是我爱他的原因之一
[1:05:23] Fred, the old guy? He.. 弗雷德 那个老头 他…
[1:05:29] He died. 他死了
[1:05:32] Duke, maybe I made a mistake saying we should com here. Let’s go. 杜克 也许我不该提议来这里的 我们走吧
[1:05:37] You are a liar. Max, Cats can lie all the time. 你是个骗子 麦克斯 猫经常撒谎
[1:05:41] Don’t fall for it. 别被骗了
[1:05:48] Who are they? 他们是谁
[1:05:52] Hey, this is my home. Go away. 这是我家 快走开
[1:06:00] Duke, it’s time to go. 杜克 该走了
[1:06:04] Duke, let’s go. Come on. This isn’t your home anymore. 杜克 走吧 这已经不是你的家了
[1:06:08] Why did you bring me here, Max? 你为什么带我来这里 麦克斯
[1:06:10] Wait a minute. This is my fault? 等等 这难道是我的错吗
[1:06:12] You know, I was trying to help you. 我是想帮你
[1:06:14] You were trying to get rid of me. 你是想甩掉我
[1:06:18] Yeah, you know what, Duke. I do not need this. I .. see you later. 杜克 我没必要听你说这些 再见
[1:06:24] Come on, come on, settle down. 好了 好了 安静点
[1:06:28] Go home, Max. 快回家 麦克斯
[1:06:32] – Hey, help me out here. – Hold on, here I come. -帮我一下 -坚持住 我来了
[1:06:38] Finally got you, big fella. Come on. This is it. You. 终于抓到你了 大个子 你到此为止了
[1:06:50] Duke! 杜克
[1:07:32] Tiny dog. 小小狗
[1:07:36] Are you kidding me? 这是在逗我吧
[1:07:38] You thought this was over, the little dog? 你以为就那么结束了吗 小小狗
[1:07:44] 动物管理局
[1:07:52] Jab! Jab! Jab! Body blow! Body blow! 打打打 重击 重击
[1:07:54] – Karate chop to your neck! – Wait! -掌刀直击脖颈 -等等
[1:07:56] W…would you get off me? 你…你能放开我吗
[1:08:01] Tattoo? 纹纹
[1:08:05] Oh, no, no, no, no, no! 不不不不
[1:08:12] OTD. It kills me to say, 小狗弟 虽然我很不想这么说
[1:08:16] but we gotta join forces, man. 但是我们俩得联手了 伙计
[1:08:23] 《歌唱秀》
[1:08:31] We make a great team, Tiny Dog! 我们俩合作完美 小小狗
[1:08:33] Well, mainly I’m doing all the hard work. 虽然脏活累活都是我在干
[1:08:35] But you are helping. 但是你帮助很大
[1:08:36] Yes, yes, fine. Just keep your eyes on the road. 好吧 好吧 眼睛看着路
[1:08:38] You’re driving like an animal. 你开车跟动物似的
[1:08:44] – What was that? – Oh, That was a pethole. -怎么回事 -是个狗洞
[1:08:46] You are hitting things on purpose. 你故意乱撞
[1:08:48] You know, you know me, too. L.T.D. 你真了解我 小狗弟
[1:08:50] Always keeping me in check. 永远领先我一步
[1:09:00] Did you see the Van? 你看到那辆车了吗
[1:09:01] That’s it. We’re about to hit it. 就是那辆 我们马上要撞上了
[1:09:30] Relax, Snowball, I got you. 放松 雪球 有我呢
[1:09:32] There he is! 他在那里
[1:09:33] He’s caught Snowball. 他抓走了雪球
[1:09:52] Look, fellas. This is not what this looks like. 伙计们 事情并不像你们看上去的这样
[1:09:55] Shush, you. 闭嘴
[1:09:58] You are gonna eat the boss. 你要吃了老大
[1:10:01] No, no, no. Snowball and I are on the same side now. 不不不 雪球和我现在是同一边的
[1:10:03] Tell him, Snowball, tell them. 告诉他 雪球 告诉他们
[1:10:05] That raccoon is lying. He is not the president. 那浣熊在撒谎 他才不是总统
[1:10:11] I.. 我…
[1:10:28] Gadget? 啾啾
[1:11:04] – Go, Max. – Right. Okay, I gotta go. Thank you! -快走啊 麦克斯 -我走了 谢谢
[1:11:08] Thank you. 谢谢你
[1:11:10] Stay down! 老实点
[1:11:26] Duke, Hang on! 杜克 坚持住
[1:11:43] – Duke! – Max? -杜克 -麦克斯
[1:11:45] – Max! Okay! Get the key! – Right! -麦克斯 去拿钥匙 -好
[1:12:21] Come on. Come on! 快点 快点
[1:12:23] I got them! 我拿到了
[1:12:28] Max! 麦克斯
[1:13:03] Remember me! 要记住我
[1:13:58] I feel heroic! 我感觉自己是个英雄
[1:14:00] And handsome! 还很帅
[1:14:02] A little wet, but I’m still look good. I look good. 有点湿 但我看上去还是很帅 很帅
[1:14:11] Are you? Are you okay? 你 你没事吧
[1:14:14] I am good. I am good. 我没事 我没事
[1:14:18] Thanks for coming to save me, Max. 谢谢你来救我 麦克斯
[1:14:23] – Max! Oh, Max! – Lobidubedo! -麦克斯 麦克斯 -万岁
[1:14:29] 纽约出租
[1:14:32] You need a lift? 要搭你们一程吗
[1:14:34] Yes, we need a life! Let’s go, Tattoo! 我们需要 走吧 纹纹
[1:14:42] Taxi! 的士
[1:14:53] 不准停车
[1:15:03] – Hey, hey, Gadgets, wait up. – Oh. Hi, Max. -啾啾 等等 -麦克斯
[1:15:08] – Yes, hi. – Play it! Cool! -好啊 -别摇了 淡定点
[1:15:12] Yeah, I, I just want to .. 我只是想…
[1:15:16] Look, have you lived across from someone your whole life. 你有没有这辈子都住在某个动物的对面
[1:15:21] but you…but you don’t really appreciate them until… 但是之前从来没好好注意过她 直到…
[1:15:25] I don’t know, until they’re beating up dozens of animals 我不知道 直到看到她在布鲁克林大桥上
[1:15:27] on the Brooklyn Bridge. 痛揍几十只动物
[1:15:29] I guess, what I am trying to say is .. if you ever want to .. 我想说的是…如果你想…
[1:15:32] – Okay. – Oh, great. You’re in love. -好吧 -太好了 你们恋爱了
[1:15:36] How gross for everyone. Now move it! 真恶心哦 快让开
[1:15:38] – Goodbye. – Goodbye. -再见 -再见
[1:15:40] Does anyone know where we are? 有人知道我们现在哪里吗
[1:15:42] – Bye, Max. – Bye, Gidgets. -再见 麦克斯 -再见 啾啾
[1:15:44] – Ok, bye bye. – See you, guys. -再见 -再见 伙计们
[1:15:48] Man, I feel sorry for them. Gotta run home to their owners! 真为他们感到悲哀 得回家找主人
[1:15:52] Not us. Now is back to our primary mission. 我们不用 现在要继续进行我们最重要的任务
[1:15:56] The down fall of the human race. 毁灭人类
[1:15:59] It is on, humans! It is on! 开战了 人类 开战了
[1:16:05] Mommy, can I have a bunny? 妈妈 我能养一只小兔子吗
[1:16:09] And a pig and a crocodile and a lizard? 还有一只猪猪一只鳄鱼一只蜥蜴
[1:16:15] Yey! Bunny! 太好了 兔兔
[1:16:18] Jab! Jab! Jab! Body blow! Body blow! 打打打 重击 重击
[1:16:20] Break away move! 金兔脱壳
[1:16:24] What’s going on? What’s she doing? 怎么回事 她在干什么
[1:16:25] Bunny I will love you forever! 兔兔我会永远爱你的
[1:16:30] Oh, bunny! 兔兔
[1:18:48] Duke, this is the best part of this day. 杜克 终于到最激动人心的时刻了
[1:18:51] – Oh, is that her? – Ah, no, that’s… -是她吗 -不 那…
[1:18:54] wait. Yes. See, that’s, that’s her! 等等 没错 就是 就是她
[1:19:00] There they are! Max and Duke. Duke and Max. 他们在这呢 麦克斯和杜克 杜克和麦克斯
[1:19:05] Like always. So how did it go? 跟以前一样 怎么样
[1:19:08] Great right? I.. 很好吧 我…
[1:19:13] So maybe a few box. But I knew this would work. 也许还得收拾几箱子 但我知道能行的
[1:19:18] So, who’s hungry? 谁饿了
[1:19:33] Welcome home, Duke. 欢迎回家 杜克
[1:19:35] Thank you, Max. 谢了 麦克斯
2016年 Tags:动画

文章导航

Previous Post: The Lion King(狮子王)[1994]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: Frozen II(冰雪奇缘2)[2019]电影台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
{"status":false,"code":5000,"msg":"失败"}

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号