Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

圣经故事(The Bible)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 圣经故事(The Bible)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
时间 英文 中文
[00:02] 本剧改编自圣经 它们曾改变世界
[00:05] 本剧将始终保持《圣经》真谛
[00:12] And I’ve seen the promised land. 我已看见应许之地
[00:12] 声音源自马丁·路德·金 美国民权运动领袖
[00:16] In the beginning, God created the heaven and the earth. 在起初天主创造了天地
[00:16] 声音源自威廉·安德斯 美国第一次载人航天飞行的航天员之一
[00:20] For those to whom much is given, much is required. 给谁的多 向谁要的也多
[00:20] 声音源自约翰·F·肯尼迪 美国第35任总统
[00:24] Thou shalt love thy neighbor as thyself. 你应当爱近人如你自己
[00:24] 声音源自罗纳德·里根 美国第40任总统
[00:27] Seek, and ye shall find. 你们找,必要找着
[00:27] 出自美黑人女诗人玛雅·安杰洛
[00:29] Ask, and it shall be given. 你们求,必要给你们
[00:31] As the will of God is in heaven, even so let it be. 上主的旨意怎样行在天上 就让它在地上实现
[00:31] 声音源自温斯顿·丘吉尔 二战时期英国首相
[00:35] God is our refuge and strength. 天主是我们的救助和力量
[00:35] 声音源自贝拉克·奥巴马 美国总统
[00:39] The most powerful story of all time… 有史以来影响最深远的故事…
[00:42] continues to shape our world. 至今仍在继续塑造我们的世界
[00:45] It’s the foundation of our governments, 这是我们执政的基础
[00:48] the blueprint for our laws, 我们法律的蓝图
[00:52] a sacred guide for life’s journey. 人生旅程的神圣指南
[00:56] This is the Bible. 这就是——《圣经》
[00:59] 《圣经》
[01:03] God warned me. He told me to build a boat. 天主预先警告我 要我造一座方舟
[01:07] God has spoken to me. 天主对我说
[01:10] He will lead us to a new home. 他会领我们到新的家园
[01:13] He has promised descendants as numerous as the stars. 他保证让我的后裔多如繁星
[01:18] – Who are you? – My name is Moses. -你是谁? -我是梅瑟
[01:21] God has sent me to set you free. 天主派我来 为使你们自由
[01:24] The Lord brought us out from Egypt, he promised us this land. 上主救我们脱离埃及 他许诺赐我们这片土地
[01:29] And soon… it will be ours! 很快 它就会是我们的了
[01:32] Jerusalem… our new home. 耶路撒冷 我们的新家园
[01:34] David, you have forged God’s nation on earth. 达味 你在人间建立了天主的国度
[01:41] A nation and a people find faith in an all-powerful creator. 这个国度及其国民从全能造物主得到信心
[01:45] God is with me! 天主与我同在!
[01:49] Their story helps define who we are. 他们的故事帮助我们认识自己
[01:54] The choices we make. 如何选择
[01:57] How we live. How we love. 如何生存 如何去爱
[02:01] How we struggle and overcome. 如何奋斗和克服困难
[02:04] Who created the earth, the sea, the sky? 是谁创造了大地 海洋 和天空?
[02:08] Who created you? 是谁创造了你们?
[02:10] Lord! 主啊!
[02:16] We give this city to the Lord! 我们将此城献给上主!
[02:19] Jericho is ours! 耶利哥是我们的!
[02:21] And whatever’s left of Jerusalem……help yourselves! 耶路撒冷城中所有的一切 随便抢!
[02:25] It’s a trap for all of us. They want us dead. 这是个圈套 他们想置我们于死地
[02:29] God is bringing disaster from Babylon. 天主将从巴比伦带来灾难
[02:42] Lady, I believe your son is the promised king of his people. 夫人 我相信您的儿子必是应许的那位为王者
[02:47] What is his name? 他叫什么名字?
[02:50] Jesus. 耶稣
[02:53] His name is Jesus. 他的名字是耶稣
[02:59] You said there was trouble. 你说有麻烦了
[03:01] The people are flocking to this wild man, John. 人们都成群结队去找那个野人似的若翰
[03:03] They think he’s a prophet. 他们认为他是先知
[03:05] Some even call him the ‘Messiah’. 甚至有人认为他就是默西亚
[03:05] (默西亚 指受傅者 即预言中的耶稣 犹太人所期待的王)
[03:07] There is one to come, who will baptize with fire 即将到来的那一位 他将用火来施洗
[03:10] I am just the voice in the wilderness, 我不过是旷野中的呐喊
[03:12] preparing the way for the– 为主预备道路的…
[03:15] Lord, what are we going to do? 天主 我们要做什么
[03:18] Change the world. 改变世界
[03:21] Mary! He’s here! 玛利亚 他在这里
[03:23] – Who? – Jesus! He’s back at last. -谁 -耶稣 他终于又回来了
[03:28] Blessed are the poor, for theirs is the kingdom of heaven. 神贫的人是有福的 因为天国是他们的
[03:28] (《圣经》原文为 Blessed are the poor in spirit 此处按原文翻译)
[03:31] Blessed are the meek, for they shall inherit the earth. 温良的人是有福的 因为他们要承受土地
[03:35] What are you saying? 你说什么
[03:36] That you are the Messiah, the chosen one sent by God? 你说你就是被天主选中派来人间的默西亚吗
[03:40] It has begun. 已经开始了
[03:42] If you hunger for righteousness, 倘若你渴望公义
[03:44] you will be filled… through me. 通过我 必将达成所愿
[03:46] Five thousand came to see him. Five thousand. 有五千人前往见他 有五千人
[03:49] Your king comes to you, riding on a donkey. 你们的王骑着驴来了
[03:54] There is something unusual about him. 他有点不寻常
[03:56] There is nothing unusual about him, apart from his ability to cause havoc. 没什么不寻常的 除了他有破坏一切能力
[04:00] If the disturbances that took place a day are repeated tomorrow, 如果一场骚乱 在第二天再次重演
[04:03] I will crush any rebellion. 我会将它粉碎
[04:33] In the beginning, 在起初
[04:35] God created the heavens and the earth. 天主创造天地
[04:41] And God said, “Let there be light”, 天主说 有光
[04:49] and there was light. 就有了光
[04:59] Then God separated the water and the sky. 天主将水和穹苍分开
[05:06] He formed the seas and the land. 造就了海洋和陆地
[05:18] Then he covered the land…with trees…and plants 地上长出各类树木植物
[05:37] Then he filled the world…with all the creatures of the sea 水中有了各类生物
[05:48] …and of the air. 空中有了各种飞鸟
[05:55] all the creatures of the ground. 地上有了各种动物
[06:06] And then 然后
[06:07] he made 他创造了
[06:09] us. 我们
[06:15] To live in paradise. 住在伊甸园中
[06:19] Until… 直到
[06:21] Adam and Eve disobeyed God 亚当和厄娃违背了主的旨意
[06:26] and ate the forbidden fruit. 偷食了禁果
[06:35] And with one choice, 这一选择
[06:37] they learned both good and evil. 让他们辨识了善与恶
[06:44] Since then, since Cain killed Abel, 从那之后 因为加音杀了亚伯尔
[06:48] God has seen too much evil in human hearts. 天主目睹了人类内心深处太多的恶念
[07:09] Wrong choices, wrong decisions. 错误的选择 错误的决定
[07:12] That’s why this is happening. 导致了今日的悲剧
[07:19] Our creator decided to cleanse the earth. 我们的造物主决定净化这片土地
[07:28] God warned me. He told me to build a boat. 天主警告我 要我造一艘船
[07:36] A boat to save our family, and all the animals. 一艘能拯救我的家人和所有动物的船
[07:43] Every other living creature… 而其他所有的生物
[07:48] would die. 都将死亡
[08:10] And on the seventh day, 第七日
[08:12] God… 天主
[08:15] rested. 休息
[08:38] 天主教长沙青年团体重制
[08:46] 仅供福传学习
[08:59] After the floodwater’s engulfed the world, 洪水吞没世界后
[09:02] The Bible describes a new beginning for Noah’s descendants 《圣经》记载诺厄后裔有了全新的开始
[09:06] and a chance to restore 这也是一个契机
[09:08] the relationship between God and humanity. 人类与天主得以重修旧好
[09:15] A new faith in an all-powerful creator is being born. 对全能造物主的全新信仰正在萌芽
[09:24] Before billions can believe in him 在无数人信仰天主前
[09:27] one man must hear God’s voice 必定要有一人听到他的召唤
[09:30] and have the faith to follow. 并且拥有信念追随他
[09:43] Abraham, leave your home 亚巴郎 离开你的故乡
[09:46] and go to the land I will give to you and your offspring. 往我赐给你和你后裔的地方去
[09:53] I will bless you. 我会祝福你
[09:55] I will make you a father of many nations, 我会让你成为万民之父
[09:58] with descendants as numerous as the stars. 你的后裔将多如繁星
[10:04] All the peoples on earth will be blessed through you. 地上万民都要因你获得祝福
[10:16] Sarah. 撒辣依
[10:17] God has spoken to me. 天主同我说话了
[10:21] Come with me. 跟我来
[10:26] Lot, my nephew, walk with us. 我的侄儿 罗特 跟我们走吧
[10:29] Abraham? 亚巴郎
[10:32] He will lead us to a new home. 他将指引我们去新的家园
[10:35] But we have a home, a good home. 但我们已经有一个很好的家园了
[10:38] Away from the city to a new land. 远离城市 去一片新的陆地上
[10:42] For our children. 为了我们的孩子
[10:44] But you have no children. You can never have children. 但你们没有孩子 也永远不会有
[10:47] But we will. 我们会有的
[10:49] He has promised descendants as numerous as the stars. 他保证我的后裔会多如繁星
[10:59] He spoke to me. He promised. 他同我说话了 这是他承诺的
[11:04] Sarah, believe me. 撒辣依 相信我
[11:09] Believe me. 相信我
[11:22] And, Lot, you are with me? 罗特 你要和我一起去吗
[11:26] He will lead us to a land of wonder. 他会指引我们去一片神奇之地
[11:29] No. 不
[11:31] No. 不要
[11:47] Such wonder! 真是神迹
[12:01] Driven by the belief that he will father a great nation, 亚巴郎深信 他将成为一个大国之父
[12:05] Abraham leads his small tribe 他带领自己的小部落
[12:07] to the land promised to him by God. 前往天主与他立约的新地
[12:25] What else can I do? All the other land is taken! 我还能做什么 别的土地都被占领了
[12:28] You can’t have mine! 你不能抢我的
[12:36] Calm down! 冷静
[12:39] Stop! Come away! 住手 走开
[12:42] This can’t go on. 不能再这样下去了
[12:43] You’ve got to tell Abram what we decided. 你得告诉亚巴郎我们的决定
[12:45] What’s going on? 怎么了
[12:47] His men are trying to take our pasture. 他的人想霸占我们的草地
[12:51] God gave us this land to share. 天主让我们共享这片地
[12:53] Then he should have given us more of it. 那他应该再多给一些
[12:55] Tell him. 告诉他
[12:59] Abraham, there just isn’t enough land. 亚巴郎 土地不够
[13:01] There are too many of us. 我们人太多了
[13:02] The Lord will provide. Have faith. 上主会给我们的 要有信心
[13:05] In a God we cannot see? 相信看不见的天主吗
[13:10] It’s time we go our separate ways. 是时候分道扬镳了
[13:12] No. No, we must stay together. 不 我们必须团结在一起
[13:15] Stay and starve? 待在一起饿死吗
[13:16] Stay and watch our men kill each other 待在一起 眼看大家因一片草叶
[13:18] over a blade of grass? 而自相残杀吗
[13:25] Uncle. 叔叔
[13:27] We’re leaving. 我们打算离开
[13:33] Very well. 那好吧
[13:36] Where do you want to go? 你们想去哪里
[13:38] To the greener pastures closer to Sodom. 到索多玛附近更茂盛的草场去
[13:41] Sodom? 索多玛?
[13:49] Take care. 保重
[13:51] With no children of his own, 亚巴郎没有自己的孩子
[13:54] Abraham’s nephew Lot is the closest thing he has to a son. 侄子罗特对他来说 就如同儿子一般
[14:03] How can I lead a people… 如果我连自己的家人都领导不了
[14:08] when I can’t even lead my own family? 又如何去领导一个民族呢
[14:25] 一年后
[14:42] Quickly, help him! It’s one of Lot’s men. 快 帮帮他 是罗特的人
[14:45] Samuel! Hurry! 撒慕尔 快
[14:54] Here, lean on me. 来 靠在我身上
[14:55] What happened? 发生了什么事
[14:56] We didn’t stand a chance. There were so many of them. 我们毫无胜算 他们人太多了
[15:00] And Lot? 罗特呢
[15:01] Alive, but taken prisoner. 还活着 但被抓走了
[15:03] Help him. 帮他一把
[15:05] Here, take my hand. 扶着我的手
[15:08] Lean on me. 靠在我身上
[15:09] That’s better. 这样好受点
[15:11] Tend to him. 好好照顾他
[15:20] We have some trained men. 我们有些训练有素的壮丁
[15:22] Abraham, you are not soldiers. 亚巴郎 你们不是士兵
[15:25] I told them to trust in God. 我告诉他们要相信天主
[15:26] I made Lot come with us. 我让罗特跟我们一起来的
[15:28] And then they left us. 但后来他们离开了
[15:29] They had their pick of the land. 他们选择了他们的地土
[15:31] It was their choice. 那是他们的选择
[15:31] They are family. 但他们是我们的家人
[15:36] We have to help them. 我们必须帮他们
[15:40] God will take care of us. 天主会眷顾我们的
[16:40] I think I’ll need a hand on this one! 谁来帮我一把?
[16:43] Leave her alone! 别碰她!
[16:45] Let her go! 放开她!
[16:53] Leave her! 放开她!
[17:01] Trust in God! 信赖天主!
[18:02] Lot! 罗特
[18:05] Oh, Lot! 哦 罗特
[18:12] So few of us against so many. 我们以寡敌众
[18:18] God is with us. 天主与我们同在
[18:21] Abraham. 亚巴郎
[18:22] We’re carrying on to Sodom. 我们还是要去索多玛
[18:31] We must stay together. 我们聚在一处吧
[18:37] No. 不
[18:40] No, uncle. 不 叔叔
[18:45] We can’t. 我们不能回去
[18:48] We have to carry on. 我们得继续走我们的路
[18:57] Let’s go. 我们走
[19:26] Abraham? 亚巴郎
[19:29] Come inside. 进来吧
[19:30] The stars. 这么多星星
[19:34] – Abraham? – The stars. -亚巴郎 -星星
[19:36] All of them. Count them. 满天的星星 来数数看
[19:39] – Abraham. – Count them, count them. -亚巴郎 -来数数看,数不尽的星星
[19:46] Our creator…. 我们的造物主
[19:48] …who made the stars, 他创造了星辰
[19:50] will give us as many descendants 也会赐给我们后裔多如星辰
[19:54] to populate our land. 世代居住在自己的土地上
[19:59] He has promised. You will have a child. 他答应过 你会有孩子的
[20:02] – I won’t. – You will! -我不会有 -你会的
[20:03] I won’t. 不会
[20:05] I can’t. 我不能
[20:09] It’s too late for me. 我的年纪太大了
[20:16] For you there’s still a chance. 但你还是有机会的
[20:25] Her. 她
[20:30] Hagar. 哈加尔
[20:32] The servant girl. 那个婢女
[20:39] No. 不
[20:41] No, no, no. 不 不行
[20:43] No. 不可以
[20:52] Yes. 可以的
[22:09] 十四年后
[22:15] Come on! 快点
[22:18] Hold it steady, Ishmael. 拿稳了 依市玛耳
[22:31] Sarah, did you see that? 撒辣依 你看到了吗
[22:33] Did you see that? 看到了吗
[22:34] Oh! My boy! 我的好儿子
[22:36] My boy! 我的好儿子
[22:41] My boy. 我的好儿子
[22:46] Your boy. 是你的好儿子
[22:51] Go with your mother. 跟你妈妈去吧
[23:14] Abraham. 亚巴郎
[23:54] Welcome, Lord. 欢迎 我主
[24:01] Please join me. 请进来说话
[24:05] Bring water. Prepare food for our visitors. 端水过来 为客人备好食物
[24:07] Yes, master. 是 主人
[24:26] Have you traveled far? 你们是远道而来吗
[24:28] Yes. A long way. 是的 从很远的地方来
[24:33] Abraham. Where is your wife? 亚巴郎 你的妻子撒辣在哪里?
[24:41] In there. 在帐幕里
[24:45] Next year, Sarah will have a son. 明年 你的妻子撒辣要有一个儿子
[24:58] Why do you laugh? 你为什么笑?
[25:05] – I didn’t laugh. – You did. -我没有笑 -不,你实在笑了
[25:09] And when you have a son, 孩子生下之后
[25:11] you will name him Isaac, 要给他起名叫做依撒格
[25:15] which means laughter. 意为笑声
[25:26] Thank you for your hospitality. 感谢你的热情款待
[25:29] We must go. 我们得走了
[25:31] Can I help you on your way? 路上需要我帮忙吗
[25:34] Where are you going? 你们要去哪里
[25:38] To decide the fate of Sodom. 去决定索多玛的命运
[25:48] 索多玛
[25:52] Get out of here! 滚开
[26:06] Sodom has become corrupt, a city of sin. 索多玛变得堕落 成了罪恶之城
[26:13] But my nephew Lot lives there. 但我的侄子罗特生活在那
[26:16] He has a family. 他们全家都在那
[26:21] The outcry against Sodom is great. 控告索多玛的声音实在很大
[26:25] Its sins are very grave. 他们的罪恶实在深重
[26:32] You’re going to destroy it? 你们要毁灭它吗
[26:35] The whole city? 整座城市?
[26:45] Good girl! 好姑娘
[26:49] You are a just God. 你是公义的天主
[26:52] Will you destroy the good men… 你真要将义人
[26:55] – This way. – …along with the evil ones? 同恶人一起消灭么?
[26:59] Please! Help! 恳求你! 救命!
[27:02] Help us! Help! 救救我们! 救命!
[27:07] What if there were 50 good people in Sodom? 假如城里有五十个义人,你还要消灭么?
[27:11] Will they suffer the same fate as the wicked? 不为其中的那五十个义人,赦免那地方吗?
[27:15] Please help us! 请救救我们
[27:16] We will test them. 我们会考验他们
[27:18] If my angels find 50 righteous people in Sodom, 若是我的天使能在索多玛找出五十个义人
[27:23] I will spare the whole city. 为了他们我要赦免整座城市
[27:27] – Find these prisoners! – Please, help us. -找到那些囚犯 -求求你 帮帮我们
[27:30] – They went this way! – Help us. -他们往这边跑了 -救救我们
[27:33] Or fewer? 30. 假若只有三十个呢
[27:35] 20. 二十个
[27:37] You would not destroy them, surely? 你不会毁灭他们的 是吗
[27:39] – Please! – Down there! -求你了 -在那边
[27:41] Help us! 救救我们
[27:44] – Please. – This way. -拜托 -这边
[27:46] What if there were ten righteous men in Sodom? 假如在那里找到十个义人怎样?
[27:50] Would you not save them? 你不存留他们么?
[27:53] Lot. What are you doing? Who are these people? 罗特 你做什么 他们是什么人
[27:56] They need our help. 他们需要我们的帮助
[28:01] I’ll do what I can for you. 我会竭尽全力帮助他们
[28:02] Even if I find only ten, 即使只有十个
[28:04] I will save the whole city. 我也会赦免整座城市
[28:07] – This way! – Show yourselves! -这边 -给我出来
[28:21] What’s that? 那是什么?
[28:23] Behind the door! 在门后面
[28:23] Over there! 那边
[28:25] Open the door! Open the door! 开门 开门
[28:29] Give us the strangers! 把陌生人交出来
[28:32] Bring them out! 把他们交出来
[28:34] Bring them out! 把他们交出来
[28:36] – They are guests in my house. – Let us pass! -他们是我的客人 -让我们过去
[28:39] – Let them be. – We’ll take you too! -别再纠缠不休了 -我们连你也不会放过
[28:40] Open the door! Show yourselves! 开门 给我出来
[28:58] Step aside. 让开
[29:24] – We must go. – I can’t see! -我们必须马上离开 -我看不见了
[29:26] Come on. 快点
[29:30] For Abraham’s sake, the Lord is saving you. 托亚巴郎的福 上主要存留你们
[29:32] Keep moving. That’s it. 一直跑 不要停
[29:36] Wait. 等等
[29:39] There they are! 他们在那儿
[30:15] Let’s go. 我们走
[30:38] Have faith, Abraham. 要有信德 亚巴郎
[31:26] You are safe now. 你们现在安全了
[31:29] You must get away. The city is being punished. 你们必须离开 这座城市即将受到惩罚
[31:34] keep moving. Come on! 一直跑 不要停
[31:37] Keep moving. 一直跑
[31:40] Keep moving. Come on! 一直跑 别停下
[31:41] Do not look back at the city of sin. 不可回望这座罪孽之城
[31:44] Believe in God. 相信天主
[31:46] Do not look back! 不要回头
[31:50] Lot. 罗特
[32:00] No! 不!
[32:07] Don’t look back! 不要回头
[32:11] No! 不要
[32:23] Lot’s wife is turned into a pillar of salt 罗特之妻化为一根盐柱
[32:26] for disobeying God. 因违背天主的话
[32:29] Lot and his daughters flee to the mountains 罗特和他的女儿逃到山里
[32:33] never to see Abraham again. 再也没有见过亚巴郎
[32:52] How is she? 她怎么样了
[32:54] How is she? 她怎么样了
[33:52] A boy. 是个男孩
[33:55] Isaac. 依撒格
[33:57] As he promised. 如他所应许的
[34:38] Your bread. 你们的面包
[34:42] Eat your food, Ishmael. 吃吧 依市玛耳
[34:47] Ishmael! 依市玛耳
[34:47] – Come and see! Hurry! – I am! -快来看 快来 -来了
[34:56] It’s good. 做得不错
[35:20] Sarah? 撒辣
[35:23] What’s the matter? 怎么了
[35:24] That woman thinks her boy is going to inherit 那个女人以为她的儿子会
[35:26] what rightfully belongs to Isaac. 承受应当属于依撒格的一切
[35:28] What do you mean? 什么意思
[35:34] Who is to be the first of all our tribe, Abraham? 亚巴郎 我们一族的领导人会是谁
[35:37] The first star of all those stars in the heavens? 天上引领众星的星辰又会是哪一颗
[35:43] Our son? 是我们的儿子
[35:46] Or hers? 还是她的儿子
[35:47] – Sarah, I… – Abraham. -撒辣 我… -亚巴郎
[35:49] Abraham! 亚巴郎
[35:51] You decide. 你决定
[35:56] Mama. 妈妈
[35:59] Or let God decide. 或者让天主来决定
[36:45] Be brave. 勇敢一点
[36:55] Assured by God that they will survive, 天主向他保证 哈加尔和依市玛耳会活下来
[36:59] Abraham sends Hagar and Ishmael into the wilderness. 于是亚巴郎将他们送去荒野
[37:16] Goodbye, Ishmael. 再见了 依市玛耳
[37:20] Oh, my boy. 哦 我的孩子
[37:22] My boy. 我的孩子
[37:25] When you grow up, God will bless you with many children. 待你长大之后 天主会赐予你众多子嗣
[37:55] 十年后
[38:05] Let me make you some breakfast, Isaac. 我去给你做早点 依撒格
[38:08] After years of struggle, Abraham has learned 历经多年奋斗 亚巴郎终于认识到
[38:11] that to be chosen by God is a blessing and a test. 被天主选中既是恩赐 也是考验
[38:17] He must prove his faith 他必须证明他的信德
[38:19] again and again. 一次又一次
[38:42] A sacrifice? 祭献?
[38:47] No. 不
[38:50] No. 不
[38:52] Have I not shown you enough faith? 我表现出来的信德还不够吗
[39:03] Isaac. 依撒格
[39:17] Eat up. 多吃点
[39:18] When you have children of your own, 等你有了自己的孩子
[39:20] you’ll want them to grow up as big and… 你就会想让他们长得高高壮壮…
[39:22] Abraham? 亚巴郎
[39:27] What’s the matter? 怎么了
[39:34] God wants a sacrifice. 天主想要一个祭品
[39:38] My boy. 我的孩子
[39:40] Come with me. 跟我来
[41:06] Father, we have the firewood. 父亲 柴火有了
[41:09] But where’s the lamb? 但是羊羔在哪里呢?
[41:17] The Lord will provide a sacrifice, my son. 上主会准备好祭品的 孩子
[41:34] Did Abraham take a lamb? 亚巴郎来问你要羊羔了吗
[41:35] No, mistress. 没有 夫人
[41:57] Bring the wood. 把柴火拿来
[42:26] Father? What are you doing? 父亲 你要做什么
[42:33] You’re hurting me, father. 父亲 你弄疼我了
[42:36] Isaac. 依撒格
[42:38] You must trust in God. 你一定要信赖天主
[43:13] Please. 求您了
[43:15] Please. 求您了
[43:17] Please, father. 求您了 父亲
[43:21] Forgive me. 原谅我
[43:26] Please. 求您了
[43:44] Abraham. 亚巴郎
[43:58] A sacrifice? 祭品
[44:03] Oh, my boy, my boy. 哦 孩子 我的孩子
[44:04] My boy. 我的孩子
[44:06] No. 不
[44:09] No. 不
[44:46] Isaac! 依撒格
[45:10] Abraham has passed the ultimate test. 亚巴郎通过了最后的考验
[45:14] He will become the father of God’s nation. 他将成为万民之父
[45:20] Now it’s up to Isaac. 接下来就到依撒格了
[45:23] He will have a son called Jacob. 他会有一个叫雅各伯的儿子
[45:26] God will rename him Israel. 天主会为他重新起名叫以色列
[45:30] The promise of descendants as numerous as the stars 天主曾对他许诺的后裔如繁星般众多
[45:35] is coming true. 渐渐成真了
[45:38] But soon famine forces the Israelites 但不久后 饥荒迫使以色列人
[45:39] far from the promised land to Egypt. 远离天主许诺之地 下到埃及
[45:46] Here they are enslaved by Pharaoh. 在那里 他们成为了法郎的奴隶
[45:51] Abraham and God become a distant memory. 亚巴郎和天主成了遥远的记忆
[45:55] All his people reduced to beasts of burden. 他的子民都沦为重负之下的役畜
[46:00] Except one. 只有一人幸免于此
[46:03] Moses. 梅瑟
[46:05] Next time on the Bible. 《圣经》下集预告
[46:08] You’re not going to fight again. 你不能再去争强斗勇了
[46:09] I can’t refuse. He’s Pharaoh’s son, mother. 我无法拒绝 母亲 他是法郎的儿子
[46:11] Fight me! 还手
[46:14] I order you! 我命令你
[46:17] You’re not one of us! 你根本非我族人
[46:18] What’s he talking about? 他在说什么
[46:20] You were born a slave. 你生来就是个奴隶
[46:23] Your people are out there, Moses. 你的族人就在外面 梅瑟
[46:26] The Israelites. 那些以色列人
[46:30] Welcome to your new life, Moses! 新生活欢迎你 梅瑟
[46:33] You are nothing now! 你现在什么都不是了
[46:38] You are the God of Abraham 你是亚巴郎的天主
[46:40] I will do it. I will set my people free. 我会去做 让我的子民获得自由
[46:45] So much suffering. 如此水深火热
[46:48] Wait. Wait. Please. 等等 请等等
[46:50] – Who are you? – My name is Moses, Joshua. -你是谁 -我是梅瑟 若苏厄
[46:55] God has sent me to set you free. 天主派我回来 给你们自由
[46:59] Why are you here, Moses? 你到这儿来做什么 梅瑟
[47:01] Let my people go. 还我族人自由
[47:04] Freedom? 自由
[47:05] They’re free to choose slavery or death! 他们能自由选择成为奴隶或是死亡
[47:10] All my life, I have been Pharaoh’s. 我这一生都被法郎奴役
[47:12] I will never be a slave again. 我再也不会是个奴隶了
[47:14] Joshua, God is with us. 若苏厄 天主与我们同在
[47:18] The angel of death is coming. 死亡天使会降临
[47:23] Go! And leave my land, 滚 带着你们那卑鄙的天主
[47:26] and take your wretched God with you! 滚出我的国土
[47:28] Moses! 梅瑟
[47:41] The Egyptians. They’re here! 埃及人追来了 他们追来了
[47:45] Lord! 主啊
[47:53] Follow me! 跟我走
[47:58] Bring me Moses! 给我活捉梅瑟
圣经故事

文章导航

Previous Post: 熊家餐馆(The Bear)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 圣经故事(The Bible)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 没有分类目录
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

圣经故事(The Bible)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

Copyright © 2026 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号