时间 | 英文 | 中文 |
---|---|---|
[00:02] | 本剧改编自圣经 它们曾改变世界 | |
[00:05] | 本剧将始终保持《圣经》真谛 | |
[00:10] | Previously on The Bible. | |
[00:13] | Great heroes have forged the Jewish nation in faith. | 犹太王国是由伟大的英雄们一手建立 |
[00:19] | Moses freed the people from Egyptian slavery. | 梅瑟解放了子民 带他们摆脱埃及人的奴役 |
[00:22] | Lord! | 上主啊 |
[00:28] | Follow me! | 跟我走 |
[00:31] | Joshua led them into the promised land. | 若苏厄带领他的人民进入盟约之地 |
[00:34] | Israel! Israel! | 以色列 以色列 |
[00:37] | David united the Israelites… | 达味团结以色列人 |
[00:39] | and delivered the city of Jerusalem. | 夺下了耶路撒冷 |
[00:44] | But now their descendants are ruled by Rome… | 但如今他们的后裔由罗马统治 |
[00:48] | under Pontius Pilate. | 臣服于般雀·比拉多之下 |
[00:50] | Roman scum! Roman thieves! | 罗马人渣 罗马强盗 |
[00:53] | Hundreds are heading to see the Prefect Pilate. | 数百人正要去见比拉多长官 |
[00:55] | What? | 什么 |
[00:56] | He’ll have them cut down before they could get anywhere near him. | 他们还未近他的身 就会成为亡魂 |
[00:59] | It’s time you understood what your masters do for you. | 也该让你们知道你们的主人为你们做了什么 |
[01:05] | Pilate has already massacred hundreds of Jewish people. | 比拉多残杀了成百上千的犹太人 |
[01:11] | High Priest Caiaphas feels any further disorder | 大司祭盖法深感再多的骚乱 |
[01:15] | could make Pilate kill again. | 只会让比拉多继续杀戮 |
[01:17] | Or shut the temple. | 或者关闭圣殿 |
[01:22] | In the province of Galilee, | 在加里肋亚 |
[01:24] | Jesus has already been making waves. | 耶稣已经引起轰动 |
[01:29] | If you hunger for righteousness, | 倘若你饥渴慕义 |
[01:32] | you will be filled… through me. | 跟随我 你们必要得饱饫 |
[01:36] | I’ve had a report of a young prophet, | 我听说了一个年轻先知 |
[01:37] | Jesus of Nazareth. | 纳匝肋人耶稣 |
[01:40] | He has a big following in Galilee. | 在加里肋亚 有很多人跟从他 |
[01:43] | He works miracles. | 他能创造奇迹 |
[01:46] | Jesus has cast out demons, | 耶稣为村民驱魔 |
[01:49] | cured the sick… | 治疗疾病 |
[01:50] | and has even raised the dead. | 甚至能起死回生 |
[01:53] | Thousands believe he is the Messiah. | 很多人都相信 他就是默西亚 |
[01:56] | They want you to be their king, | 他们希望你能做他们的君王 |
[01:58] | king of the Jews. | 犹太人的王 |
[02:00] | You can lead us like an army. | 你能像带领军队一般引领我们 |
[02:03] | This is not the way, not by force. | 动用武力不是解决办法 |
[02:07] | Now Jesus and his followers… | 耶稣和他的跟随者 |
[02:09] | are heading to the center of power- Jerusalem. | 正前往权力的中心–耶路撒冷 前进 |
[02:13] | The Messiah from Galilee | 加里肋亚默西亚的出现 |
[02:15] | and Jerusalem of Passover have time near. | 和耶路撒冷逾越节的时间如此接近 |
[02:18] | Does Pilate know? | 比拉多知道吗 |
[02:23] | 圣经 | |
[02:32] | 主日 逾越节前一周 | |
[02:43] | Passover is the biggest Jewish festival of the year. | 逾越节是犹太人一年中最重要的节日 |
[02:52] | Thousands come to Jerusalem to thank God… | 成千上万的人来到耶路撒冷感谢天主 |
[02:56] | for releasing their ancestors from Egyptian slavery. | 解救他们的祖先摆脱埃及人的奴役 |
[03:09] | Look! It’s Jesus! The Messiah! | 看 是耶稣 默西亚 |
[03:12] | Bring those palms! Messiah! Messiah! | 带上棕树枝 默西亚 默西亚 |
[03:14] | Jesus ‘ entrance creates a storm. | 耶稣进城在群众中掀起了狂潮 |
[03:17] | There he is! There he is! Hosanna! Hosanna! | 他在那儿 他来了 贺三纳 贺三纳 |
[03:21] | Hosanna! Hosanna! | 贺三纳 贺三纳 |
[03:30] | The prophet Zechariah predicted that a new king of the Jews… | 先知匝加利亚曾预言 犹太人的新王 |
[03:34] | would enter the city on a donkey. | 将骑着驴进城 |
[03:48] | Hosanna! | 贺三纳 |
[03:54] | Hosanna! Hosanna! | 贺三纳 贺三纳 |
[04:08] | Where is he now? | 他现在在哪儿 |
[04:10] | He’s just entered the city on a donkey. | 他刚骑着驴进了城 |
[04:14] | See, your king comes to you, | 瞧 你们的君王来了 |
[04:18] | righteous and victorious, humble… | 一身正气 凯旋而来 而且谦卑有礼 |
[04:21] | and riding on a donkey. | 还是骑着驴进城的 |
[04:24] | Where is he headed? | 他往哪里去了 |
[04:26] | Towards the temple. | 朝圣殿去了 |
[04:29] | This agitator from Galilee- he’s trouble. | 这个来自加里肋亚的扰乱者是个麻烦 |
[04:34] | The crowds- how are they responding? | 群众呢 有什么反应 |
[04:37] | And the Romans, have they made any move yet? | 罗马人呢 有采取行动吗 |
[04:40] | -No. -Hmm. Well, so far. | -没有 -迟早的事罢了 |
[04:44] | He must not interfere with Passover. | 决不能让他在逾越节捣乱 |
[04:49] | God will bring his wrath down upon all of us. | 天主会将他的忿怒降在所有人身上 |
[04:54] | And… who knows what Pilate will do… | 如果群众失控 |
[04:57] | if the crowds run out of control. | 谁知道比拉多会做出什么 |
[05:00] | Nicodemus, go with Malchus. | 尼苛德摩 和玛耳曷一起去 |
[05:03] | If he enters the temple, watch him. | 如果他进入圣殿 好好看着他 |
[05:06] | Do not blink. | 好好看着 |
[05:08] | I need to know everything. Go. | 我要知道一切情况 去吧 |
[05:18] | 天主教长沙青年团体重制 | |
[05:28] | 仅供福传学习 | |
[05:42] | The kingdom is coming! | 天国就要来了 |
[05:46] | The kingdom is coming! Messiah! | 天国就要来了 这可是默西亚 |
[05:50] | That’s Barabbas. | 那是巴辣巴 |
[05:51] | Messiah! | 默西亚 |
[05:53] | King of Israel, | 以色列的君王 |
[05:55] | why don’t you make us free? | 你为什么不解救我们 |
[05:57] | Save us from the Romans, Lord. | 主啊 拯救我们远离罗马人 |
[06:12] | We come in peace, Barabbas. | 我们带着和平而来 巴辣巴 |
[06:25] | Hosanna! Hosanna! | 贺三纳 贺三纳 |
[06:30] | Hosanna! Hosanna! | 贺三纳 贺三纳 |
[06:35] | Move. | 让开 |
[06:36] | Get out of the way! | 闪开 |
[06:37] | Get back! | 退开 |
[07:20] | The temple is the holiest place in the Bible. | 圣殿是圣经之中最为神圣的地方 |
[07:28] | During festival times, | 在节日里 |
[07:29] | selling sacrificial animals and changing money… | 买卖献祭的动物和兑换银钱的交易 |
[07:33] | has become a thriving business. | 十分兴旺 |
[07:35] | Change your money here! | 我来换换你这儿的钱 |
[07:42] | Two, five- | 二 五 |
[07:45] | All change here! | 都来这换吧 |
[07:50] | Exchange here! | 换钱的到这里 |
[08:06] | What are you doing? | 你在干什么 |
[08:09] | Jesus, please. | 耶稣 别这样 |
[08:12] | Is it not written- | 经上不是记载说 |
[08:15] | Wait. | 慢着 |
[08:19] | Is it not written- | 经上不是记载说 |
[08:22] | “My house-“ | “我的殿宇… |
[08:25] | “My house shall be called the house of prayer”? | “我的殿宇应称为祈祷之所”吗 |
[08:32] | But you, | 但是你们 |
[08:33] | you have made it a den of thieves. | 你们竟把它做成了贼窝 |
[08:37] | Who are you to tell us this? | 你是谁 有何资格这样说教我们 |
[08:48] | We teach the law, not you. | 教法律的是我们 而不是你 |
[08:53] | You pray lofty prayers… | 你们只为身份高贵者祈祷 |
[08:56] | and love your shows of piety in the temple. | 在圣殿之中装出虔诚的模样 |
[09:05] | Hypocrites. | 假善的人啊 |
[09:08] | You cannot serve God… | 你们不能事奉天主 |
[09:11] | and money. | 又事奉金钱 |
[09:32] | This is outrageous. | 这太可恶了 |
[09:33] | And you were little help. | 你们却什么忙都帮不上 |
[09:36] | He’s clever. | 他很聪明 |
[09:37] | The crowd worship him. | 民众都尊崇他 |
[09:41] | There is something unusual about him. | 他有点不寻常 |
[09:44] | There is nothing unusual about him, | 没什么不寻常的 |
[09:46] | apart from his ability to cause havoc. | 除了有搞破坏的本事之外 |
[09:50] | If he returns, challenge him. | 如果他回来了 向他挑战 |
[09:53] | Make his supporters see their Messiah… | 让他的追随们瞧瞧 他们的默西亚 |
[09:55] | for the simpleminded peasant that he is. | 是个头脑多么简单的乡下人 |
[10:06] | 星期一 距逾越节四天 | |
[10:13] | In the week leading up to Passover, | 逾越节前的一星期 |
[10:16] | Jews pilgrims visit the temple daily. | 犹太朝圣者们每天都来圣殿朝拜 |
[10:20] | Ounce for the poor. | 为穷人们捐钱吧 |
[10:21] | God bless you! | 天主保佑你 |
[10:23] | Jesus also returns, | 耶稣也回来了 |
[10:26] | to preach to ever larger crowds. | 告诫更多的人 |
[10:31] | It’s much harder for a rich person | 骆驼穿过针孔 |
[10:35] | to enter the kingdom of God, | 比富有的人 |
[10:37] | than it is, | 进天主的国 |
[10:39] | for a carmel to go through the eye of a needle. | 还要容易 |
[10:43] | The most important thing… | 最重要的是 |
[10:45] | is that you should love your neighbor… | 你应该像爱你自己一样 |
[10:48] | as you love yourself. | 爱你的近人 |
[10:50] | Teacher! | 辣彼 |
[10:55] | They say you are learned. So tell us. | 他们说你学识渊博 那么告诉我们 |
[10:59] | Should we pay taxes to the Romans? | 我们应该向罗马人交税吗 |
[11:01] | No! | 不 |
[11:10] | It’s a trap. | 圈套 |
[11:15] | Well, teacher, | 辣彼 |
[11:17] | should we… pay the Romans taxes… | 我们应该向罗马人交税吗 |
[11:22] | Not pay! Not pay! | 不交 不交 |
[11:26] | Not pay! | 不交 |
[11:31] | Israel! Israel! | 以色列 以色列 |
[11:33] | Israel! Israel! | 以色列 以色列 |
[11:37] | Israel! | 以色列 |
[11:38] | Tell him! | 告诉他 |
[11:40] | Whose face is on the coin? | 这肖像和名号是谁的 |
[11:43] | Caesar’s. | 是凯撒的 |
[11:50] | Then give to Caesar… | 那么凯撒的 |
[11:55] | what is Caesar’s… | 就应归还凯撒 |
[11:57] | and give to God… | 天主的 |
[12:00] | what is God’s. | 就应归还天主 |
[12:28] | High Priest, that man there with Jesus, | 大司祭 那个跟耶稣在一起的人 |
[12:33] | he approached me. | 他来找过我 |
[12:35] | He wants to help us. | 他想帮我们 |
[12:39] | Really? That could be useful. | 真的吗 或许真用得上 |
[13:01] | You let him get the better of you. | 你让他占了上风 |
[13:13] | Yet I may have found a way to deal with him. | 但我可能已经找到了对付他的办法 |
[13:20] | 星期三 距逾越节两天 | |
[13:30] | Teachers of the law, | 要顺从 |
[13:33] | obey them. | 制定法律者 |
[13:35] | Do everything they tell you, | 凡他们对你们说的 你们要行要守 |
[13:39] | but don’t do what they do. | 但不要照他们的行为去做 |
[13:42] | They don’t practice what they preach. | 因为他们只说不做 |
[13:46] | Everything they do is done for others to see. | 他们所做的一切工作 都是为叫人看 |
[13:52] | You only have one father, | 你们的父只有一位 |
[13:55] | and he is in heaven. | 就是天上的父 |
[13:59] | You only have one teacher, | 你们的导师只有一位 |
[14:02] | and he… | 他… |
[14:05] | is the Christ. | 就是默西亚 |
[14:14] | Israel! Israel! | 以色列 以色列 |
[14:35] | Do you see all these great buildings? | 你看见这些雄伟的殿宇了吗 |
[14:41] | Not one stone of this place, | 将来在这里决没有一块石头 |
[14:44] | not one stone, will be left standing. | 留在另一块石头上,而不被拆毁的 |
[14:55] | He said he’ll destroy the temple. | 他说他要拆毁圣殿 |
[15:05] | He said what? | 他说什么 |
[15:06] | Not one stone will be left standing. | 将来没有一块石头是不被拆毁的 |
[15:13] | He threatens to destroy the temple. | 他威胁说要拆毁圣殿 |
[15:18] | We must move swiftly but softly. | 我们必须迅速行动 而且不能声张 |
[15:23] | We can not arrest him openly, | 我们不能公开抓捕他 |
[15:25] | or his his supporters will run riot. | 否则他的拥护者会暴动 |
[15:27] | No, not on Passover. No. | 不 不能在逾越节 不行 |
[15:30] | No. | 不 |
[15:35] | We must bring him in quietly… | 我们必须在逾越节前夜 |
[15:40] | at night before Passover. | 把他悄悄带过来 |
[15:44] | Malchus, what’s the name of that | 玛耳曷 你指给我看的 |
[15:47] | follower of his that you pointed out to me? | 那个追随者叫什么 |
[15:49] | Judas, High Priest. | 犹达斯 大司祭 |
[15:51] | Judas. Yes. | 犹达斯 对 |
[15:55] | Bring him to me… here. | 把他带到这来见我 |
[16:12] | 比拉多宅邸 | |
[16:15] | Sir. | 大人 |
[16:17] | We’re eating. | 我们在吃饭呢 |
[16:18] | Sir, a Jew has been causing trouble in the temple. | 大人 有个犹太人在圣殿里制造麻烦 |
[16:23] | So? | 所以呢 |
[16:26] | Yesterday he attacked the money changers. | 昨天他攻击了兑换银钱的人 |
[16:28] | Today he says he will destroy the temple. | 今天他又说要拆毁圣殿 |
[16:35] | He has a large number of supporters. | 他有众多拥护者 |
[16:41] | What’s his name? | 他叫什么 |
[16:42] | They call him Jesus of Nazareth. | 他们称他纳匝肋人耶稣 |
[16:46] | My servants talk about him. | 我的仆人谈起过他 |
[16:48] | He’s Caiaphas’ business. | 那是盖法的事 |
[16:51] | But you keep an eye on the crowds. | 但你要密切注意民众的情况 |
[16:53] | If they start to get out of hand, I’ll shut the temple. | 若事态失控 我就关闭圣殿 |
[16:55] | Festival or no festival. | 管他是不是过节 |
[17:46] | Rabbi. | 辣彼 |
[17:52] | I am Nicodemus. | 我是尼苛德摩 |
[17:58] | Welcome. | 欢迎 |
[18:00] | I come here of my own accord. | 我自愿前来 |
[18:02] | The High Priest knows nothing of this. | 大司祭并不知情 |
[18:09] | What’s he doing here? | 他来这里干嘛 |
[18:11] | Surely he doesn’t want to sit with us. | 显然他不愿意和我们同坐 |
[18:31] | Judas. | 犹达斯 |
[18:42] | Your friend from Galilee | 你那位来自加里肋亚的朋友 |
[18:44] | has caused quite a stir. | 引起了好一阵轰动啊 |
[19:01] | One cannot deny that he has followers, | 没人能否认他有众多追随者 |
[19:03] | especially amongst the less well-educated element. | 尤其是一些没怎么受过教育的人 |
[19:09] | But you, Judas- | 但你 犹达斯 |
[19:13] | I’m intrigued. | 我倒是很好奇 |
[19:18] | He- | 他 |
[19:20] | He has a power. | 他有一种能力 |
[19:23] | It’s hard for me to put into words. | 很难用言语形容 |
[19:25] | A power to cause trouble, | 他的能力就是制造麻烦 |
[19:29] | to stir things up. | 引起骚乱 |
[19:36] | Attacking money changers. | 攻击兑换银钱之人 |
[19:39] | Threatening to destroy the temple- | 威胁要拆毁圣殿 |
[19:44] | the Holy of Holies. | 那是我们的至圣所 |
[19:48] | If he were… | 如果他真是… |
[19:51] | the Son of God- | 人子 |
[19:55] | lf. | 如果 |
[19:57] | Would he abuse the house of God? | 他会折辱主的圣殿吗 |
[20:03] | The true Messiah… | 真正的默西亚 |
[20:05] | will unite Israel, not divide it. | 会团结以色列 而非使其分裂 |
[20:11] | What do you want with him? | 你想对他怎么样 |
[20:14] | Just to talk. | 谈谈而已 |
[20:18] | If the Romans step in, | 如果罗马人介入此事 |
[20:22] | can you imagine the slaughter? | 你能想象那时的杀戮吗 |
[20:27] | It will mean the end of the temple, | 那将意味着圣殿的毁灭 |
[20:31] | the end of our faith, | 信仰的毁灭 |
[20:34] | the end of our nation. | 以及国家的终结 |
[20:38] | Is that what you want, Judas? | 你想这样吗 犹达斯 |
[20:43] | Judas, you are his friend. | 犹达斯 你是他的朋友 |
[20:47] | Bring him here… discreetly. | 把他带到这来 小心行事 |
[20:52] | Let us try to stop this… | 让我们共同阻止这一切 |
[20:56] | while we still can. | 趁现在还来得及 |
[21:03] | And what’s in it for me? | 那我有什么好处 |
[21:17] | Good. | 很好 |
[21:19] | We shall expect to hear from you presently. | 希望很快就能听到你的好消息 |
[21:26] | They say you can perform miracles, | 他们说你能创造奇迹 |
[21:30] | that you have seen the kingdom of God. | 说你见过天主的国 |
[21:35] | You can see the kingdom of God. | 你也能看见天主的国 |
[21:42] | But you must be born again. | 但你必须重生 |
[21:46] | Born again? How can you be… born again? | 重生 如何能重生 |
[21:53] | You must be reborn. | 你必须获得新生 |
[21:56] | Not in the flesh, | 不是你的肉体 |
[21:58] | but in a spirit. | 而是你的灵魂 |
[22:18] | The wind blows where it wishes. | 风随意向那里吹 |
[22:21] | You don’t k now where it comes from… | 却不知道风从哪里来 |
[22:25] | or where it goes. | 往哪里去 |
[22:31] | And so it is when the Spirit enters you. | 凡从圣神而生的 就是这样 |
[22:37] | God… | 天主 |
[22:39] | so loved the world… | 竟这样爱了世界 |
[22:43] | that he gave his one and only son. | 甚至赐下了自己的独生子 |
[22:49] | Believe in him, | 使凡信他的人 |
[22:51] | and you will have eternal life. | 不至丧亡 反而获得永生 |
[23:06] | 星期四 逾越节前一天 | |
[23:07] | The closer it gets to Passover, | 随着逾越节愈发临近 |
[23:09] | the tenser it gets in Jerusalem. | 耶路撒冷局势更加紧张 |
[23:13] | Just 30 years ago, | 就在三十年前 |
[23:15] | the Romans killed thousands during Passover demonstrations. | 罗马人在逾越节游行期间杀害了数千人 |
[23:19] | Roman thieves! Roman scum! | 罗马强盗 罗马人渣 |
[23:23] | Roman thieves! | 罗马强盗 |
[23:29] | Roman thieves! Roman scum! | 罗马强盗 罗马人渣 |
[23:31] | Roman scum! | 罗马人渣 |
[23:43] | This is a mess. | 场面太混乱了 |
[23:46] | I must inform Pilate. | 我必须通知比拉多 |
[23:58] | Since I ‘ve been prefect, | 从我担任总督以来 |
[24:01] | you Jews have tested my patience to breaking point. | 你们犹太人多次挑战我耐心的底线 |
[24:05] | Now I ‘m beyond it. | 现在我已忍无可忍 |
[24:06] | Yes, but, prefect- | 是的 但是 总督大人 |
[24:07] | I’m speaking. | 我正在说话 |
[24:11] | If disturbance took places a day and repeated tomorrow. | 倘若动乱在明日再次发生 |
[24:15] | I will shut the temple immediately. | 我会立即关闭圣殿 |
[24:17] | There will be no Passover. | 逾越节将被取消 |
[24:19] | I will put this city under curfew. | 整个城市实行宵禁 |
[24:21] | I will crush any rebellion. | 镇压一切叛乱 |
[24:26] | Do I make myself absolutely clear? | 我说得够明白了吗 |
[25:49] | We thank you, Lord, | 主 我们感谢你 |
[25:51] | by whose word everything comes to be. | 感谢你创造天地万物 |
[25:56] | Amen. | 阿们 |
[26:20] | This is our last meal together… | 这是我死前 我们一起吃的 |
[26:26] | before I die. | 最后一餐 |
[26:36] | What do you mean? | 什么意思 |
[26:40] | I ‘m going to be betrayed to my enemies. | 你们中有一个人要出卖我 |
[26:45] | Arrested… | 我会被逮捕 |
[26:49] | and condemned to death. | 并处以死刑 |
[27:05] | Malchus, any word from Judas? | 玛耳曷 犹达斯有什么消息吗 |
[27:09] | Nothing, High Priest. | 没有 大司祭 |
[27:12] | I won’t wait any longer. | 我不会再等了 |
[27:15] | Malchus, we arrest this false prophet tonight. | 玛耳曷 我们今晚就把这个假先知抓起来 |
[27:23] | How do we know he is a false prophet? | 我们怎么知道他是假先知 |
[27:27] | Has he fulfilled… | 他符合 |
[27:29] | any of the signs of a true Messiah | 我们经文中所描述的 |
[27:32] | as written in our scriptures? | 真正的默西亚的特征吗 |
[27:37] | Well, Nicodemus, has he? | 尼苛德摩 他符合吗 |
[27:45] | He will be tried according to our law. | 他将依据我们的法律受审 |
[27:49] | We remove this man or the Romans destroy everything. | 我们得除掉他 否则罗马人会毁灭一切 |
[27:53] | Remove? | 除掉 |
[27:55] | Execute? | 处死 |
[27:57] | Yes, Nicodemus. | 没错 尼苛德摩 |
[28:01] | The life of one peasant… | 用这个乡下人的命 |
[28:04] | for the future of God’s nation. | 换取犹太民族的未来 |
[28:22] | Don’t be afraid. | 你们心里不要烦乱 |
[28:26] | Trust in God. | 你们要信赖天主 |
[28:31] | Trust in me also. | 也要信赖我 |
[28:35] | You know the way to where I’m going. | 我去的地方 你们知道往那里去的路 |
[28:39] | We don’t know where you are going, | 我们都不知道你往哪里去 |
[28:41] | how can we know the way? | 怎么会知道那条路呢 |
[28:43] | I am the way, | 我是道路 |
[28:48] | the truth… | 真理 |
[28:51] | and the life. | 和生命 |
[29:05] | Take it. | 拿去 |
[29:12] | Eat. | 吃吧 |
[29:28] | This- | 这 |
[29:32] | This is my body. | 这是我的身体 |
[29:59] | This is my blood. | 这是我的血 |
[30:09] | Remember me… | 你们这样做 |
[30:12] | by doing this. | 来纪念我 |
[30:15] | I’m going to the Father. | 我要去天父那里了 |
[30:19] | But I will always be with you. | 但我将一直与你们同在 |
[30:27] | But now I must tell you… | 现在我要告诉你们 |
[30:31] | that one of you here… | 你们中间有一个人 |
[30:34] | will betray me. | 要出卖我 |
[30:40] | Who? | 是谁 |
[30:53] | Whoever eats this. | 那个吃了它的人 |
[30:57] | I will not. I will not betray you. | 我不会 我不会出卖你的 |
[31:13] | Do it quickly. | 快做吧 |
[31:25] | Let him go. | 让他走 |
[32:01] | You will all fall away. | 今夜你们都要跌倒 |
[32:26] | Rabbi. | 辣彼 |
[32:30] | I will not fall away. | 我绝不跌倒 |
[32:39] | I will lay down my life for you. | 我愿意为你舍命 |
[32:43] | Will you? | 你真愿意吗 |
[32:46] | I will. | 我愿意 |
[33:08] | Peter, | 伯多禄 |
[33:10] | I tell you… | 我实在告诉你 |
[33:13] | before dawn, | 鸡叫以前 |
[33:17] | you will deny me…three times. | 你要三次不认我 |
[33:58] | Judas. Where is he? | 犹达斯 他在哪 |
[34:02] | – I… – Do you know where he is now? | -我… -你究竟知不知道他在哪 |
[34:07] | I know where he’s going. | 我知道他会去哪 |
[34:10] | Lead my servant to him. | 带我的侍从找到他 |
[34:34] | 革责玛尼园 | |
[34:55] | Wake up. | 醒寤吧 |
[34:57] | And keep awake. | 免陷于诱惑 |
[34:59] | The time has come. | 时辰已到 |
[35:03] | The spirit is willing, but the flesh is weak. | 心神固然切愿 但肉体却软弱 |
[35:10] | I must pray. | 我必须要祈祷 |
[35:27] | Father. | 父啊 |
[35:31] | Father. | 父啊 |
[35:37] | I know… | 我知道 |
[35:41] | it must be… | 一切 |
[35:45] | as you will it. | 照你所愿意的 |
[35:48] | Father, take this from me. | 父啊 请给我免去这杯吧 |
[35:52] | Spare me. | 宽恕我 |
[35:56] | Lord, I know you will please with me. | 主啊 你定会满意我的所为 |
[36:00] | For you sustain me in sincerity. | 因你一直诚心扶持我 |
[36:05] | We thank you, our ancestors, | 感谢你们 我们的祖先 |
[36:09] | for watching over us. | 感谢你们的庇佑 |
[36:14] | Father. | 父啊 |
[36:17] | Praise the Lord. | 愿上主 |
[36:20] | God of Israel. | 以色列天主,受赞颂 |
[36:24] | Everlasting and everlasting. | 自永远直到永远 |
[36:28] | Amen and amen. | 阿们, 阿们!(咏41) |
[36:46] | If you will it, Father. | 如果这是你的旨意 父啊 |
[36:55] | If you will it, | 如果这是你的旨意 |
[36:59] | your will… | 我必完成 |
[37:03] | is mine. | 你的旨意 |
[37:37] | Do what you came for. | 你来做的事 就做吧 |
[37:48] | Traitor! | 叛徒 |
[37:54] | Take him. Take him. | 抓住他 抓住他 |
[37:56] | No! | 不 |
[37:58] | Run, Jesus! | 快跑 耶稣 |
[38:05] | Run, Jesus! | 快跑 耶稣 |
[38:06] | Run! Run! | 跑 快跑 |
[38:09] | Run, Jesus! | 快跑 耶稣 |
[38:10] | Peter. | 伯多禄 |
[38:13] | He who lives by the sword… | 因为凡持剑的 |
[38:15] | dies by the sword. | 必死在剑下 |
[39:08] | Run! | 快跑 |
[39:12] | Come on, you! Move! Move it! | 快点 走 快走 |
[39:15] | Take him back. | 把他带回去 |
[39:20] | What about this one? | 这人怎么处置 |
[39:23] | Get out of here! | 滚远点 |
[39:27] | Come on. | 快来 |
[39:29] | I won’t leave Jesus. | 我不会抛下耶稣的 |
[39:31] | – Peter – Come on! | -伯多禄 -快走吧 |
[39:35] | Come on, Mary. | 快走 玛利亚 |
[39:44] | Keep moving! | 别停下 |
[39:48] | Quickly! | 走快点 |
[39:51] | Jesus! | 耶稣 |
[39:53] | Get up! | 起来 |
[39:54] | Enough! | 够了 |
[39:55] | Keep him moving. | 接着走 别停下 |
[40:11] | We’ll teach you to blaspheme. | 叫你口出狂言 |
[40:14] | Come on! | 过来 |
[40:19] | – Tell Caiaphas we have Jesus. – Yes, sir. | -告诉盖法我们抓到耶稣了 -是 |
[40:23] | Not you. | 你不用跟了 |
[40:38] | “Therefore night trials involving death penalty | “因此夜间的审判包括死刑 |
[40:41] | may not be held on the eve of Sabbath… | 不得在安息日前夜 |
[40:43] | or on the eve of a feast day.” | 或是其他宗教节日前夜进行” |
[40:47] | The best scholar say | 大司祭说 |
[40:48] | we must hold our trials by daylight. | 审判只能在白昼进行 |
[40:50] | But the trial is tonight. | 但我们今晚就审判 |
[42:15] | You cannot go through with this. | 你不能这么干 |
[42:17] | It is not legal. | 这不合法 |
[42:18] | Our scholar say | 我们的司祭说 |
[42:19] | it must be in court, in daylight, in public! | 审判必须在白天在法庭上公开进行 |
[42:22] | It is necessary. | 必须这么做 |
[42:23] | Why the rush? | 为什么要这么匆忙? |
[42:23] | You know why. | 你知道的 |
[42:25] | Pilate will close the temple. | 比拉多会关闭圣殿 |
[42:29] | We must be rid of this Jesus. | 我们必须除掉这个耶稣 |
[42:33] | But what if he really is who they say he is? | 如果他真的是人们所说的那个人呢 |
[42:37] | We are to decide precisely that. | 我们会准确地判断这事的 |
[42:40] | now, with God’s guidance. | 现在 按天主指引的做 |
[42:42] | God demands we obey the law. | 天主要求我们遵守法律 |
[42:44] | Let me remind you what the law says. | 那我提醒你 法律是这么写的 |
[42:47] | Anyone who shows contempt for the judge or for the priest… | 任何对司祭或审判表示蔑视的人 |
[42:52] | shall be put to death. | 格杀勿论 |
[42:54] | Anyone. | 任何人 |
[43:11] | Tell me. | 告诉我 |
[43:13] | Speak to me. | 请告诉我 |
[43:15] | Why letting them do this to you? | 为什么放任他们如此对你 |
[43:18] | No, no, no. Get back. | 别再向前了 退下 |
[43:19] | Have you seen the man they arrested? | 看到那个被捕的人了吗 |
[43:20] | – Have you seen the man they arrested? -Get back. | -看到那个被捕的人了吗 -退下 |
[43:35] | Brothers. | 同胞们 |
[43:38] | Thank you for coming at this hour. | 感谢各位深夜前来 |
[43:41] | You know I would not have asked you… | 如果不是要紧事 |
[43:44] | if it were not so serious. | 我也不会如此兴师动众 |
[44:10] | Get him up. | 让他起来 |
[44:17] | Jesus of Nazareth, | 纳匝肋人耶稣 |
[44:21] | you are charged with blasphemy. | 你被指控亵渎天主 |
[44:54] | Mary? | 玛利亚 |
[44:56] | Mary. | 玛利亚 |
[45:02] | What has happened? Where is my son? | 出什么事了 我的儿子呢 |
[45:05] | Jesus has been arrested. | 耶稣被捕了 |
[45:08] | Arrested? | 被捕 |
[45:08] | But we don’t know where they have taken him. | 但我们不知道他被抓到哪去了 |
[45:12] | Arrested? | 被捕 |
[45:14] | At night? | 在夜里吗 |
[45:16] | They want to keep it secret. | 他们是秘密行动 |
[45:18] | They don’t want any protests. | 不希望引起民众抗议 |
[45:22] | He has employed demons… to heal. | 他利用魔鬼的力量去治愈疾病 |
[45:29] | He has threatened… | 他还威胁说 |
[45:32] | to destroy the temple of our Lord. | 要摧毁天主的圣殿 |
[45:40] | Brothers, we must listen… | 同胞们 在审判之前 |
[45:43] | before we judge. | 我们必须倾听 |
[45:47] | And so I invite the prophet… | 所以 我请先知来 |
[45:51] | to speak. | 说一说 |
[45:55] | Tell us the message you bring from God. | 请告诉我们 天主向你传达的话 |
[46:10] | Nothing? | 没有吗 |
[46:13] | Nothing to say? Surely. | 无话可说吗 当然了 |
[46:18] | Tell us this. | 那告诉我们 |
[46:21] | Are you… the Chosen One? | 你是不是默西亚 |
[46:27] | Are you the Son of God? | 你是不是天主之子 |
[46:34] | I am. | 我是 |
[46:42] | And you will see me coming… | 你们将要看见人子 |
[46:45] | with the clouds of heaven, | 乘着天上的云彩降来 |
[46:47] | sitting at the right hand of God. | 坐在那大能者的右边 |
[46:49] | This is repulsive! | 真是无法容忍 |
[46:52] | With God? Impostor! | 和天主一起 骗子 |
[46:54] | Fool! Blasphemer! | 蠢材 亵渎者 |
[47:03] | We have heard enough. | 大家都听见了 |
[47:06] | There is only one verdict. | 裁决结果只有一个 |
[47:11] | Guilty? | 他有罪吗 |
[47:24] | This is wrong. | 这是不对的 |
[47:28] | This brings shame on our council. | 这给我们的公会带来耻辱 |
[47:31] | Does it not? | 不是吗 |
[47:32] | Brothers. | 同胞们 |
[47:36] | The sentence is death. | 此人被判处死刑 |
[47:48] | Next time on The Bible. | 《圣经》下集预告 |
[47:51] | Prefect, we need your help. | 长官 我们需要您的帮助 |
[47:54] | We have convicted a dangerous criminal. | 我们判决了一名非常危险的犯人 |
[48:00] | He is an immediate threat. | 他活一日 就是一日的威胁 |
[48:04] | His name. | 他叫什么 |
[48:06] | Jesus of Nazareth. | 纳匝肋人耶稣 |
[48:11] | Are you the king of the Jews? | 你是犹太人的君王吗 |
[48:14] | My kingdom… | 我的国 |
[48:16] | is not of this world. | 不属于这世界 |
[48:18] | He’s guilty of nothing more than being deluded. | 此人不过是被人蛊惑了而已 |
[48:21] | He has broken our sacred laws. | 他侵犯了我们神圣的法律 |
[48:25] | Jesus of Nazareth has been found guilty. | 纳匝肋人耶稣被判有罪 |
[48:29] | Take back your money! | 拿回你们的臭钱吧 |
[48:34] | You know him. You called him Rabbi. | 你认识他 你称他辣彼 |
[48:36] | He’s nothing to do with me. | 我不认识此人 |
[48:39] | They’re going to kill him. | 他们会杀了他的 |
[48:43] | Crucify him! | 钉死他 |
[48:44] | You’ll live to regret this. | 你必因此事后悔终生 |
[48:46] | He’ll be forgotten in a week. | 一周之后就没人会记得他是谁了 |
[48:51] | You were supposed to be his rock. | 你本应是他的磐石 |
[48:53] | I failed him. Now I can’t ask him to forgive me. | 我辜负了他 如今也无法请求他的宽恕 |
[48:59] | Father. | 父啊 |
[49:01] | Forgive them… | 宽赦他们吧 |
[49:04] | for they know not what they do. | 因为他们不知道他们做的是什么 |