Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

罪案终结(The Closer)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 罪案终结(The Closer)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E1415
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E1415
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
时间 英文 中文
[00:29] Deputy chief brenda johnson,L.A.P.D. 我是洛杉矶警署的代理警长
[00:32] Party of one. 一个人的聚会
[00:34] Well,we have your crime scene ready for you, 犯罪现场已经为你准备好了
[00:36] if you’ll just step right this way. 请走这边
[00:38] Thank you,sir. 谢谢
[00:56] Meet karen bivas, 见下Karen Bivas
[00:58] managing partner of chez paul, Chez Paul的经营合伙人
[01:01] L.A.’S newest 5-star restaurant. 洛杉矶最新的五星级饭店
[01:05] She clocked out for life between 2 and 3 A.M. 她在凌晨2点到3点间打卡结束工作
[01:09] She’s still wearing her necklace and a wedding ring. 她还戴着项链和结婚戒指
[01:11] Can we rule out robbery? 我们能排除抢劫吗?
[01:13] Well,no cash was stolen.The,uh– 没有钱被偷–
[01:15] the safe was locked. 保险箱是锁着的
[01:17] Purse had money and credit cards. 钱包里有钱和信用卡
[01:20] Nice dress,by the way. 衣服不错
[01:23] Yours,I mean. Not hers. 你的,我是说…不是她的
[01:26] Oh,thank you. 谢谢
[01:27] I’m going straight to dinner after work today. 今天工作完后我要直接去吃饭
[01:31] Uh,her lip is swollen.Is that from the fall? 她的嘴唇是肿胀的 是跌倒的时候弄的吗?
[01:34] No,whoever did this 不,是被人弄的
[01:36] probably started with a punch to the mouth. 可能是从对嘴的重击开始的
[01:39] Wonder what she was saying. 想想她当时在说什么
[01:42] How many stab wounds? 有几处伤口?
[01:44] The coroner’s investigator counted 18, 验尸官的调查员数到了18
[01:47] but I see a 但我看到是
[01:48] slash across her neck there that made the mess. 她脖子上的伤口导致墙上的血迹
[01:51] It looks like she tried to run from her attacker. 好象是她试着逃离攻击者
[01:53] Someone has a temper. 有人动怒了
[01:55] Clocked out,you said? 结束工作,你说?
[01:57] How do you know she was working? 你怎么知道她在工作?
[01:58] Oh,we found the manager’s log book on the counter. 我们在柜台上找到了经理的日志簿
[02:03] Let’s compare the residue from these pots and pans 让我们对比下这些罐子盘子的残渣
[02:07] with the contents of her stomach. Hmm. 和她胃里的东西
[02:13] And this kitchen is full of potential murder weapons.Sergeant 这个厨房到处都是潜在的凶器,警官
[02:16] let’s please gather up all these knives 把所有的这些刀收起来
[02:18] and have them brought to the morgue. 带去验尸房
[02:20] We’ll match ’em up against the victim’s wounds. 和受害人的伤口做对比
[02:23] Thank you. 谢谢
[02:27] Well,at least she wasn’t eating alone. 至少她吃饭有人陪
[02:41] Could you please find someone who could tell me 你能让谁来告诉我
[02:42] what’s in that so-called log book? 那个所谓的日志簿里有什么吗?
[02:44] Thank you. 谢谢
[02:46] And,uh,detective daniels, Daniels探员
[02:47] karen bivas’s driver’s license shows her living Karen Bivas的驾驶执照显示
[02:49] at an address on north quenga boulevard, 她住在北Quenga街的某个地方
[02:51] so how did she get to be a managing partner 那她怎么会成为一个经营合伙人
[02:53] of a high-falutin’ place like this? 在这样一个高级的地方?
[02:55] Could you look into her finances,please? 麻烦你查下她的财政状况
[02:57] Yes,ma’am.–Thank you. – 是,长官 – 谢谢
[02:58] Her husband’s here. 她丈夫来了
[03:00] Outside?–Yes. – 在外面? – 是的
[03:02] Who called him? 谁叫他来的?
[03:03] No one. He’s the chef–the paul in chez paul.And he wants in. 没人,他是厨师长 – Chez Paul就是他 他要进来
[03:07] Right. 好吧
[03:09] This is my restaurant,let me in,you! 这是我的饭店,让我进去!
[03:11] I want to see my wife. 我要见我妻子
[03:13] Let me in! 让我进去
[03:14] Mr. Bivas!Mr. Bivas,stand back. Bivas先生! Bivas先生 别这样
[03:17] Let me explain. 让我解释下
[03:18] I’m deputy chief brenda leigh johnson of the L.A.P.D. 我是洛杉玑警署的代理警长
[03:20] Where is karen? Karen在哪儿?
[03:21] Is she in there? 她在里面吗?
[03:24] Sir,when was the last time you saw your wife? 先生,你最后见到你妻子是什么时候?
[03:26] Around midnight.She was managing the dining room floor. 大概是午夜 她在擦厨房的地板
[03:30] Is she missing? 她失踪了吗?
[03:31] Where you concerned when she didn’t come home last night? 她昨晚没回家你不担心吗?
[03:35] We’re working all the time right now. 我们一直在工作
[03:36] We don’t have the same hours. 我们工作时间不一样
[03:38] Please, 拜托
[03:40] will you tell me karen is ok? 能告诉我Karen没事吗?
[03:42] Could you please tell me that? 能告诉我吗?
[03:45] Mr. Bivas,I’m very sorry to inform you Bivas先生,我很抱歉地告诉你
[03:47] that your wife was murdered last night in the kitchen of your restaurant. 昨晚你妻子在你饭店的厨房里被谋杀了
[03:55] No. 不
[03:57] I don’t believe you. 我不信
[03:59] I want to see her. 我要见她
[04:01] I want to see her right now! 我现在就要见她!
[04:03] I want to see her right now! 我现在要见她!
[04:05] I want to see– 我要见–
[04:06] sir!That is not possible. 先生,那不可能
[04:07] This is a crime scene. 这是犯罪现场
[04:08] If you’d like,I can arrange someone to be with you. 如果你愿意,我可以安排人和你一起去
[04:12] Go away. 走开
[04:13] I don’t want you here. 我不想你在这
[04:15] Get away from my restaurant. 离我饭店远点
[04:18] I’m very sorry. 我很抱歉
[04:19] I said go away! 我说了走开
[04:21] Get out! 出去!
[04:23] I don’t want you here.Just leave me alone. 我不要你们在这 让我一个人
[04:28] Just leave.Leave me alone. 走,让我一个人待会儿
[04:39] Louis,the,uh,garde manger Louis,仓库保管员–
[04:42] said that karen was tough but fair 说Karen很苛刻但也很公平
[04:44] even though her personal life was a little messy. 虽然她的私生活有点乱
[04:46] Bernard,the saucy-er Bernard,调味汁厨师
[04:49] said she was polite but firm. 说她有礼貌但严格
[04:52] Saucier. 调味汁厨师
[04:52] Now gamon,
[04:54] the sommie-lier… 调酒师…
[04:55] Sommelier. 调酒师
[04:56] Said she was a bossy,micro-managing bitch. 说她是个专横的小气的女人
[04:59] But he respected her, 但他尊重她
[05:00] even though she was stingy on the compliments. 虽然她吝啬于赞扬
[05:02] I mean,you know the type,chief. 你知道那种类型,警长
[05:04] detective sanchez, Sanchez探员
[05:06] you interviewed the spanish speaking employees? 你问过讲西班牙语的雇员了吗?
[05:08] Si,mi heffe. 是的
[05:09] Kitchen staff,mostly. 大都是厨房人员
[05:11] And,did they say anything about chef paul? 那他们有说任何厨师长Paul的事吗?
[05:13] Drinks too much, 酗酒
[05:14] needs a keeper, 需要人管管他
[05:16] last week threw a half-cooked duck at his wife, 上周对她妻子扔了只半熟的鸭子
[05:18] but he missed,so they think that he loved her. 但没扔中,所以他们认为他是爱她的…
[05:22] Uh,lieutenant provenza, Provenza副队长
[05:23] any help from the log book? 日志簿上有发现吗?
[05:25] on the evening of the murder, 凶案那天晚上
[05:28] chez paul served 11 employee meals. Chez Paul为11个员工做了饭
[05:30] Mrs. Bivas did not partake. Bivas夫人没在其中
[05:32] The light bulb in the ladies john blew out, 女厕所的灯泡爆了
[05:34] D.D. And T.N. D.D.和T.N.
[05:37] Were comped for a dinner of $436. 一顿饭吃了436美元
[05:42] The kitchen ran out of the halibut special around 10 P.M. 晚上10点的时候厨房的大比目鱼用完了
[05:45] Sounds like motive to me. 我听着算是一个动机
[05:46] Excuse me,lieutenant, 抱歉,队长
[05:47] what were those initials again,please? 刚刚说的缩写是什么来着?
[05:49] D.D. And T.N. D.D.和T.N.
[05:51] Oh,and sergeant gabriel called,and uh, 还有,Gabriel警佐打电话来说
[05:53] none of the knives at chez paul fit the wound. 饭店里的刀没有和伤口吻合的
[05:55] Chief johnson?–Yes,oh! – Johnson警长吗? – 是的
[05:58] Oh,thank you.Thank you 噢,谢谢,谢谢
[06:04] very much. Um… 很感谢
[06:06] um,I… 呃,我…
[06:08] pardon me 抱歉
[06:10] just one–one minute. 就一会儿
[06:30] Chief? 警长?
[06:31] Oh.Sorry to interrupt. 抱歉打扰你
[06:33] Ok. 没事
[06:34] I found where the money came from for the restaurant. 我查到饭店的钱是怎么来的了
[06:37] One investor–a swiss holding company 一个投资者是瑞士的一家公司
[06:40] owned by the dutton group. 是属于Button集团的
[06:42] Dutton?
[06:43] As in dennis dutton? 是Dennis Dutton?
[06:45] As in the guy who beat 就是那个
[06:46] his ex-girlfriend to death with a golf club. 就是那个用高尔夫球棒死了前女友的家伙
[06:47] As in D.D.From the log book. 看来就是日志簿上的D.D.
[06:50] He ate at chez paul last night? 他昨晚在Chez Paul那里吃饭了?
[06:56] Deputy chief brenda leigh johnson, 代理警长Brenda Leigh Johnson
[06:59] we meet again. 我们又见面了
[07:02] I was just re-acquainting myself with your file. 我刚刚又熟悉了一遍你的档案
[07:05] Really? 是吗?
[07:06] And I like to think of myself as unforgettable. 我的档案让人印象深刻吧
[07:09] Why is it,mr. Dutton, 为什么,Dutton先生
[07:10] that you’re always one or two steps away 你总要或多或少
[07:12] from a murdered woman? 和被谋杀的女人扯上关系
[07:13] So much for hello. 够了
[07:14] If you want to talk about old unsolved murders, 如果你想谈你们破不了的旧案子
[07:17] I’ll put you in touch with my new attorney. 我会让我的新律师和你联系
[07:19] But… 不过…
[07:20] if you want to talk about chez paul, 如果你想谈Chez Paul
[07:23] you’ll find me in a helpful frame of mind 你会发现我会很合作
[07:25] since I’m its primary investor. 因为我是它的主要投资人
[07:27] Over $2 million.That’s a lot of money. 超过了200万美元 那可是一大笔钱
[07:31] To you. 对你来说是的
[07:33] Look,I hardly even knew karen or paul. 听着,我甚至几乎不认识Karen或Paul
[07:36] I gave them some cash on the advice of a friend. 我是听了一个朋友的建议就给了他们些钱
[07:38] So,since you’re obviously in a mood to cut to the chase, 既然你那么想破案
[07:42] why don’t we get to my alibi? 为什么不听听我的不在场证明?
[07:43] Let’S. 可以
[07:45] You ate dinner last night at the restaurant with– 你昨晚在那家饭店吃饭
[07:47] tom newman.An influential food critic 和Tom Newman 一个有影响力的美食家
[07:50] who was impressed enough with chez paul. 他对Chez Paul印象深刻
[07:52] Ahem,to,uh,write us a terrific review. 为我们写了篇很棒的评论
[07:55] I asked him to dinner as a way of saying thanks. 我邀请他吃饭作为感谢
[07:58] That was yesterday’s evil plot. 那就是我昨晚的邪恶计划
[08:02] You left the restaurant at 11:00. 你11点离开饭店
[08:04] Where were you after that? 之后去了哪?
[08:08] I accepted tom’s invitation to stop by the house for a bottle or two… 我接受了Tom的邀请在他家喝了两杯…
[08:11] of a 1986 chateau margo, 一瓶1986年的chateau margo
[08:13] which I’d been saving for A… 我收藏了用于…
[08:16] special occasion. 特殊场合
[08:18] One bottle–heh!Would have been enough. 一瓶就足够了
[08:22] Might have overdone it. 可能过头了
[08:24] I’d been a little blue 我一直有点忧郁
[08:26] since my wife left me. 自从我妻子离开我后
[08:29] And… 后来…
[08:30] dennis and I talked about how maybe Dennis和我谈到也许
[08:31] i should open up my own restaurant again. 我该重新开张自己的饭店
[08:33] It’s interesting,really. 那很有趣,真的
[08:34] Because that story you just told me– 因为你刚才告诉我的故事–
[08:36] it’s almost word for word 几乎是一字不差
[08:38] what dennis dutton said when he was sitting 和45分钟前Dennis Dutton
[08:40] in that exact same chair not 45 minutes ago. 坐在这张椅子上所说的相比
[08:43] Up to and including the part about being a little blue 甚至包括了你感到有点忧郁
[08:47] about your wife leaving you. 还有你妻子离开的那段
[08:49] Well,it’s uh– 呃,这–
[08:50] it’s what happened.So 事实如此
[08:52] how else would I say it? 我还能说什么?
[08:55] Dennis–he’s a friend of yours,right? 他是你的朋友,对不?
[08:58] I like to think so.We don’t travel in 可以这么认为 我们有着…
[08:59] the same social circle,but,uh, 一样的社交圈,但是
[09:02] he invests in a lot of restaurants. 他投资了许多饭店
[09:04] And dennis has extremely good taste. 而且Dennis有极好的品位
[09:07] And you are an expert on good taste? 你是品位鉴赏的专家?
[09:10] Karen bivas’s first offering since leaving lambeaus last year, 自从去年离开Lambeaus后 Karen Bivas的第一个礼物
[09:15] chez paul is a wonder. 就是Chez Paul餐馆 是个一个奇迹
[09:17] A piece of provence on melrose. 它是Melrose(美国马萨诸塞州一城市) 的Provence(法国东南部一地区)
[09:20] Upon entering,I experienced a frizum? 进去后,我体验到了frizum?
[09:23] Frissom.
[09:25] French for,experiential excitement. 法语,意思是经验的兴奋
[09:30] It means I liked the place. 就是说是我喜欢那个地方
[09:32] It’s also a lovely 5 star review 这也是篇有趣的五星评论
[09:33] for your good friend dennis dutton. 对你的好朋友Dennis Dutton来说
[09:36] I hear what you’re implying, 我知道你在暗示什么
[09:38] and I don’t sell my reviews. 我可不卖我的评论
[09:40] Nor do i cut friends slack 也不会为了朋友放松
[09:43] for sloppy work.Chez paul is exactly as I described. 也许有疏忽 但Chez Paul就是我所描述的那样
[09:46] You know, 你知道
[09:47] speaking of cutting people slack, 说到放人一马
[09:49] this is what someone did to karen bivas 这就是某个人对Karen Bivas 干的
[09:53] last night. 昨晚
[09:54] I want you to take a good,hard look,mr. Newman. 我要你好好看看,Newman先生
[10:00] We’ve collected every knife from that restaurant, 我们收集了那个饭店所有的刀
[10:03] and if we find one with dennis dutton’s fingerprints on them, 如果我们发现 Dennis Dutton的指纹在某把上
[10:07] your alibi for him,mr. Newman, 你为他做的不在场证明 Newman先生
[10:09] makes you an accomplice after the fact. 让你成为了帮凶
[10:11] To murder. 谋杀案的帮凶
[10:13] Now,I don’t know what dennis promised you. 我不知道Dennis答应了你什么
[10:16] Pardon me,I’m sorry. 抱歉
[10:18] You don’t have all the knives. 刀并不都在这里
[10:20] Excuse me? 什么?
[10:21] These are just the kitchen knives. 这些只是厨房的刀
[10:23] A chef’s knives are more personal 一个厨师的刀是很私人的
[10:26] to him and expensive.He would wrap them up and take them home 对他来说,而且很贵 他会把他们包好带回家
[10:29] at the end of his shift,always. 在他下班后,总是如此
[10:35] Detective daniels, Daniels警官
[10:36] see if you can find another financial connection 看下你能否找到另一个财政联系
[10:38] between karen bivas and dennis dutton. 在Karen Bivas和Dennis Dutton之间
[10:40] And have detective sanchez go by a food critic’s house 还有让Sanchez警官去食评家家里
[10:43] and see if he’ll give us his trash. 看他会不会把他的垃圾给我们
[10:45] Yes,thank you. 好的,谢谢
[10:47] Sure you don’t want the whole search unit? 确定你不需要整个搜查队来?
[10:49] No,I want flynn and provenza to stay back 不,我要Flynn和Provenza留下
[10:51] so that they can follow him when I’m done. 这里一有线索 他们就能开展跟踪行动
[10:53] And I don’t want to alarm the guy. 而且我不想惊动那个家伙
[10:55] He might be seriously mourning the death of his wife. 他可能由于他妻子的死很悲恸
[10:57] Mr. Bivas,I’m deputy chief– Bivas先生,我是代理警长–
[10:59] I know. 我知道
[11:01] You’re the one who wouldn’t let me see my wife’s body. 你就是那个不让我见我妻子遗体的人
[11:04] Sir,if you could, 先生,如果可以的话
[11:06] we really need your help. 我们真的很需要你的帮助
[11:10] My wife was murdered,and you want my help? 我妻子被谋杀了 而你们需要我的帮助?
[11:15] Sure. At your service. 可以,愿意效劳
[11:18] Thank you. 谢谢
[11:27] You have to excuse me.I had a death in the family. 抱歉,我家有人死了
[11:32] What do you need? 你要什么?
[11:35] How can I assist you? 我要怎么帮你?
[11:36] Well,anything you can tell us can be helpful. 一切你能告诉我们的都会有帮助
[11:39] But specifically, 但有一点
[11:39] I was wondering if you owned a personal set of knives. 请问你是不是有一套私人的刀具?
[11:42] Yes,of course.What do you think? 当然有,怎么?
[11:45] May I see them? 我能看看吗?
[11:48] I have a warrant to look for them,but I’d rather not serve it. 我搜查令,但我不希望使用它
[11:57] Why do you want my knives? 你为什么要看我的刀具?
[12:00] You suspect me,huh? 你怀疑我?
[12:02] Is that it? 是那样吗?
[12:04] You suspect i killed my wife? 你怀疑我杀了我妻子?
[12:05] Mr. Bivas,I don’t want to make this day any more difficult Bivas先生,我不想让事情变得麻烦
[12:08] than necessary,but if you don’t– 不过如果你不–
[12:09] I want you to leave.Now! 我要你离开,马上!
[12:11] Sergeant gabriel,please alert the units we require backup. Gabriel警佐 请通知各单位我们需要支援
[12:16] Wait! 等等!
[12:23] Hell. 该死
[12:24] Sure,why not? 当然可以
[12:26] You want my knives?I’ll give them to you. 你要我的刀?我可以给你
[12:28] Hey,you know what?I’ll take it from here. 嘿,我来拿
[12:30] All right? Why don’t you take a step back over that way. 可以吗? 请后退
[12:34] Thank you,sir. 谢谢,先生
[12:58] well,i excile the deep muscle wound in your victim 我切下了受害者深层肌肉的伤口
[13:01] and inserted every likely knife. 插进了每把有可能的刀
[13:04] So far,nothing. 目前为止,什么都没发现
[13:06] Well,how about these. 这些呢
[13:09] Hmm,ceramic. 陶瓷的
[13:11] Huh,fancy 不错
[13:13] and very sharp. 很锋利
[13:16] See,we can eliminate the short knives, 我们可以排除短刀
[13:18] because the wound is so very deep. 因为伤口很深
[13:20] And the serrated edge.What we’re looking for 锯齿状的刀口,我们要找的是…
[13:23] is a single edge with a very fine point. 单刃的头很尖的刀
[13:33] Ecch. I think I just became a vegetarian. 我想我刚成为一个素食者了
[13:35] Have you determined the contents of her stomach? 你检查了她胃里的东西了吗?
[13:37] Um,let me see,where is it? 让我看看,在哪呢?
[13:39] Ah. Here we go. 找到了
[13:40] Well… 呃…
[13:42] pretty exotic meal. 不错的异国风味
[13:43] Poor woman didn’t get much of a chance to enjoy it. 可怜的女人还没来得及享用
[13:46] Ok,gastric contents,about 500 milliliters of chewed,semi-solid food. 胃里的东西,大概有500毫升咀嚼过的 半固体食物
[13:50] Lettuce,soft cheese,mushrooms,white asparagus, 生菜,干酪,蘑菇,白芦笋
[13:54] and a very lean meat–ostrich. 还有道营养食物–鸵鸟
[13:58] Ostrich? 鸵鸟?
[14:00] Followed by a nice red wine. 下面是杯不错的红酒
[14:08] Oh. Well,the good news is 好消息是
[14:10] we can stop looking for the knife. 不用再找刀了
[14:13] This murder is very hard, 这个谋杀案很难办
[14:15] and everyone’s pulling a second shift,and 每个人都想办法推卸
[14:17] I know you wanted to take me out to a restaurant,but I just– 我知道你想带我去饭店,但我–
[14:21] I really don’t think i’m in the mood. 真的没那个心情
[14:22] It’s all right.I already canceled the reservation. 没关系,我已经取消预约了
[14:24] You did? When? 取消了? 什么时候?
[14:26] Just a little after you got called in this morning. 你今早打电话来之后
[14:30] You’re calling to cancel,right? 你是打电话来是让我取消的,是吗?
[14:32] Yeah,I’m sorry. 是,对不起
[14:35] I just– 我只是–
[14:37] I’m really… 我真的…
[14:38] having a hard time with this birthday,that’s all. 这个生日真的不凑巧
[14:40] Hey,you’re human.That’s allowed. 嘿,你也是人,可以理解
[14:44] Hey,did you get the flowers I sent you? 嘿,收到我送你的花了吗?
[14:46] Oh! I did. 噢,收到了
[14:48] I’m sorry. 抱歉
[14:49] They’re very pretty. 很漂亮
[14:52] And big. 而且很大
[14:55] Oh,I’m sorry. 抱歉
[14:57] My meeting’s ready.I gotta go. 要开会了,我要走了
[14:59] All right bye. 好的,再见
[15:00] Bye. 再见
[15:02] Commander. 队长
[15:03] Chief. 警长
[15:06] Um,I,uh– 我,呃–
[15:09] I just need a little clarification about 我想要你说明下
[15:11] why you want so many people from 为什么你要这么多
[15:13] the hollywood division to help you with this case. Hollywood区的人来帮你破这个案子
[15:15] You have a likely suspect and a weapon,too,no? 你不是抓到了嫌疑犯 找到了凶器了吗?
[15:20] The blade fits,but we have no forensic evidence 刀刃是吻合的 但我们没有证据证明
[15:23] tying that particular knife to the murder. 那把刀就是谋杀案的凶器
[15:25] It only suggests that the killer might’ve been a cook. 只能说明凶手可能是个厨子
[15:27] Yeah,I believe the french term is chef,which the husband is, 法语词应该是厨师 那个丈夫就是
[15:31] and he’s roaming the streets. 而他正在街道上闲逛
[15:33] We have flynn and provenza tailing him, 我让Flynn和Provenza跟着他
[15:35] so if he has a girlfriend, 如果他有女朋友
[15:37] or it turns out that he tries to flee the country, 或是他想从这里逃走
[15:39] we’ll find out about it. 我们会知道的
[15:41] But,as it turns out, 但是,根据情况看来
[15:42] we have another suspect in the mix, 我们还有一个嫌疑人被卷入了
[15:45] because chez paul’s sole investor is dennis dutton. 因为Chez Paul餐馆唯一的投资者 是Dennis Dutton
[15:49] And he was there last night. 他昨晚在那儿
[15:50] That’s not good. 那可不妙
[15:51] But he has an alibi. 但他有不在场证明
[15:54] Oh. Well,that’s not good,either. 噢,那也不妙
[15:56] And she wants us to serve search warrants on the 而且她想让我们搜查Dutton的住处
[15:59] dutton estate so we can grab last night’s tapes 这样我们可以找出
[16:01] off of all the security cameras. 昨晚的安全录像带
[16:03] I need to find out when he came home last night. 我想知道他昨晚何时回家的
[16:05] And she wants 7/24 surveillance on the guy after that. 并且之后她要求全天候监视他
[16:09] In case he tries to flee the country,which he’s done before. 以防他逃离出境,就像以前做过的那样
[16:12] But–wait a minute. 等一下
[16:14] Maybe there’s something i’m not understanding. 我有点不明白
[16:15] You said dutton has an alibi. 你说过Dutton有不在场证明
[16:18] Yeah,but I don’t like it. 对,可我觉得信不过
[16:21] Oh. Well,I’ll be sure and pass that along to the judge 当我们向法官申请搜查令时
[16:24] when we ask for a search warrant. 这一点也需要确认清楚
[16:26] Look,you have a team. 你有个团队
[16:28] You manage their resources. 所以你分配资源
[16:30] You have 2 people on the chef. 你有2个人盯着厨师
[16:32] Obviously you think he might have done it. 显然你认为他做了什么
[16:35] Um,what can I say? 我还能说什么呢?
[16:38] Either break the alibi that dutton has, 要不推翻Dutton的不在场证明
[16:40] or come back with a better story. 要不就编个好点的故事再来
[16:43] Please. 求你了
[16:46] Gabriel.
[16:49] Oh,I’m sorry. 对不起
[16:50] Oh,I’m sorry. 抱歉
[16:52] Oh,I’m so sorry. 很抱歉
[16:53] Oh,good. 很好
[16:54] Stopped by our food critic’s house. 去了美食家的住处
[16:56] His garbage was in the garage,so I asked him for it. 他的垃圾在车库里 所以我向他索要
[16:59] He didn’t seem nervous about it. 看起来他并不紧张
[17:02] Chateau margot ’86. 86年Chateau margot葡萄酒
[17:04] Isn’t that what 这个不就是
[17:06] newman said he and dennis were drinking? Newman所说的他和Dennis喝的?
[17:08] Yes,it is. 是的
[17:10] We should have those dusted for prints. 需要拿去验指纹
[17:13] I believe we have dennis’ on file. 我想我们有Dennis的指纹在案
[17:16] If his fingers even touched these bottles, 如果他的指纹碰过酒瓶
[17:19] I’ll eat my words. 我就食言了
[17:22] What about lieutenant provenza? Provenza副队长那里怎么样了?
[17:24] Have we heard anything from him? 他那里有消息吗?
[17:25] Or has chef paul done anything incriminating, 或是厨师Paul做了什么
[17:29] like walking around hollywood waving a knife in the air, 比如在好莱坞拿着刀
[17:31] saying,”hey,I killed my wife.Who wants me next?” 大喊”嘿,我杀了我妻子,谁想做下一个”
[17:36] Uh,no,and no. 不,不可能
[17:41] Ok. 好吧
[17:43] I’m gonna take these flowers down to my car. 我把花放进车里
[17:45] Pardon me. 借过
[17:47] Pardon.thank you. 借过,谢谢
[17:52] She’s weirder than usual today. 她今天比往常更古怪
[17:54] Hey,people think being the boss is so great.It’s not. 别人以为做上级很棒,其实不是
[17:58] It’s hard work. 很难做
[18:03] Yeah,she’s a little weirder than usual. 是的,她是比往常更古怪了点
[18:13] Chief? 警长?
[18:15] Are you all right? 你还好吧?
[18:17] Yes,I just… 是的,有点…
[18:22] not where I expected to be today,is all. 和我预想的今天不同而已
[18:25] Right,you were going to dinner. 对,你要去吃饭
[18:28] What? 什么?
[18:32] Oh. Right. 对啊
[18:36] Right. 是啊
[18:39] I was. I was.Were you looking for me? 是的啊,你在找我?
[18:42] Uh,dennis dutton.
[18:44] He said he didn’t really know paul or karen bivas 他说在投资他们的餐馆前
[18:48] before investing in their restaurant,right? 不认识Paul和Karen Bivas,对吧?
[18:49] Right. 对
[18:50] Well,that’s funny,because I read 奇怪的是
[18:51] tom newman’s review of chez paul, 我看到Tom Newman对Chez Paul的评论
[18:53] and the restaurant karen worked at 在他们夫妇开餐馆之前
[18:55] before she and her husband opened theirs,l’amboise? Karen曾经在L’amboise工作过
[18:58] Yes? 怎么了?
[18:59] Meet one of their limited partners. 看看其中的一个投资伙伴
[19:02] Dennis dutton.
[19:03] You’re blowing this way out of proportion,as I knew you would. 你小题大做了,正如我想象的一样
[19:08] Karen managed the dining room for walter lasalle, Karen为Walter Lasalle管理餐馆
[19:11] who owns 3/4 of l’amboise,by the way. 而Lasalle拥有L’amboise四分之三股权
[19:14] And one night, 有一晚
[19:15] while she was seating me, 她坐在我身边
[19:16] karen mentioned that she and her husband Karen提到她和丈夫考虑自己开店
[19:18] were thinking of opening a restaurant of their own,
[19:20] which concerned me. 而我有兴趣
[19:22] Look,paul bivas was the reason most people were Paul Bivas是大部分人去L’amboise的原因
[19:24] coming to l’amboise in the first place.
[19:25] What about walter lasalle? 那Walter Lasalle呢?
[19:28] Walter only owned the place. Walter只是所有人
[19:30] He’s a professional snob,not a cook. 他是自以为是的人,不是厨师
[19:33] So,karen showed me her business plan, Karen给我看了商业计划
[19:35] I gave her the money,the end. 我给她投资,就这些
[19:37] And how did walter take the news that his chef Walter得知他的厨师和经理要离开始 有何反应
[19:39] and manager were leaving?
[19:43] I always wondered what made him angrier– 我一直在想什么会让他更生气
[19:45] them quitting,or karen breaking off their relationship. 是他们辞职 还是Karen和他分手
[19:49] Are you saying that walter and karen had an affair? 你是指Walter和Karen有染?
[19:52] No. I’m saying they had sex. 不是,我是说他们上过床
[19:57] Did chef paul know? Paul知道吗?
[19:59] No. 不知道
[20:00] How can you be so sure? 你为什么确定?
[20:01] Because walter lasalle is still alive. 因为Walter Lasalle没被杀死
[20:06] If you had plans for this evening, 如果你今晚有约的话
[20:09] now might be a good time for you to cancel them. 最好现在就取消
[20:21] I’m telling you,flynn,this guy’s drunk as a skunk. 我说,Flynn,这家伙喝成醉鬼了
[20:24] Really? Yeah. 是吗
[20:26] Well,let me ask you. 那我问你
[20:27] You usually get bombed before you go out to dinner? 你出外吃饭前会烂醉如泥吗?
[20:30] Depends on who my date is. 那要看和谁吃饭
[20:33] At least he hasn’t gone inside. 至少他没进去
[20:37] Pacing,pacing. 来回走动
[20:42] Walking around this ugly track–oh,taking another swig. 不停的来回走–猛喝一口
[20:48] Hang on,hang on. 等下,等下
[20:50] I think he’s going in,flynn. I don’t like the way he looks. 他要进去了,Flynn 他脸色很凶
[20:53] Meet you inside.–I’ll see you inside. – 里面会合 – 里面见
[21:04] Someone call 911! 快拨求救电话!
[21:07] He’s gonna kill him! 他要杀人!
[21:08] Kill who?–Walter! – 杀谁?
[21:13] Come on!Call the police! 快叫警察!
[21:16] Mr. Bivas! Bivas先生!
[21:17] Put the knife down!Get on the floor! 把刀放下!跪下!
[21:20] He’s trying to kill me! 他要杀我!
[21:21] All right,just stay calm,sir. 先生,请冷静点
[21:23] Mr. Bivas, Bivas先生
[21:24] I said put down your knife. 我叫你把刀放下
[21:28] It’s not mine.It’s his. 刀不是我的,是他的
[21:29] He has the same knives. 他用的是一样的刀
[21:30] I don’t care! 我不在乎!
[21:32] Put the knife down,now! 马上把刀放下!
[21:34] And he hated karen. 他恨Karen
[21:35] You murdered my wife! 你谋杀了我妻子!
[21:36] Shoot him! Shoot him! 开枪,开枪
[21:40] Listen to me,mr. Bivas. 听我说,Bivas先生
[21:42] Mr. Bivas,listen to me! 听我说,Bivas先生!
[21:44] Drop that knife. 把刀丢了
[21:47] Confess. 坦白
[21:48] I didn’t do anything. 我什么都没做
[21:50] Liar! Stay back! 骗人! 退后!
[21:52] Son,I am too old to fight you, 我老了 不能和你动手
[21:53] so if you don’t put that knife down at the count of 5, 如果我数5下你不扔刀
[21:56] I’m going to shoot you dead. 我就会打死你
[21:58] One…
[22:00] 2…
[22:01] make him confess first! 让他先坦白!
[22:02] I don’t negotiate. 4… 我不谈判. 4…
[22:12] now, turn around. 转过身去
[22:26] We should’ve shot them both. 真该朝他们两个人开枪
[22:39] Hi. Um… 嗨, 嗯…
[22:40] sorry about earlier. 先头的事情,真对不起
[22:43] I just want you to know that nothing would make me happier 我来是想告诉你 当时我把Dennis Dutton打翻
[22:45] than putting dennis dutton behind bars. 可以让我心里好受一些
[22:47] Oh. Well, 噢
[22:49] I might be wrong about that. 在那件事上我可能错了
[22:51] It’s possible i’m overreacting 我可能是反应过度了
[22:54] but I still think his alibi stinks. 但我还是认为他的辩解糟透了
[22:57] Have you eaten anything today? 今天你吃过什么没有?
[22:59] Because it occurs to me that this is actually a special occasion for you. 因为我突然意识到 这可能是一次特殊的机会
[23:03] And I thought you might be hungry. 我想你应该是饿了
[23:06] Oh! You shouldn’t have done that. 噢! 你没必要这样做
[23:10] This is mama’s kitchen, the best southern food in L.A. 这是妈妈的手艺 洛杉矶最棒的南方食品
[23:13] And considering how dangerous going out to eat has suddenly become… 考虑到在外面吃的危险性…
[23:17] oh, nice flowers. From fritz? 噢, 花很漂亮, Fritz送的?
[23:19] yeah. I just don’t know where to put these. 是啊, 我还没想好把它放在哪里呢
[23:23] I could never send flowers to estelle. 我一直没有送花给Estelle
[23:25] She’s allergic to… 她有些过敏…
[23:27] well, everything. 对所有东西都是
[23:28] Maybe I’ll send her a nice bouquet to celebrate when the divorce is final. 也许在离婚手续办完之后 我该送她一束花庆祝庆祝
[23:34] It’s amazing how fast you can go from… 难以置信, 人们竟然可以从…
[23:37] from being partners to adversaries. 朋友变成敌手
[23:41] Yeah. I’m sorry about that. 对此我深表遗憾
[23:45] Oh, here… I almost forgot. 哦… 差点忘了
[23:48] – Happy birthday. – Oh! – 生日快乐 – 噢!
[23:51] You didn’t have to do that! I… 你没必要这样做! 我…
[23:53] just consider it an apology for all the times i forgot your birthday when… 就把这当作是我对你的歉意吧 有很多次本该为你庆祝一下的
[24:00] when it might have counted for something. 结果最后我却忘了
[24:03] You don’t need to apologize. 你没有必要道歉
[24:07] I think I do. 我想这是我应该的
[24:09] Karma’s a bitch. Karma’是个婊子
[24:12] And her name is estelle. 她的名字叫Estelle
[24:15] And look, we haven’t had dinner together in 瞧, 我们没在一起共进晚餐已经有…
[24:19] I don’t know how long. 我记不起来有多久了
[24:21] This is not exactly chez paul, I know, but… 我知道, 准确地说, 这里不是Chez Paul 不过…
[24:26] – Excuse me. – Commander. – 打扰一下 – 队长
[24:28] What’s up? 怎么了?
[24:33] Yeah, yeah. 好吧, 好吧
[24:34] the chef and the fellow flint roughed out. 厨师, 还有那个家伙, Flint已经带来了
[24:37] They’re through processing ready for questioning 他们已经办完了手续 可以接受审问了
[24:40] Thank you very much. That’s great. 非常感谢, 很好
[24:43] Well, pardon me. 你看, 真抱歉
[24:48] Thanks for going to so much trouble. 谢谢你的好意
[24:56] some take-out here. You should help yourself, commander. 这里有外卖 你可以好好享用了, 队长
[24:59] It’ll be stone cold by the time I get back. 我回来之后就变得跟石头一样硬了
[25:02] Thank you. 谢谢你
[25:07] Is that, fried okra? 是这个么, 油炸秋葵?
[25:12] Have a seat. 慢慢吃吧
[25:24] How about we put these… 不如把这些…
[25:25] oh, thank you, buzz. Thank you. 哦, 谢谢, Buzz, 谢谢
[25:28] Just leave them alone. No one touches these flowers, ok? 别动它们 谁也不要碰它们, 好么?
[25:32] – Yes,ma’am. – Thank you. – 遵命 – 谢谢
[25:45] You must know i intend to press charges against the police. 你一定知道了 我要控告那些警察
[25:49] Well, mr. Lasalle, my detectives certainly wish they hadn’t hurt you 好吧, Lasalle先生, 我的手下很确信 他们在救下你的命的过程中
[25:53] in the process of saving your life… 并没有伤到你
[25:54] yeah, we’re all broken up about it, you creep. 是啊, 我们对这一点很确信
[25:57] But we have some information about your relationship with the bivases 根据我们所掌握的消息 你和Bivas一家人的关系不普通
[26:01] that we have to follow up on. 所以我们要继续查下去
[26:02] What sort of information? 是哪种消息?
[26:04] Well, we’re trying to figure out 好吧, 我们很想知道
[26:05] why chef paul tried to kill you after his wife was murdered 在他的妻子被谋杀之后 Paul为什么试图要杀死你
[26:08] which leads me to a delicate question. 这让我们产生一个疑问
[26:10] It’s regarding an affair that you had with karen. 关于你和Karen的关系
[26:15] Am i under investigation? Well, I suppose I am. 我现在是不是在接受调查? 我认为是
[26:17] You people are amazing. That animal came into my restaurant and tried to kill me! 你们是不是疯了? 那个禽兽闯进我的餐馆想杀死我
[26:23] Last night, after her husband left karen stayed late to do the books. 昨天晚上, 在她丈夫离开之后 karen呆得很晚来完成那些账本
[26:27] She made a lovely dinner for 2 and then something went terribly wrong. 她刚刚享受完一场温馨的二人晚餐 然后迎接她的就是可怕的事实
[26:33] Oh! Quelle horreur! 噢! 太可怕了!
[26:35] And this was a woman with whom you were having an affair. 而正是你跟这个女人有一腿
[26:39] The affaire, as you are referring to it 你所指的关系
[26:42] was 4 years ago and lasted maybe 6 weeks. 发生于4年以前, 持续了大概6个星期
[26:45] And if paul knew about it 假如Paul知道这个
[26:46] it certainly didn’t prevent him from coming to work for me. 看来也并没有阻止他 过来为我干活
[26:51] Are you saying you hired him when you were carrying on with his wife? 你是说你雇用了他 而当时却还在跟他的妻子发生关系?
[26:54] No. She stopped carrying on with me the day after i gave paul the job. 没有, 在我给Paul这份工作之后 她就停止跟我交往了
[27:00] I’m certain it’s the only reason she slept with me to begin with.. 我很确信, 这就是她一开始 跟我睡觉的原因
[27:03] stupid cow. 蠢猪
[27:04] But so what? Who cares? Life goes on. 这又怎么样? 谁会在意呢? 生活仍然会继续
[27:06] But this notion that karen was cooking up a romantic late-night dinner for 2 不过认为Karen正在准备一场 浪漫的深夜二人晚餐
[27:10] It’s absurd. Because the woman could barely crack an egg. 这实在是太荒谬了 那个女人连打个蛋都不敢
[27:15] – Excuse me. – Oh, she knew about food – 再说一遍? – 噢, 她了解美食
[27:17] of course and the business, but cooking? 当然, 还有生意上的事, 但是烹饪?
[27:20] Even I would be better in the kitchen than she was. 甚至我在厨房里 都可以比她表现得要好
[27:25] You’re saying that neither you nor karen cooked. 你是说, 你和Karen都没有下厨
[27:28] But the knife that chef paul was holding to your neck 但当我的侦探们赶到时 Paul举到你脖子旁边的那把刀
[27:31] when my detectives arrived-that was from your set. Was it not? 却是你的, 不是么?
[27:34] Yes. But I never use them. 是的, 不过我从来没有用过
[27:37] Well, then why did you buy them? 那你干嘛要买呢?
[27:37] I didn’t. It was a gift from one of my investors. 不是我买的 是一个投资商送给我的礼物
[27:43] – Dennis dutton? – Voila. – 是的
[27:45] I introduced him to karen. 是我把他介绍给karen的
[27:48] And he stole her away from me in more ways than one. 而他却想方设法 把她从我身边偷走
[27:51] I can assure you… I tell you I was… 我可以向你保证… 我跟你说…
[27:54] and by the way, he gave them knives as well. 顺便说一句, 他也送了他们一套刀具
[27:58] That man is knife happy. 那个人可一见到刀就高兴
[28:06] She said not to touch her flowers 她说过, 不要动她的花
[28:08] I’m not touching her flowers. I’m touching the basket. 我没有动她的花 我只是在碰篮子
[28:10] She didn’t say leave the basket alone, did she? 她并没有说连篮子也不让碰, 不是么?
[28:16] – Now you’re reading her card. – Shut up, buzz. – 你又在看给他的贺卡 – 闭嘴, Buzz
[28:19] You see a stamp? She’s been a nut job ever since these flowers arrived 看到邮票没有? 花送到后 她就不正常了
[28:22] and I want to know why. 我想知道为什么
[28:28] This also explains why she’s off sugar. 这也解释了她为什么不想吃糖
[28:30] ” Happy Birthday! You’re 40 years young, and I love you. “ “生日快乐! 你已经度过 40个年轻的岁月了, 我爱你”
[28:37] Fritz.
[28:40] I kept my sexual relationship with karen 我没有交待我跟karen有过性关系
[28:43] a secret because i knew if you found out 是因为我清楚 如果你们知道
[28:45] I’d been sleeping with a murder victim, you’d be suspicious. 我和一位谋杀案的受害者上过床 你们一定会怀疑的
[28:47] Did paul know you were having non-romantic sex with his wife? Paul是否知道你和他的妻子 有过单纯的性关系?
[28:50] – We were discrete. – And this arrangement ended? – 我们分手了 – 而这一系列关系也结束了?
[28:54] The moment I executed the wire transfer that financed chez paul. 从我注资Chez Paul那一刻开始
[28:57] So, it sounds to me less like anonymous sex and more like a dutton paying to get laid. 对我来说, 这听上去不像是一场秘密的 性关系, 倒更像是Dutton在花钱招妓
[29:03] I never pay for sex. I don’t have to pay for sex. 我从没花钱买过妓 我也没有必要这样做
[29:08] I could introduce you to about 100 women 我可以介绍100个女人给你认识认识
[29:10] who’d pay me to have sex with them. You stupid bitch. 她们愿意付钱与我上床 你这个蠢婆娘
[29:13] She was using me. She used me to help her husband. 她是在利用我 她利用我来帮助她丈夫
[29:17] Oh, you’re so angry, dennis. 噢, 别这么生气, Dennis
[29:27] Is there something romantic about ceramic knives? 那些陶瓷刀具 有没有什么比较浪漫的地方?
[29:33] Because you bought walter lasalle 因为你给walter lasalle
[29:35] and paul bivas a set,and we were wondering if maybe you bought yourself a set, too. 还有paul bivas各买了一套 我们在想你会不会给自己也买一套
[29:40] They’re presents for the opening nights of their restaurants. 那是他们餐馆开业那天晚上 所赠送的礼物
[29:44] Listen to me. I have nothing to gain by karen’s death. 听我说, karen的死 不会让我得到任何好处
[29:48] In fact, her business sense was so key to the success of that restaurant 事实上, 她对生意上的良好感觉 对餐馆的经营非常重要
[29:53] that I tried to get her to change her insurance policy. 我还让她修改了 自己的人身保险
[29:56] Yeah, she had it going to her husband. 是的, 受益人是她的丈夫
[29:58] I wanted it to go to chez paul. 我也想受益人是Chez Paul
[30:00] Because I felt that without karen the restaurant might go to pieces. 因为我察觉得到, 如果没有Karen 餐馆就会分崩离析
[30:05] All the life insurance is in the bivas name. 所有的人身保险都投到了bivas的名下
[30:08] In fact, karen just increased her benefit to her husband. 事实上, Karen刚刚增加了 她丈夫受益的数额
[30:11] If his wife dies the chef settlement is in the 7-figures. 如果她妻子死了 Paul将会获得7位数
[30:15] Double that if she’s the victim of a homicide. 如果是被谋杀的 赔偿将会加倍
[30:18] So, dennis has no motive and an alibi. 这么说, Dennis没有动机 但有不在场证明
[30:21] And paul bivas has multi-million dollar pay-off and an unfaithful wife. 而Paul Bivas却可因此获得数百万 和一个不忠的妻子
[30:25] What do we do now? 我们该怎么做?
[30:28] well, first I need a complete list of everything 首先, 我需要一份 最近两个星期以来
[30:31] that was served at I’amboise and chez paul over the past 2 weeks. 所有在I’amboise和chez paul 上班的人的清单
[30:33] – And then? – And then – 接着呢? – 接下来
[30:35] we’re going to have to send this crime back to the chef. 我们准备回头去找厨师 调查一下这起案子
[30:42] – Thank you. – Oh, I still can’t get used to the pink. – 谢谢 – 噢, 我还是适应不了这种粉红色
[30:46] Well, it’s supposed to have a calming effect. 这种颜色会有镇静作用
[30:47] Just imagine how much worse it would be without it. 我只是在想, 如果不是这种颜色 情况会变得多糟
[30:49] Please! I don’t want to be in here. 拜托! 我不想呆在这里
[30:52] Please let me out! Let me out! 让我出去! 让我出去!
[30:56] – Let me out. – Mr. Bivas, I’m sorry to intrude – 让我出去 – Bivas先生, 恕我冒昧
[30:59] but I need to know what the specials were at your restaurant the night your wife died. 不过我想知道你妻子被害当晚 餐馆有什么特别的没有
[31:03] What difference does it make? 这又会怎么样?
[31:05] We had a steak and a chicken and a fish like always! 我们吃了一份牛排, 一份鸡, 还有一份鱼 就跟往常一样!
[31:08] Now let me out of here, please! 快让我离开这里!
[31:09] Or go away! Go away! 要么快滚! 滚!
[31:12] I can’t away go away,mr. Bivas. There’s some things in life you can’t send packin’. 我不能就这么走, Bivas先生 这个事情你不能推到别人身上
[31:16] That you have to face up to. And right now, for you, that thing is me. 不得不自己面对 现在, 我正在帮你
[31:21] Now, you’re under arrest for assault and attempted murder. 你因伤害他人身体和谋杀未遂而被逮捕
[31:25] A homicide charge might not be far behind. 接下来就是凶杀罪了
[31:28] We found your wife’s life insurance policy Mr. Bivas. 我们找到了你妻子的保险单, Bivas先生
[31:32] And you are a very,very rich man. 你已经是一个非常, 非常有钱的人了
[31:37] What? 什么?
[31:39] But you won’t be able to spend a multi-million dollar benefit in here. 不过, 你无法在这里 花掉那几百万美元赔付
[31:43] Now, this is what i want you to do. 现在, 这就是我要你做的
[31:44] Paul, look at me. Face me! Paul, look up! Paul, 看着我, 看着我! Paul, 抬起头来!
[31:50] Good. Now, answer my questions. 很好, 现在, 回答我的问题
[31:54] Did you go to l’amboise’s last night 你昨晚去l’amboise了吗
[31:57] because you thought that walter lasalle murdered your wife 因为你认为walter lasalle杀了你妻子
[31:59] or because you found out that walter had been sleeping with her? 还是因为你发现了他们的奸情?
[32:05] Surely you knew about the affair that karen had with walter. 你肯定知道karen和walter有染
[32:08] It’s how you got your job at l’amboise’S. 这是你得到l’amboise工作的手段
[32:11] Were you planning on going after Mr. Dutton next? 你计划下一个是Dutton先生吗?
[32:14] Dennis dutton?
[32:17] Karen slept with him to get money for your restaurant. Karen为了给你的餐馆筹钱 而和他上了床
[32:20] She was acting as if you were her pimp. 从她的行为来看 你是她皮条客
[32:24] Are you telling me you didn’t know about this? 难道你毫不知情?
[32:29] No. 不知道
[32:34] Karen told me that all those wonderful things happened to me because… Karen告诉我有这些好事
[32:38] ’cause I was so talented. 是因为我有能力
[32:41] People wanted me. 人们要我
[32:43] That’s how muchshe loved me. 她很爱我
[32:47] That she did those things… 她做的事情…
[32:50] because she loved me so much. 都是因为她太爱我
[33:21] Do we have the menu from l’amboise’s? 我们有l’amboise的菜单吗?
[33:24] Yeah, and a list of contents from their kitchen. 他们厨房的用料清单
[33:26] No ostrich. 没有鸵鸟
[33:27] And when I asked lasalle if he ever served it, he laughed. 当我问lasalle他有没有做时,他笑了
[33:30] The chef had the knives, the insurance, and his wife was screwing around on him. 厨师有刀,有保险 还有个背着他乱搞的老婆
[33:35] That’s worth a 5-star rating. 他的可能性为五星
[33:37] Yeah, well, I’m not sure he knew about the insurance or the affairs. 我认为他不知道保险和外遇
[33:40] Well, Mr. Lasalle had a lot of motive. Lasalle先生也有不少动机
[33:43] His restaurant was failing, falling apart. 餐馆生意不好, 人也快崩溃
[33:45] And he got he same knives and he was boning her, too. 他有同样的刀而且和她有染
[33:48] Yeah, but he doesn’t cook. Could be lyin’. 对,但他不会做菜,可能他在撒谎
[33:51] – Which leaves us with dennis dutton. – Also boning her. – 剩下dennis dutton – 也和她有染
[33:54] We all know how he takes rejection. 我们知道如何他被拒绝
[33:57] He doesn’t cook either, and he had an alibi. 他不会做菜,而且有不在场证明
[33:59] Except… wait a minute. Wait. 除了… 等下
[34:04] Did you ever find dennis dutton’s fingerprints 在newman的垃圾里
[34:07] on those wine bottles in newman’s trash? 你找到dennis dutton的指纹了吗?
[34:10] No, ma’am, sorry. 没有 很遗憾
[34:11] Sergeant gabriel, how many stores in the area do you think sell ostrich meat? gabriel警佐,案发区有多少店卖驼鸟肉?
[34:17] We can find out. Why? 能查到 为什么?
[34:19] Because I think i realize how to break dennis dutton’s alibi. 我知道如何推翻 dennis dutton的不在场证明
[34:23] – Chief, what are you doing? – I’m looking at the stars. – 警长,你做什么? – 我在看可能性评级
[34:28] Very nice of you to ask me out to lunch. 非常感谢你邀我共进午餐
[34:30] Oh, thank you so much for agreeing to speak with me again about the murder. 谢谢你能和我再谈谋杀案
[34:40] I know how irritating it must be to be asked 当同样的问题一次次的被问起
[34:42] the same questions over and over again. 我了解这会很烦人
[34:44] But if I could get rid of this alibi 如果我能推翻你和dennis dutton
[34:46] that you’ve arranged with dennis dutton, I could make my arrest. 商量的不在场证明,我就能破案了
[34:49] – It’s not arranged… – please, just let me finish. – 这不是商量好的… – 请让我说完
[34:53] Because I have all this evidence… 因为我有所有证据…
[34:54] how could you have evidence against dennis 当karen被杀时他和我在一起
[34:56] when he was with me when karen was murdered? 你怎么会有针对dennis的证据?
[34:59] Because the knife that was used to kill karen bivas… 因为杀害karen bivas的刀…
[35:02] dennis gives knives just like it to every chef he knows. dennis给所有他认识的厨师刀具
[35:05] But more important than that dennis was sleeping with the victim. 更重要的是他和死者上床
[35:09] What? Ok, well, now you’re just lying. 什么? 你在撒谎
[35:12] No. No, I’m not. He-he-he told me so himself. 不,我没有 他自己告诉我的
[35:17] Dennis told you that he had sex with karen? Dennis告诉你他和karen发生了关系?
[35:19] Well, first he told me that she had slept with walter lasalle. 首先他告诉她和walter lasalle有了关系
[35:22] That was to get her husband hired as the chef here. 目的是为了使她丈夫能在那里工作
[35:26] But then, dennis admitted that karen threw her legs 然后dennis承认karen和他有染
[35:29] up in the air to get him to invest in chez paul. 来使他投资给chez paul
[35:33] Just look at how angry dennis is talking about the way she used him. 看看dennis说到被利用是多么气愤
[35:40] She was using me! She used me to help her husband! 她利用了我! 利用我去帮他丈夫!
[35:44] Oh, you’re so angry, dennis. 你很生气, dennis
[35:46] See. Karen wasn’t a slut. 看到了 Karen不是骚货
[35:52] She was very selective in that sense. 她很挑剔
[35:54] She chose her lovers for what they could do for her. 她寻找能帮助她的男人
[36:00] All right. All right. All right. 好吧 好吧
[36:06] Dennis-ooh… was not at my house during the time of the murder. Dennis在谋杀时不在我家
[36:11] And you didn’t see him again after he left the restaurant? 他离开餐馆后你没看到过他?
[36:16] – No. – And you’ll sign a sworn statement – 没看到 – 你会为你的话写下保证吗 我会的
[36:18] – to that effect? – I will.
[36:25] Of course, considering that walter and dennis had already given karen 考虑到walter和dennis 已经满足了karen的要求
[36:30] what she wanted, obviously. because she stopped having sex with them 显然因为她停止与他们发生性关系
[36:33] I started to ask myself 我开始问自己
[36:35] on whom else might she use this unconventional business plan of hers. 她还会用这招来骗谁
[36:39] Thank you. Now that she had chez paul what did karen need next? 谢谢 既然她有chez paul 那karen还要什么?
[36:44] And the answer is a rave review. 答案是绝好的美食评价
[36:49] Excuse me, are you… 对不起,你在
[36:51] are you suggesting that I traded my review with karen bivas for sex? 暗示我用评价换取 与karen bivas发生性关系?
[36:54] No. That’s what she did. 不,那是她做的
[36:56] You traded your review for love. 你用评价来换爱情.
[37:02] Thank you. Thank you very much. 非常感谢
[37:14] – This is not what I ordered. – No, it’s what you made. – 这不是我点的 – 是你做的
[37:19] Ostrich medallions with chanterelle mushrooms and white asparagus. 蘑菇竹笋烧驼鸟肉
[37:23] Karen’s last meal. She didn’t have time to digest it all before she died. Karen的最后一餐 她死前没完全消化
[37:28] So I went to all 3 stores in the city that carry ostrich meat. 我去了出售驼鸟肉的全部3家店
[37:31] And if you push play again 如果你再次按播放键
[37:32] you can catch a video of yourself buying 2 pounds of it the night 你会发现在karen被害当晚
[37:35] that karen was murdered. 你买了2磅驼鸟肉
[37:36] And here is a receipt for a set of ceramic knives… 还有购买套装刀具的收据
[37:42] the ones used by only the very best chefs. 顶级厨师使用的刀具
[37:44] The same knives used to kill karen bivas. 杀害karen bivas的工具
[37:47] And now, thanks to your sworn statement, 由于有了你的誓言
[37:48] you no longer have an alibi for the night of the murder. 你不再拥有当晚的不在场证明
[37:53] This is ridiculous. I should leave. 太荒谬了 我该离开
[37:55] Well, you could do that, but then I won’t get a chance to tell you your options. 请便 但那我就无法做交易了
[37:59] Because the fact that you brought the murder weapons with you 因为你买凶器
[38:02] that looks like premeditation. And that’s first degree murder. 那就有预谋 就是一级谋杀
[38:06] But if you acted in the heat of passion, if there were mitigating circumstances 但如果你是冲动犯罪,如果可以从轻
[38:10] I can help you. 那我可以帮你
[38:12] You sit there and make all these accusations against me? 你来指控我?
[38:14] Now you say you can help me. What can you do? 现在又说能帮我 你到底要干什么?
[38:16] I believe karen acted like she really cared about you. 我相信karen装作在乎你
[38:20] I believe that you told your wife you were in love with karen. 我相信你告诉你妻子你爱上了karen
[38:25] That’s why your wife left you, isn’t it? 这也正是妻子离开你的原因,不是吗?
[38:29] Yes. Of course. 是的,当然
[38:35] Karen told me all she needed was a reputation Karen说她要的就是好名声来开餐馆
[38:37] of her own to help me set up a restaurant.
[38:40] And an adult chef with depth and real talent like me. 像我一样有内涵和天赋的厨师
[38:43] Not a child she had to watch every minute of the day and… 而不是需要整天照顾的孩子
[38:47] karen loved my food. karen喜欢我的菜
[38:49] She did. She did. 她喜欢 她喜欢
[38:57] – How could I know? – How could you know – 我怎么会知道? – 你怎么知道
[39:00] it all about the review? 不仅仅是评论
[39:03] You compromised your professional life 你不顾职业道德
[39:04] and threw away your personal one for what? 为了什么丢弃家庭?
[39:06] For a fantasy. 为了一个美梦
[39:08] The reality was karen loved paul and no one else. 事实是karen只爱paul
[39:12] Everything she did was for him. 她做的一起都是为了他
[39:15] And that’s what you found out the night before last. 而正是你案发前发现的
[39:18] And that’s why you killed her. Isn’t it? 也是你要杀她的原因,是吧?
[39:21] Don’t you need to read me my rights? 你要宣读我的权利吗?
[39:26] No. 不
[39:28] No, we’re in a non-custodial situation. You can leave anytime you want. 现在不用负监护责任 你可以随时离开
[39:32] But it’s better for you to get it all over with now. 但最好现在就做了结
[39:36] Tell me… 告诉我…
[39:37] did you go to chez paul that night to end a life or start one? 那晚去chez paul 你是要结束还是要重新开始生活?
[39:41] Because if you acted spontaneously 因为你如果是本能的行为
[39:43] I could file charges of second degree murder with the D.A. 我可以让检察官以二级谋杀起诉你
[39:46] Which allows for the possibility of parole. 这样有保释的机会
[39:54] What happened… 发生的
[39:58] what I did to karen was horrible. 我对karen做的很可怕
[40:04] I went home, and I got drunk. 我喝醉回家
[40:07] Then I decided to try and make the next day as normal as possible. 我试着第二天能回复往常那样
[40:09] So I called dennis to thank him for dinner, and he was… 所以我邀dennis吃晚饭
[40:12] completely freaked out about the murder, so… 知道谋杀后他吓坏了
[40:17] I offered myself as an alibi. 我做不在场证明
[40:21] He said he’d help me open up my own restaurant. 他来帮我开自己的餐馆
[40:27] Then we agreed on a story. 我们就达成了同一个故事
[40:31] Before you stabbed her to death, 在你刺死她前
[40:33] you punched her in the mouth. 你用拳头打了她的脸
[40:36] What’d she say to set you off? 她说什么惹恼了你?
[40:39] I told her I loved her. 我说我爱她
[40:44] Then she laughed at me. 她嘲笑了我
[40:52] After that I don’t really remember very well. 之后我记不清了
[41:05] Someone left this in the electronics room for you. 有人留下这个给你
[41:09] Thank you, buzz. 谢谢, buzz
[41:29] Dennis dutton.
[41:36] – Chief? – Yes. – 警长? – 什么
[41:43] Sorry it’s a day late, but we couldn’t agree on a gift. 对不起,晚了一天 大家不知道买什么
[41:48] This is just y’all’s way of trying to get sugar back in the business room, isn’t it. 你们想诱惑我继续吃甜食,对吧
[41:52] Yes. 是的
[41:59] Make a wish. 许个愿
[42:16] Thank y’all so much. 感谢大家
[42:18] So nice of you to think of me. 这么关心我
[42:21] Thank you. 谢谢
[42:24] So… 那么…
[42:32] y’all grab a bite. 你们慢慢吃
[42:43] Guess she didn’t get her wish. 我猜她没许愿
[42:46] – How do you know? – ‘Cause you’re still here. – 你怎么知道? – 因为你还在这里
[42:55] You see… 你看
[42:57] turning 40 isn’t so bad. All depends on how you feel about life in general. 40岁并不可怕 关键看你怎么对待人生
[43:01] Do you see the glass as half full or half empty? 你是乐观派还是悲观派呢?
[43:05] What glass? 什么派?
[43:08] That’s my girl. 这才对嘛
[43:15] I’m going to put these in car while you get the rest of your stuff. 我把花放到车里 你把剩下的带上
[43:17] Ok. I’ll be there in one second. 好,我一会就来 禁止任何商业用途否则后果自负
罪案终结

文章导航

Previous Post: 罪案终结(The Closer)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 罪案终结(The Closer)第2季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

罪案终结(The Closer)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E1415

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E1415

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号