Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

嗜血法医(Dexter)第4季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 嗜血法医(Dexter)第4季第12集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
时间 英文 中文
[00:03] Dexter morgan, good suburban husband, 德克斯特·摩根 郊区的模仿丈夫
[00:06] Happy father of three… 三个孩子的父亲
[00:07] Living the dream. 生活在梦境里
[00:09] Daddy kills people. 爸爸杀过人
[00:10] It’s always the same 3 killed. 逢三杀手每次总是作案三起
[00:13] A young woman in a bathtub 浴缸杀人案
[00:14] Followed by a mother falling to her death 跳楼自杀案
[00:16] And ending with a man getting bludgeoned. 棍击致死案
[00:20] Trinity… he doesn’t belong here. 逢三杀手不应该属于这里
[00:23] It doesn’t make sense. 这不合情理
[00:24] – Hi, honey. – Trinity’s a husband. -晚上好 亲爱的 -逢三杀手已为人夫
[00:26] A father. he’s… 已为人父 他…
[00:29] Like me. 和我一样
[00:31] Lundy came to Miami to hunt this guy. 蓝迪来迈阿密就是为了抓这家伙
[00:34] I think he got too close, and I think it got him killed. 我认为他快追查到凶手了才引来杀身之祸
[00:38] I need a partner, Dexter. someone I can trust. 我要的是能信任的伴侣 德克斯特
[00:40] Unless you can be completely honest with me, 除非你对我完全坦诚
[00:43] I don’t want to do this anymore. 不然我无法和你继续生活
[00:46] I’m married. 我已经结婚了
[00:47] Stay the hell away from my wife. 他妈的离我妻子远点
[00:50] There’s only one person who can help me. 只有一个人可以帮我
[00:51] – Arthur Mitchell. – Kyle Butler. -我是亚瑟·米切尔 -我是凯尔·巴特勒
[00:53] Four walls, one heart. “心灵的庇护所”
[00:54] We build homes for the homeless. 我们为无家可归之人建福利房
[00:56] Still so much to learn about handling the kids 我还有很多要向他学习
[00:59] and the wife. 如何与孩子和妻子相处
[01:00] – Choose your weapon. – Or maybe not. -挑一把你的”武器” -或者都不要
[01:05] Kill him now. 快杀了他
[01:07] No more confessions, no more good deeds, 再也没有忏悔 没有善行
[01:10] And no more fucking remorse. 甚至没有该死的悔恨
[01:12] This isn’t how you die. 这不该这么死去的
[01:14] It’s been my dad’s baby for years. 多年来 这都是我爸的宝贝车
[01:15] Fucking hate you! fucking asshole! 我恨死你了 他妈的混蛋
[01:20] Get the fuck… 你他妈的…
[01:21] Off of him! 快放开他
[01:24] I should have fucking killed you when I had the chance. 见鬼的 我早该有机会就杀了你的
[01:28] Did you and my father have a romantic relationship? 你和我父亲有过恋爱关系吗
[01:32] I was one of his girlfriends, 如果你要这样问的话
[01:34] if that’s what you’re asking. 我曾是他的众多女友之一
[01:35] There were others? 还有其他人吗
[01:36] Laura Moser, my mother. 劳拉·摩莎 我的生母
[01:39] – You remember now? – I have a brother. -你想起来了吗 -我还有个哥哥
[01:40] Watch your mom die… 亲眼目睹自己的母亲被杀害
[01:43] It’s all right, little guy. You’re safe now. 没事了 孩子 你安全了
[01:47] Arthur! 亚瑟
[01:50] Oh, my god. the boys begin the cycle. 天啊 这些男孩才是杀戮的开始
[01:53] If I can make the police think 如果我误导警方
[01:54] the trinity killer is someone else, 以为逢三杀手另有其人
[01:55] Arthur’s all mine. 那么亚瑟就是我的掌中之物了
[01:57] Stan Beaudry. 斯坦·博德里
[01:59] A decoy. 他是个诱饵
[02:01] I just need to make sure the police find Arthur’s dna. 这样就能确保警方能找到亚瑟的DNA
[02:05] Stan Beaudry is now the trinity killer. 从而推断斯坦·博德里才是逢三杀手
[02:08] – I killed Lundy. – Wait-no! -我杀了蓝迪 -等等 不要
[02:10] Don’t, don’t! 住手
[02:14] Who are you, Kyle? 你是何方神圣 凯尔
[02:16] What is it you want? 你有何企图
[02:28] Hello… 你好啊
[02:30] Dexter Morgan. 德克斯特·摩根
[04:25] He knows my name, occupation. 他知道我的名字和工作
[04:28] He can find out about my family. 他可以由此追查到我的家人
[04:31] My family. 我的家人
[04:33] What the hell have I done? 我竟然露了马脚
[04:40] I’m sorry, sir. You’re on the wrong floor. 不好意思 先生 你走错了楼层
[04:42] No, it’s exactly the right floor. 这正是我要来的地方
[04:53] We should talk somewhere else. 我们该找个其他地方谈谈
[04:55] Somewhere private… 找个隐秘的地方吗
[04:57] So you can extort money from the trinity killer? 以便于你从逢三杀手那里勒索钱财吗
[05:05] So what do you want? 你想怎样
[05:08] I want you to disappear from my life. 我要你从我的生活中消失
[05:12] Like a ghost. 你就像个鬼魂
[05:14] A really annoying ghost. 令人厌恶而阴魂不散的鬼魂
[05:17] And you’ll disappear from my life? 那你也会从我生活中消失吗
[05:19] I couldn’t care less about your life. 我一点也不在乎你的生活
[05:22] Or death. 抑或是你的死活
[05:25] Unless you get in my way. 除非你妨碍到我了
[05:38] If I were you, I’d give up vigilante-ism. 如果我是你 我就不会做”义务警员”
[05:40] You’re not very good at it. 因为你并不擅长这些
[05:44] Good-bye… 后会有期
[05:47] Dexter Morgan. 德克斯特·摩根
[05:51] He’s right. I screwed up. 他说的对 我把一切都搞砸了
[05:53] I let it come to this. 是我把他引来的
[06:03] But no more. 但一切都将到此为止
[06:10] No fucking more. 到此为止
[06:32] Morgan. 摩根
[06:34] Come on, Quinn. Not today. 奎恩 别今天找我麻烦啊
[06:36] Jesus, Morgan, middle of the day, you’re out again? 摩根 你又想中午就早退吗
[06:38] Yeah, I have some secondary analysis to do 是的 关于凯尔·巴特勒案件
[06:40] on the Kyle Butler case. 还有些后续调查要做
[06:42] There’s a spatter report on Christine Hill’s suicide 你桌上有份克莉丝汀·希尔的
[06:43] – sitting on your desk, you even look at it? -自杀血液分析报告 你有弄吗
[06:45] I don’t need to. It’s a cut-and-dry suicide. 不需要 不是已经定案为自杀了吗
[06:47] Yeah, but you have to sign off on it. 但你得签字批准才行
[06:48] That’s how it worksyou sign off, case closed. 那是我们的工作 你签好字才能结案
[06:50] It gets put in a file cabinet 才能归类到档案柜里去
[06:51] So I don’t have to think about it or hear about it 所以我不想再跟你浪费口舌
[06:52] – oOr be fucking reminded of. – I’ll get to it. -或是提醒你了 -我会写的
[06:55] What, when you’re done chasing tail? 要等你这个案子分析完吗
[06:57] You do not want to question my loyalty to my family, Quinn. 你没资格质疑我对家庭的忠诚 奎恩
[07:00] Not today. 至少今天不行
[07:01] Do your fucking job! 你他妈的做好你分内的事
[07:09] Great. Fucking mess. 好极了 真他妈的一团糟
[07:17] Do you even have a plan here? 你难道连计划也没有吗
[07:18] Follow him and look for an opportunity. 跟踪着他并伺机而动
[07:20] What if he keeps on driving? 如果他一直开车呢
[07:24] Then I keep on driving. 那我就一直跟着
[07:28] – It’s Rita. – Don’t answer it. -是丽塔的 -别接
[07:29] Could be important, about the baby or something. 可能是什么重要的事 也许和孩子有关
[07:31] Hey, you. 干嘛
[07:32] I have something very important to say. 我有些重要的事要说
[07:35] Everything okay? 没事吧
[07:38] I want my honeymoon with you 我想和你去度蜜月
[07:41] This weekend. 这个周末
[07:45] It’s not really a good time. 但现在貌似不太合适吧
[07:49] It’s a perfect time. 这个时间正好
[07:50] Astor and Cody will be in Disney World. 到时爱斯特和柯迪会在迪士尼乐园
[07:53] With Paul’s parents. I know, I remember. 我想起来了 保罗的父母会照看他们
[07:56] And Harrison will be with us, but it’ll still be romantic. 哈里森和我们一起去 不过还是浪漫的哦
[08:00] I think it’s… fantastic. 我认为这太棒了
[08:02] Great. I’ll start booking flights and a hotel- 好的 那我就开始订飞机票和酒店咯
[08:05] – Hey! – Gotta go. -你 -挂了
[08:09] What the… fuck, man! 靠 搞什么啊
[08:12] Told you not to answer it. 跟你说了 别接电话
[08:14] I’ll deal with it later. 我等会会去处理的
[08:15] The messes are piling up. 局面越来越混乱了
[09:04] Isolated. no security. Perfect. 独自一人 没有保安 绝佳的机会
[09:11] Gotta risk it. 我必须冒次险
[09:12] May be the only opportunity I get. 这也许是我唯一的机会了
[09:31] Three post cards don’t have a match. 有三张明信片无法对号入座
[09:33] Trinity sent these to Christine from Cheyenne, 逢三杀手寄给克莉丝汀的明信片有来自夏延
[09:35] Topeka, and Bloomington, Illinois. 托皮卡 伊利诺伊的布卢明顿
[09:37] – Morgan – Lundy never uncovered -摩根 -蓝迪的记录里面
[09:39] trinity killings in these cities… 缺少这几个城市
[09:41] Which means there could be as many more as nine murders. 那就意味着不止九轮谋杀案
[09:43] – Go home. – I’m gonna call homicide -回家休息吧 -我要去打电话
[09:45] in each of these cities. 问这些城市的重案组
[09:46] Christine Hill just committed suicide. 克莉丝汀·希尔刚自杀
[09:49] In front of you. 就在你面前
[09:51] Four hours ago. 四小时之前
[09:53] Now, take a personal day. Get some closure. 请个事假吧 休息下
[09:55] – That’s an order. – These cities -这是命令 -这些城市…
[09:56] I’ll call their homicide departments. 我打电话去这些城市的重案组问问
[10:00] Stan Beaudry is 斯坦·博德里是…
[10:01] Is our number one trinity suspect. 他是逢三杀手的头号嫌疑犯
[10:04] We’re on it. 我们在调查了
[10:06] What’s she still doing here? 她为什么还在这儿
[10:08] She’s going. 我现在就走
[10:13] Closure, huh? 结案了 是吗
[10:19] Some of the cities on these post cards… 这些明信片上的一些城市
[10:25] What? 怎么了
[10:27] You’re my husband. 你是我丈夫
[10:29] And I have a wife. 那你就是我妻子
[10:31] So… what do we do now? 那我们现在该干嘛呢
[10:35] We find the trinity killer. 我们追找逢三杀手啊
[10:36] No. I mean, do we… 我们是不是应该
[10:39] move in together? 住到一起啊
[10:40] Married people do that. 婚后都该这样
[10:43] – My house? – Your house sounds fine. -住我家吗 -不错
[10:47] Valerie? Debra Morgan. 瓦莱丽吗 我是黛布拉·摩根
[10:51] Yeah, fine. 恩 好的
[10:52] You said my dad left you for another c.i.? 你说我父亲为了另一个女线人离开了你
[10:55] You followed him to her house? 你曾跟踪她一直到她家
[10:56] Any chance you remember where she lives? 你还记得她家的地址吗
[11:00] Really? Great. 是吗 太好了
[11:02] My day just got wide open. You up for a road trip? 我请假了 你想来次公路旅行吗
[11:32] Finally, it’s over. 终于 都结束了
[11:48] Savings account closed. checking account closed. 把储蓄和支票账户全部销户
[11:55] You were gonna leave town, weren’t you? 你想跑了 是吧
[11:58] And probably leave your family destitute too. 扔下你的家人
[12:01] Eventually the police will see through Stan Beaudry, 警察最终会发现斯坦·博德里是无辜的
[12:04] And they’ll get on to you. 最终找到你的
[12:09] But you’ll be missing with all your money, 但到时你就和你的钱一起逃之夭夭了
[12:12] And everyone will assume… 所有人都会认为
[12:14] That you skipped the country. 你已经逃离美国了
[12:18] Luck is finally working with me. 幸运之神终于站到我身边了
[12:23] That’s the car right there 就是这辆车
[12:24] That swiped me over on riverside. 从我车旁擦过
[12:26] Seriously? Fuck! 真他妈的
[12:43] Hey, that’s him! That’s the prick. 就是他 就是那个混蛋
[12:46] – Who, me? – You fucking hit my car! -谁 我吗 -你他妈的撞我车了
[12:48] Learn how to drive, you idiot. 会开车么 你个白痴
[12:50] ‘Cause being rude always helps 说脏话能解决
[12:52] In a tense situation, right? 现在的问题吗
[12:53] Calm down. 冷静点
[12:54] Look, I’m sorry. 我很抱歉
[12:55] I was on my way to a crime scene. 我在赶去犯罪现场的路上
[12:57] Miami metro, forensics. 迈阿密警局 鉴证科
[12:59] Come on, he’s working the whole cop brotherhood angle? 不会吧 他和那帮垃圾警察是一伙的
[13:01] No one’s above the law, pal. 没人能凌驾于法律之上 伙计
[13:03] Okay. be cool. 好吧 冷静
[13:05] Diplomatic. 打打官腔
[13:07] Look, obviously, I’ll pay for whatever the damage is. 我肯定会全部赔偿的
[13:09] You fled the scene of an accident. 你事故之后逃跑了
[13:11] I didn’t flee. I was in a hurry. 我没有逃跑 只是着急赶路
[13:12] To solve a crime. 我要赶去现场
[13:13] So you stop at a bank? 我看见你在银行前停下的
[13:14] That’s bullshit! 真是一派胡言
[13:16] I’m just asking for 看在同行的面子上
[13:17] a little professional courtesy here. 通融下吧
[13:19] You might pull that shit down at Miami metro, 在迈阿密警局也许可以
[13:21] But here at the sheriff’s department, 在郡警局
[13:21] We don’t put up with that shit. 我们不来这一套
[13:22] – Come on! – Caught on tape, asshole. -少来了 -看镜头 混蛋
[13:24] Don’t fucking point that thing at me. 你他妈的别拿这个对着我
[13:26] All right, come here. 好了 过来
[13:28] Okay, buddy… we’re taking you in. 你被逮捕了
[13:30] So much for diplomacy. 官腔过头了
[13:38] You sure this is the right block? 你确定是这个街区吗
[13:40] Pretty sure. 没错
[13:44] – Want one? – Quit. -要来口吗 -戒了
[13:46] Ugh. I remember when your dad stopped, cold turkey. 我记得你爸爸戒烟的时候
[13:49] If Harry said he was gonna do something, he did it. 哈里许下的诺言 就一定会做到
[13:51] – He was a good man. – he was a man-whore. -真是个好男人 -也是个多情男
[13:53] Yeah, but he was a lot of other things too. 没错 不过别的方面他也很擅长
[13:55] Like he always made me feel safe. 他总是让我感觉安心
[13:57] And the crowd I ran with- that meant a lot. 考虑到我的交友圈 安全感很重要
[13:59] Here it is. 到了
[14:04] What’s wrong? 怎么了
[14:06] – Fucking can’t be. – No. this is it. -他妈的开玩笑吧 -不 就是这
[14:09] I remember the porch. 我记得这个门廊
[14:11] Why, what is it? 为什么 怎么了
[14:14] I’ve been here before. 我以前来过这
[14:21] Oh, god! 天呐
[14:22] He brought me here. 他带我来过
[14:25] Who did? 谁
[14:31] The ice truck killer. Brian Moser. 冰柜车杀手布莱恩·摩沙
[14:34] That was her name! 我想起她的名字了
[14:35] Laura Moser. She had two little boys. 劳拉·摩沙 她有两个小男孩
[14:44] Dad, who the hell were you? 爸爸 你到底是什么人
[14:57] I don’t have time for this shit. 我没时间搞这些
[14:59] Why are you even in here? 你为什么会进来
[15:01] Because of Arthur fucking Mitchell. 因为他妈的亚瑟·米切尔
[15:03] Wrong. 错
[15:05] All right, I’m here because 好吧 我在这是因为
[15:07] I didn’t follow the code. 我没有遵循你的准则
[15:10] Everything you taught me was to keep me out of here. 你教给我的一切旨在让我远离这里
[15:13] – What else? – What do you want me to say? -还有什么 -你想我说什么
[15:15] I’m here because I lost it? yes. I fucking lost it. 我在这是因为我迷失自我了吗
[15:17] On a fucking cop! 他妈的还警察呢
[15:19] – Like a fucking amateur. – Fuck you! -就像一个外行一样 -妈的
[15:22] It’s your number one rule, don’t get caught. 不要被抓 这不是你的第一准则吗
[15:24] They were gonna find him. 他们会找到我的
[15:25] They were gonna find me with an unconscious man. 发现我车上还有一个昏迷的人
[15:28] That’s not why you lost it. 那不是你迷失的原因
[15:30] That’s not why you’re in here. 不是你身在监牢的原因
[15:32] I couldn’t just let them find him, goddamn it. 我不能就这么让他们抓住他 妈的
[15:35] I have to be the one to kill him. 他一定要死在我手里
[15:40] I have to know he’s gone. 我要确保他从此消失
[15:44] For my family. 为了我的家人
[15:46] Exactly. 没错
[15:48] You can’t think clearly because of them. 你就是因为他们而头脑混乱
[15:52] They’ve done this to you. 是他们造成的
[15:56] No, my dark passenger has done this to me. 不 是我内心的黑暗乘客造成的
[15:59] It’s ruining my life. 他在毁掉我的生活
[16:02] It is your life. 你的生活就是如此
[16:07] I don’t want it to be. 我不想这样
[16:12] I don’t want it. 我不想的
[16:17] – You said you had something? – Nothing good. -你说你有发现 -没什么有价值的
[16:20] Been back-checking Stan Beaudry’s trucking routes, 我复查斯坦·博德里的运货路线
[16:22] Dug up a couple of past employers. 问了下几个旧员工
[16:23] They put him 3,000 miles away from Pittsburgh in ’89 他89年离匹兹堡 92年离萨克拉门托
[16:26] And Sacramento in ’92. 都差十万八千里
[16:28] And Beaudry’s only been connected to a prostitute kill. 博德里只跟一起妓女谋杀案有关
[16:30] Nothing ritualized about it. 根本没有什么仪式
[16:31] I told Matthews 我告诉过马修斯
[16:33] It was too soon to release Beaudry to the press. 太早让博德里见报了
[16:35] If he’s not our guy, we’re gonna look like fools. 如果凶手不是他 那警局就是成笑话了
[16:37] I knew it wasn’t Beaudry. 我就知道不是博德里
[16:40] What? I’m smarter than the rest of you. 怎么了 我比你们大部分人都聪明
[16:43] Then how do you explain trinity’s DNA showing up 那你怎么解释逢三杀手的DNA
[16:45] in Beaudry’s rig and shack? 出现在博德里家和他的用品上
[16:47] Yeah, smart man. 没错 一休
[16:48] Well, I can’t… yet. 我现在还没法解释
[16:50] Sergeant, you find something? 警司 你有什么发现吗
[16:53] I spoke with Bloomington homicide. 我跟布卢明顿重案组的人谈过了
[16:55] I asked about the dates on this postmark. 我问过了 明信片上的日期
[16:57] Summer of ’92, there was a bathtub murder, 92年夏天也有一起浴缸谋杀案
[17:00] A jumper, and a bludgeoning. 一起跳楼案 跟一起棒击案
[17:03] I see a big “but” on your face. 我猜你会说一个”但是”来转折
[17:05] What? 怎么了
[17:06] Guy said it was 那边的兄弟说
[17:07] The worst month of his life. 那是他执法最灰暗的一段时期
[17:09] In addition to those murders, 除了这些谋杀案外
[17:10] There was a ten-year-old boy missing 浴室谋杀案五天前
[17:12] Five days prior to the bathtub kill. 还有一起十岁男孩失踪案
[17:15] Last week, that ten-year-old boy went missing here. 上周 这里也有一位十岁男孩失踪
[17:18] – Scott Smith. – Exactly. -斯科特·史密斯 -没错
[17:21] So I called a few cities. 我打给过几个城市的警局
[17:23] Ten-year-old boys missing? 发现十岁男孩失踪吗
[17:25] Every time. 每次都有
[17:27] Five days before each cycle began. 每次谋杀循环开始前都有
[17:30] And Lundy was only looking at homicides, 兰迪只查了凶案
[17:33] Not missing persons. 没查失踪人口
[17:34] Get Scott Smith down here. 把斯科特·史密斯带到这来
[17:35] Let’s check every trinity city 咱们在所有发生逢三谋杀循环的城市
[17:37] for missing ten-year-olds. 查查十岁的失踪男孩吧
[17:39] We may be looking at a whole new pattern. 我们也许找到一个新模式
[17:54] “Brian and… “布莱恩和
[17:57] Dexter Moser”? 德克斯特·摩沙”
[18:05] Dexter Morgan? 德克斯特·摩根
[18:07] Yeah. 是我
[18:08] It’s your lucky day. 今天你运气不错
[18:10] Yeah. it feels like it. 我觉得也是
[18:11] We’re outta bunks for the night. 我们要铺床过夜了
[18:16] There’s a shot Arthur’s still unconscious. 还有一线希望 亚瑟没醒来
[18:18] Bummer. 懒鬼
[18:18] Yeah, well, budget cuts are gettin’ worse and worse. 预算一减再减
[18:21] But since you’re Miami metro, 可既然你是迈阿密警局的
[18:23] We figured we could at least do you the favor 我们就想 能给你行个方便
[18:25] of calling your wife, have her come pick you up. 打给你老婆 让她来保你出去
[18:28] My wife? 我老婆吗
[18:36] How is it I can kill people and feel no regret… 我能毫不内疚的杀人
[18:41] But disappointing rita 可为什么让丽塔失望
[18:42] makes me feel like the scum of the earth? 却让我觉得自己是个十足的人渣
[18:45] I’m sorry. 我很抱歉
[18:48] I know. 我知道
[18:51] I just had a… 糟糕的
[18:54] Bad day and… 一天
[18:56] Let it get to me, I guess. 我被影响了 我猜
[18:57] First it was smashing that light, 首先是弄碎了路灯
[18:59] which was weird. 已经很怪异了
[19:01] And then you punched Wlliot, which I actually liked. 然后又打了埃利奥特 倒很合我心意
[19:04] But now you… pick a fight with a sheriff? 可现在你 还跟警官打架
[19:09] I don’t understand. I want to, but… 我不明白 我想理解 可…
[19:11] I wish I could explain. 我也希望可以解释
[19:13] Try. Please. 试着解释下吧
[19:19] Sometimes I’m… just goin’ along, 有时候我就是一意孤行
[19:22] And everything seems okay, and then this… 一切本来都安然无恙 但是…
[19:26] Darkness creeps in, and it takes over. 我内心的阴暗面会占据我
[19:31] Makes you sound crazy. 说得你像疯子一样
[19:35] Maybe I am. 也许我就是个疯子
[19:38] No. 不
[19:39] No, I don’t believe that. 不 我才不信呢
[19:48] I’ll be right behind you. 我马上跟上你
[20:14] Shit. 见鬼
[20:21] Well, you actually think 你真以为爸爸
[20:22] dad’ll let you go to the winter prom? 会让你去冬季舞会吗
[20:25] He doesn’t have to know. We can figure something out. 不用告诉他 你可以编个理由
[20:32] Arthur! 亚瑟
[20:33] We didn’t know when to expect you 我们不知你会回来
[20:35] Bring me your jewelry- gold, silver, 把首饰 金银都拿出来
[20:36] Anything with a stone in it. 有价值的都拿出来
[20:38] And all the cash in your purse. 给我你包里所有现金
[20:39] Why? What’s wrong? 干嘛呢 出什么事了
[20:40] And your wedding ring. 把结婚戒指给我
[20:42] No. This is mine. 不 这是我的
[20:44] Arthur! hey! 亚瑟
[20:45] Don’t, Jonah, no! 约拿 不
[20:46] – Okay. – Daddy, what’s happening? -给你就是了 -爸爸 发生什么事了
[20:48] I need the money you keep behind your headboard. 把你藏在床板下的钱给我
[20:51] Don’t pretend. I know it’s there! 别装了 我知道在那
[20:52] – No, daddy-daddy, why – The silver pendant I gave you. -不行 爸爸 -还有我给你的银垂饰
[20:54] – Now! – What the hell is goin’ on? -快 -到底怎么了
[20:56] – What did you do? – Arthur, please, no! -你干了什么 -亚瑟 求你了
[21:00] You’re lucky I don’t pull the fillings out of your teeth! 今天我不揍你算你走运
[21:02] Don’t ever question me! I gave you everything you have. 你还敢质问我 我给了你所有
[21:05] I will take it all away! 我要全部拿回来
[21:09] Collect your things. 去拿首饰去
[21:11] I’ve got some business to attend to. 我还有事要处理
[21:12] Other than stealing from your family? 偷家人的东西解决吗
[21:16] Someone stole something from me. 有人偷了我的东西
[21:20] And I’m gonna find him. 我要找到他
[21:25] We-we should just go. 我们应该逃走
[21:27] Leave and never come back. 离开 再也不回来
[21:29] He’ll find us. 他会找到我们的
[21:31] This-this is our chance. 这是我们绝佳的机会
[21:32] He’s-he’s in trouble. he’s insane. 他有麻烦了 他现在很混乱
[21:35] – Mom! – What? -妈妈 -干嘛
[21:37] Please. 求你了
[21:39] We’ll live in fear. 那样我们会生活在恐惧中的
[21:42] We already do. 我们已经生活在恐惧中了
[21:53] Debra. oh, sorry. 黛布拉 抱歉
[21:56] Detective Morgan. have a seat. 应该叫摩根警探 请坐
[21:59] Thanks for your time, deputy chief. 谢谢你见我 副局长
[22:00] I know you’re busy. 我知道你很忙
[22:02] I need to talk to you about a case. 我想跟你谈谈一个案子
[22:04] It was one of my father’s old cases from a long time ago. 我父亲很久以前办的一个旧案
[22:08] And you’re the only one still around from those days. 而你是现在唯一还在这的人
[22:10] Suddenly I feel ancient. 一下子感觉我好老啊
[22:13] Look, it was a quadruple homicide… 那是在港口发生的
[22:16] out at the ports. 一起很残忍的凶杀案
[22:20] In a shipping container. 凶案现场在一个船运集装箱里
[22:22] – You were there? – No. Wasn’t my case. -你当时在场吗 -不在 不是我的案子
[22:25] But I remember Harry’s face when he came back from it. 但我记得哈里从现场回来后的神情
[22:28] Said he’d never seen so much blood. 说他从没见过那么多血
[22:40] My dad said Dexter’s parents died in a car accident. 我父亲说德克斯特的父母死于车祸
[22:46] That’s not true, is it? 事实不是这样的 对吧
[22:49] No. 没错
[22:51] My father’s c.i., Laura Moser, 我父亲的线人劳拉·摩沙
[22:56] was murdered in that shipping container. 在集装箱里被杀
[22:59] She had two boys. 她有两个儿子
[23:03] One of those boys was Dexter? 其中一个就是德克斯特吗
[23:08] Please tell me the truth. 求你告诉我真相
[23:15] Harry adopted him. 哈里收养了他
[23:17] The other boy was too damaged by the incident. 另一个男孩受那事的影响太深
[23:19] No shit. 屁话
[23:22] He grew up to be the ice truck killer. 他长大后成了冰柜车杀手
[23:26] You knew. 他那时就知道
[23:30] Debra, your father wanted to protect you. 黛布拉 你父亲只是想保护你
[23:33] He didn’t want either one of you to ever know. 他不想让你们任何一个知道这件事
[23:36] And you both turned out pretty damn well. 所以你们俩才能茁壮成长
[23:39] So I think he made the right call. 所以我认为他那样做是对的
[23:41] Yeah? 是吗
[23:43] Well, I know now. 可我现在知道了
[23:46] What the hell am I supposed to do with this? 我现在怎么办
[23:49] You keep it to yourself. 你要保密
[23:53] Oh, fuck! jesus! 见鬼 老天
[23:55] Quinn, what? 奎恩 怎么了
[23:57] I’ll be right there. 我马上到
[24:35] We should go to the keys tomorrow. 我们明天应该去旅行
[24:39] For our honeymoon. 度蜜月
[24:41] No, I’m not sure that’s- 我不确定是…
[24:42] You can fly down in the morning. 你现在坐飞机 明早就到了
[24:43] I’ll follow you after work. Have a spa day. Indulge. 我下班后去找你 做做水疗 放松下
[24:48] Please? 好吗
[24:52] Dexter, uh… 德克斯特
[24:53] Look, I know you’re upset. 我知道你很伤心
[24:56] You have every right to be. 你生气是应该的
[25:00] You had to pick up another husband from jail. 让你再次从监狱里接另一个丈夫
[25:05] Y-you think I’m upset because you’re like Paul? 你以为我伤心是因为你和保罗一样吗
[25:09] I’m worse. 我比他还不如
[25:11] – I know. – Dexter. -我知道 -德克斯特
[25:14] Whenever… they picked up Paul, it was a relief. 每次他们抓走保罗 我都松了口气
[25:18] And life got easier. 他在里面 我会生活更好
[25:22] Without you… 但如果是你就不同
[25:28] You’re the most important person in our lives. 你是我生命中最重要的人
[25:33] What’s upsetting me is the idea of losing you. 我是担心是因为怕失去你
[25:39] You have your demons. 你有你的心魔
[25:41] I accept that. 我理解
[25:43] Because I know that you don’t have to be a slave to them. 因为我知道你不会受其支配
[25:46] I wish that were true. 我希望如此
[25:48] It is. I know you. 事实如此
[25:53] Better than you know yourself. 我了解你比你自己还要多
[25:56] You can conquer 你能战胜
[25:58] Whatever darkness there is in you. 任何内心的黑暗
[26:00] I know you can. 我知道你能
[26:08] I want to be that man. 我想成为你所说的那个人
[26:13] – You already are. – Please. -你已经是了 -求你了
[26:18] Please fly to the keys tomorrow morning. 你明天先去
[26:21] I wanna meet you. 我和你在那见面
[26:26] Truly, there’s nowhere I’d rather be. 其实除了和你一起 我哪也不想去
[26:43] Trinity sure went through a lot of effort 逢三杀手为了让我们相信博德里是凶手
[26:45] To make us think that Beaudry was our guy. 还真是下了不少功夫
[26:47] Planting DNA. planting Lundy’s murder books. 让我们找到DNA和蓝迪关于逢三的资料
[26:50] Have we heard back from any more homicide departments? 其他重案组那边有消息吗
[26:53] Almost every town. 几乎每个城市
[26:54] Ten-year-old boys missing in all of them. 都有一个孩子在凶杀前失踪
[26:56] Quinn is talking to Scott Smith now. 奎恩在和斯科特·史密斯细谈
[26:58] No, I’m not. 我来了
[26:59] I called in someone who knows about being kidnapped. 我找了一个同样有绑架经历的人
[27:02] Someone took me once too… 我有次
[27:05] Without my permission. 也被人绑架了
[27:07] Were you scared? 你害怕吗
[27:08] Most scared I’ve ever been in my life. 那是我生命中最害怕的时候
[27:13] And… as much as I want to forget, 不管我多么想忘记
[27:16] There are all these little things I remember. 有些事情怎么也忘不了
[27:21] The way his breath smelled like medicine. 他带有药味的喘息
[27:24] The bad man. 那个坏蛋
[27:26] Used medicine on me. 他给我用药
[27:29] When I was getting in the van. 我被带到了一辆货车上
[27:32] Do you remember any little things about the van? 你还记得其他关于那车的事吗
[27:34] It was empty. Except for some papers. 是空的 有零星的几张纸
[27:39] There was a picture on it. 纸上有图案
[27:41] Do you remember what it looked like? 你还记得是什么样子的图吗
[28:01] We’re looking for this logo. 查清这个标志
[28:15] We’ve got something. 我们查到了点东西
[28:17] We walked cadaver dogs over the whole area. 我们让警犬搜查了整个区域
[28:19] They led us to this spot, and the guys started digging. 找到了这里 他们挖开了
[28:22] They found something buried under the patio. 发现在庭院地下有尸体
[28:29] All right, hold up. 等等
[28:50] Male victim. 受害者为男性
[28:52] Approximate age… ten years old. 十岁左右
[28:55] Badly decomposed. 腐烂严重
[28:56] Looks to be wearing pajamas. 身着睡衣
[28:58] They found Scott Smith wearing pajamas. 斯科特·史密斯被找到的时候也是身穿睡衣的
[29:01] I’ll call judge Morales at home, 我给莫拉莱斯法官家里打个电话
[29:02] Have her get a warrant started. 申请搜查令
[29:04] I’ll get the names of everyone who volunteered on this build. 我把参与福利房建造的人员名单调出来了
[29:07] Make it everyone who volunteered for four walls nationwide. 把全国所有参与福利房建造的人员名单
[29:10] Cross-check ’em with trinity’s cities. 和逢三杀手出现的城市做交叉比对
[29:12] We’ll find trinity’s real name, 找出逢三的真名
[29:14] Then we’ll take this motherfucker down. 他就逃不出我们的掌心了
[29:43] You’re a little piggy, Dexter Morgan. 你家真是和猪窝没什么两样啊 德克斯特·摩根
[29:54] “Debra Morgan.” “黛布拉·摩根”
[29:58] Debra Morgan! 黛布拉·摩根
[30:01] Fucking Debra! 妈的 黛布拉
[30:03] Astor and Cody, disneyworld awaits. 爱斯特和柯迪去迪士尼乐园了
[30:06] They’ll be safe there with Mickey, Minnie, 他们和米奇 米妮还有
[30:09] And their goofy grandparents. 憨厚的爷爷奶奶在一起很安全
[30:18] Now for the rest of my family. 现在 该安置我其他的家人了
[30:20] Found it! 找到了
[30:27] Wish I could go with you right now. 希望我现在能和你一起出发
[30:29] Me too. 我也是
[30:31] I just got a few loose ends to tie up at work, 我工作上还有点小事要处理
[30:32] and I’ll see you tonight. 今晚见
[30:34] Can’t wait. 等不及了
[30:37] Me either. 我也是
[30:39] Can’t wait to be with my family. 等不急与我家人团聚
[30:43] Can’t wait to be done with Arthur Mitchell. 等不急把亚瑟·米切尔抛尸大海
[30:49] I just need a clue where he’s headed. 我要找到他逃亡方向的线索
[30:54] Receipts. 收据
[30:55] Drug store. auto shop estimate. 药店 汽车维修店
[30:58] Dry cleaner, groceries, gas. 干洗店 杂货店 加油站
[31:00] No bus, train, or plane tickets. 没有汽车 火车 或者飞机票
[31:05] Only one other place I can check. 只剩下一个地方了
[31:16] Mr. Butler, what 巴特勒先生 干嘛…
[31:17] Jonah, have you seen your father? 约拿 你爸爸回来过吗
[31:18] Yeah, he blew through here last night 他昨晚急匆匆的回来过一次
[31:20] Looking for anything he could sell. 带走了一切能变卖的东西
[31:22] Jonah! 约拿
[31:23] Who is-Kyle. 是谁 凯尔
[31:26] He’s asking about dad. 他想打听爸爸的事情
[31:28] Can you tell me what’s going on? 能告诉我发生了什么事吗
[31:30] I’m not sure. 我也不清楚
[31:31] I hope he stays gone this time. 我希望他这次不要回来了
[31:33] He took… everything. 他拿走了一切东西
[31:36] It’s gonna be okay. I promise. 没事的 我向你保证
[31:39] I’ll make sure you get Arthur’s money. 我确定亚瑟的钱会回到你手上的
[31:41] Did he say where he was headed? 他说他去哪里了吗
[31:43] He never does. 他从来不说的
[31:44] Did he take his tools… 他有没有带工具
[31:46] Pack a bag? Does he have a passport? 或者打包行李 他有护照吗
[31:47] I don’t know. 我不知道
[31:48] When we got up this morning, he was gone. 当我们早上起来的时候他已经离开了
[32:00] Shit. 妈的
[32:05] Get down! Down on the ground! 趴下 趴下
[32:13] We create our own destiny every day we live. 每天我们都在创造自己的命运
[32:28] – freeze! hands up. – Forensics. -不许动 手举起来 -鉴证科
[32:30] All right. 好的
[32:41] Dexter. 德克斯特
[32:44] Where’s your flak jacket? 你的防弹背心呢
[32:46] I left it in the car. Do you see this? 放车里了 你看这个
[32:49] Cabron! 棺材
[32:52] And over here… 还有这里
[32:54] Look. It’s a framing hammer. 钢制锤子
[32:57] I’ll get Masuka in here, get some dna. 我找玛稣卡过来提取DNA
[33:06] What? 干嘛
[33:08] How’d you get here so fast? 你怎么过来的这么快
[33:11] Word’s everywhere. 消息灵通嘛
[33:15] You found trinity. 你找到逢三杀手了
[33:16] Yeah, the four walls national database 福利房的全国员工信息
[33:17] Led us to Arthur Mitchell. 让我们找到了亚瑟·米切尔
[33:19] Can you believe that fucking monster had a family? 你能相信这种天杀的畜生竟然有家人吗
[33:23] And he abandoned them? 他还抛弃了他的家人
[33:25] He’s gone? 他逃之夭夭了吗
[33:26] Yeah, he emptied out his bank accounts and disappeared. 对 把银行里的所有钱都取了出来逃之夭夭了
[33:29] He’s probably halfway around the world by now. 现在还不知道在哪个犄角旮旯里呢
[33:32] Probably. 可能吧
[33:37] Deb, what’s- 黛布 怎么
[33:38] Why don’t you get your fucking flak jacket 你怎么不把你的防弹衣穿好
[33:39] So everyone knows you’re one of us? 让人都知道你是我们的人呢
[33:46] Hey… it’s the fucking karate kid. 空手道小子 怎么样啊
[33:49] Yeah, about that, uh… 关于那事 我…
[33:51] You pull that shit again, 你再敢来一次
[33:52] Next time I won’t be the one who’s on my ass. 我会给你颜色看的
[34:32] This is their future, Dexter. 德克斯特 这就是他们的未来
[34:35] We both know it’s inevitable. 我们都知道 注定将会如此
[34:36] No. Arthur abandoned his family. 不会的 亚瑟抛弃了他的家人
[34:40] I would never do that. 我绝不会那么做的
[34:43] Arthur left his family too late. 亚瑟离开家人已经于事无补了
[34:44] The damage was already done. 伤害是避免不了的
[34:46] You can still save your family. 你还有机会挽救你的家人
[34:52] By leaving them? 要离开他们吗
[34:54] You’ll always need someone on your table. 你总是有杀人的需求
[34:57] If you stay, sooner or later, you’ll be caught, 如果你再这样下去 迟早会被抓的
[34:59] And they’ll pay a terrible price for what you’ve done. 他们也会因此付出惨重的代价
[35:06] Because long after you’re executed… 因为在你被执行死刑之后
[35:09] They’ll still have to go through life 他们会永远背负你的罪名
[35:10] with your name branded across their foreheads. 继续生活
[35:14] Dex. 德克斯
[35:26] I have something to tell you. 我有话要说
[35:28] And maybe I shouldn’t. I don’t know. 也许不该说 我也不知道
[35:30] Okay. 说吧
[35:32] I found another C.I. Dad was sleeping with. 我发现老爸睡过另一个线人
[35:35] A woman named Laura Moser. 她名叫劳拉·摩沙
[35:38] Harry was right. this is it. 哈里说得对 这就是问题
[35:40] Does that name mean anything to you? 有印象吗
[35:44] – Should it? – It doesn’t? -我认识她吗 -难道不是吗
[35:47] Look, she died, 她死了
[35:49] But she left behind two little boys. 留下了两个儿子
[35:54] And one of those little boys was you. 其中之一就是你
[35:59] Laura Moser is your biological mother. 劳拉·摩沙是你的亲生母亲
[36:02] Don’t say the rest. don’t know it. 不要说下去 不知道最好
[36:04] The other little boy, your brother, 她另一个儿子 你的哥哥
[36:08] Was named Brian. 名叫布莱恩
[36:11] Brian Moser. 布莱恩·摩沙
[36:15] The ice truck killer. 就是冰柜车杀手
[36:17] She knows who I really am. It’s over. 她知道我的身份了 完了
[36:20] I wasn’t gonna tell you, 我本来不想告诉你
[36:22] but then I saw trinity’s family, 但我看到了逢三杀手的家人
[36:23] And I thought that it’s better for you to know the truth. 我觉得知道真相对你更好
[36:28] The truth? 真相
[36:31] The truth… 真相
[36:43] That’s a lot to take in. 这可真难接受
[36:46] I know. 我理解
[36:47] And that’s all she knows? 这就是她所知道的一切吗
[36:49] You think Brian knew about me? 你觉得布莱恩知道我这个弟弟吗
[36:52] I don’t know. 我不知道
[36:54] He must have glommed onto you as a way to… 他追求你
[36:57] Get to me. 一定是为了接近我
[37:00] Don’t you see, it wasn’t your fault. 你明白了吧 遇见他不是你的错…
[37:02] He wasn’t your fault. 不是你的错
[37:05] If I’d never been in your life- 如果你的生活没有我…
[37:07] Fuck you. 去你妈的
[37:09] Fuck me? 去我妈的
[37:10] If you hadn’t been in my life, 如果我的生活没有你
[37:12] I wouldn’t be who I am. 我不会是现在的我
[37:17] You’ve given me confidence 你给我自信
[37:21] And support. 鼓励
[37:24] And… 还有
[37:26] You’ve been the one constant 你一直以来
[37:30] the one constantly good thing in my life. 一直以来都是我人生中最坚实的后盾
[37:34] I’ve been good for her. 我对她原来那么重要
[37:37] And Rita says I’m good for her and the kids. 丽塔也说我对她和孩子们都很重要
[37:40] No one would ever say that about Arthur. 没有人这样认为亚瑟吧
[37:43] Maybe Harry’s wrong. 或许哈里错了
[37:44] Maybe things could turn out differently for me. 也许我的结果不会如此
[37:47] Morgan. 摩根
[37:48] Debra Morgan. 黛布拉·摩根
[37:50] – Need you inside. – I’ll be right there. -进来 -我马上就来
[37:57] I love you. 我爱你
[38:02] I’m so thankful. 谢谢
[38:21] The mustang. 野马车
[38:26] Arthur brought it in two days ago. 亚瑟两天前还开的
[38:28] Should have known he wouldn’t leave it behind. 我该知道他不会把车丢在这的
[38:30] Here. take the rest of this. 给你 不用找了
[38:32] Mr. Mitchell, this gonna be nice. 米切尔先生 漆成这样很漂亮的
[38:34] Ah, it’s beautiful work, Julio. 干的不错 胡里奥
[38:36] Especially on such short notice. 尤其是这么短的时间
[38:41] Por favor, the paint. 小心 油漆
[38:44] The paint. It needs more dry! 油漆 还没干呢
[38:46] Tres horas mas! 三小时就够了
[39:38] The wife had no clue what the husband was up to. 他妻子不知他的去向
[39:41] Do we believe her? 我们该相信她吗
[39:42] She threw up when I showed her the pictures of what he did. 她看到犯罪现场照片时 恶心得吐了
[39:44] That can be faked. 这个可以装出来的
[39:47] This is the team that broke the case. 这就是侦破此案的侦查组
[39:49] Lieutenant Laguerta, 洛格丽塔警督
[39:51] Special agent davis of the fbi. 这是联邦调查局的特别探员戴维斯
[39:53] First-rate job. Congratulations. 干得漂亮 恭喜你们
[39:56] It was detective Morgan 多亏了摩根探员
[39:57] Who brought these killings to the department’s attention. 让本组注意到这些谋杀案
[40:00] Building on the work of one of your own. 都是团队的功劳
[40:01] Special agent Lundy. 特别探员蓝迪
[40:02] Fuck yes, special agent Lundy. 是 他妈的特别探员蓝迪
[40:05] – He told you guys – It’s been a long day. -他向你们报告过 -这真的漫长的一天
[40:07] No disrespect, but she’s right. 无疑冒犯 不过她说得对
[40:10] I agree. in retrospect, 事后想想 她说得没错
[40:12] The bureau should have proceeded differently. 局里是该派人调查的
[40:15] Well, your retrospect cost a man his life. 你的马后炮害死了蓝迪
[40:19] We’ll be taking over from here. 我们会接管这件案子
[40:21] So after we do all the heavy lifting 这么说我们劳心劳力
[40:22] You get all the credit. 你们要坐享其成
[40:24] I’m sure they’re grateful for all your hard work. 我确信他们会感谢你们的辛苦努力
[40:27] We are. 没错
[40:33] Motherfuck. 操他妈的
[40:35] I know. 我明白
[40:37] But it is what it is. 但事实就是这样
[41:17] Damn it to hell. 该死
[41:38] Where’s my fucking oil cap? 油盖去哪了
[41:47] Hello, Arthur Mitchell. 你好 亚瑟·米凯尔
[42:09] Guess you were picturing a different scenario. 我猜你构想的画面和这里不一样
[42:18] I was following my path. 我一直按自己的模式杀人
[42:23] So was I. 我也是
[42:25] God led you to me. 是上帝派你来的
[42:31] Hardly. 难说
[42:53] Is this who you are? 这就是你的真面目吗
[42:57] Oh, look at you. 看看你
[42:59] I never took pride in what I did. 我从没为我的行为感到骄傲
[43:01] No, you’re a very special kind of monster. 是的 你是个特别的怪胎
[43:04] You destroyed your own family. 你还毁了自己的家庭
[43:06] I gave them everything! 我给了他们一切
[43:07] No, you took everything. 不 你夺走了一切
[43:09] Their future. their dignity. 他们的未来 尊严
[43:13] Their hope. 和希望
[43:14] Christine… 连克里斯汀
[43:16] Even killed herself. 都自杀了
[43:19] No! 不
[43:22] Because of you. 全拜你所赐
[43:28] S-she was weak. 是她太软弱
[43:29] I can’t believe there was a time 我不敢相信 我甚至以为
[43:30] when I actually thought I could learn something from you. 能从你身上学到东西
[43:34] You think you’re better than I am? 难道你比我好到哪去吗
[43:35] No. 不是
[43:39] But I want to be. 可我想做个好人
[43:43] You can’t control the demon inside of you 你像我一样无法控制自己的心魔
[43:46] any more than I can control mine. 比我好不到哪去
[43:52] Did you ever actually try? 你真的努力过吗
[43:54] Oh, my god, yes. 当然
[43:55] I prayed to be changed. 我祈祷着希望改变
[43:58] To be made… different. 期望一切都能改变
[44:00] That’s not trying. That’s waiting to be stopped. 那不是努力 是坐等着你自己停手
[44:03] It worked, didn’t it? 可这有作用了 不是吗
[44:07] Case in point. 很好的例子
[44:09] So what’s the alternative, Arthur? 还有别的解决之道吗 亚瑟
[44:13] Leave? Disappear? 离开 从此消失掉
[44:16] Fake my own death and start over again? 伪造死亡 然后再开始杀人
[44:20] No. 不
[44:22] You’ll still be you. 你还是你自己
[44:24] I have a family too, Arthur. 我也有家庭 亚瑟
[44:27] And I’m good… for them. 我对他们都很重要
[44:35] You’re like a child. 你就像个孩子
[44:37] A child with a big knife. 拿着把大刀的孩子
[44:40] You dream of a heaven you’ll never see. 你梦想的天堂是永远都到不了的
[44:42] – I don’t believe in heaven. – Oh, but you do. -我不相信天堂 -你信的
[44:46] This isn’t your doing. 你就是这么做的
[44:48] This is god’s plan. 这是上帝的决定
[44:50] I accept that now. 我接受命运的安排
[44:54] You have to do the same. 你也得接受
[44:56] I accept… nothing. 我什么也不接受
[44:59] Nothing is inevitable. 没什么是注定的
[45:02] It’s already over. 一切都已经结束了
[45:07] It’s already over. 一切都已经结束了
[45:16] Could you… 能麻烦你吗
[45:26] Thank you. 谢谢
[45:57] Now it’s over. 现在一切都结束了
[46:28] I wonder if rita’s looking at this same moon 我在想 丽塔此刻是否
[46:30] At this same moment. 在跟我千里共婵娟
[46:32] I like that… 我喜欢这种
[46:34] Connected by light. 被光线联系在一起的感觉
[46:37] The dark passenger’s been fighting against it, 但我内心的黑暗乘客却阻止着我
[46:39] Trying to keep me all to himself. 阻止我做我自己
[46:42] But it’s my turn now… 可现在我占据主动了
[46:44] To get what I want. 我要得到我想要的
[46:48] To embrace my family. 向家人展开双臂
[46:55] And maybe one day not so long from now… 也许在不久后的一天
[46:59] I’ll be rid of the dark passenger. 我可以战胜内心的黑暗乘客
[47:07] It all begins with a getaway. 一切都会散去
[47:11] Time away from the old me. 时间带走过去的我
[47:38] It’s okay. 一切都会变好
[47:40] Life doesn’t have to be perfect. 生活并非尽善尽美
[47:44] It just has to be… lived. 但我们仍要生活
[48:00] Unheard message. 未接信息
[48:02] Hey, sweetie, I’m a dope. 亲爱的 我真是个笨蛋
[48:04] I was in such a rush to get Harrison organized 我忙着照顾哈里森
[48:06] I forgot my I.D. for the plane, so I’m zooming home for it. 竟忘了带身份证上机 我这就回家拿
[48:09] Means I’ll be on a later puddle jumper, 看来水疗得晚点做了
[48:10] But we’ll still be there waiting for you. 但我们会在那等你
[48:13] Oh, and I know you’re not into this stuff, but… 我知道你现在没空
[48:16] The moon tonight is gonna be amazing. 不过今晚夜色撩人
[48:18] So take a moment. you deserve it. 抽空看看天空吧 享受下
[48:20] We love you. Bye. 我们爱你 再见
[49:06] Rita? 丽塔
[49:12] No. 不
[49:42] Born in blood… 生于血泊
[49:45] Both of us. 我们都是
[49:48] Harry was right. 哈里是对的
[49:50] I thought I could change what I am, 我以为我能改变我自己
[49:52] Keep my family safe. 保护我的家人
[50:04] But it doesn’t matter what I do, 但无论我如何做
[50:07] What I choose. 我如何选择
[50:10] I’m what’s wrong. 都是徒劳
[50:15] This is fate. 这就是命运
嗜血法医

文章导航

Previous Post: 嗜血法医(Dexter)第4季第11集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 嗜血法医(Dexter)第5季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

嗜血法医(Dexter)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号