Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

嗜血法医(Dexter)第6季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 嗜血法医(Dexter)第6季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
时间 英文 中文
[00:10] James Gellar. 詹姆斯·盖勒
[00:11] The professor from the University of Tallahassee. 塔拉哈西大学的教授
[00:13] Gellar disappeared three years ago after he got fired. 盖勒三年前被炒后就失踪了
[00:16] You can’t get in touch with him… 你联系不到他的
[00:17] ‘Cause he went underground. 因为他改为秘密活动了
[00:19] You said Gellar does the killing. 你是说动手的是盖勒
[00:21] He’s so much stronger than me. 他比我坚强得多
[00:22] Gellar is pulling you toward the darkness, Travis, not the light. 盖勒指向的路是黑暗 崔维斯 不是光明
[00:25] What you said to me made me think. 你对我说的那些话 让我反思
[00:28] Think what? 反思什么
[00:29] That I don’t have to do what he says. 我不必按照他说的去做
[00:31] You’re free. 你自由了
[00:32] So when Jessica Morris O.D.’d, 这么说当杰西卡·莫里斯服药过量时
[00:33] there was definitely someone in that hotel room with her. 肯定有人和她一起在那个房间
[00:36] No doubt. 毫无疑问
[00:36] Then why is Laguerta on my ass to close this thing? 那为什么洛格丽塔这么急着让我结案
[00:41] My God! 我的天
[00:43] What the fuck? 什么鸟东西
[00:45] Gellar hasn’t seen wrath until he’s seen mine. 我要让盖勒尝尝 他前所未见的真正怒火
[00:49] Travis. 崔维斯
[00:58] Gellar. 盖勒
[00:59] He’s been dead all along. 他早就死了
[01:01] Travis acted alone. 崔维斯在自导自演
[01:04] He killed all those people. 是他杀了所有人
[03:04] Travis is the only Doomsday Killer. 崔维斯是唯一的末日杀手
[03:07] And I’ve made a terrible mistake. 我犯了个可怕的错误
[03:36] Same kill wound as the other victims. 伤口与其他受害人相同
[03:39] Which means– 就是说…
[03:43] Travis. 崔维斯
[03:45] You killed Gellar? 你杀了盖勒
[04:17] Professor Gellar. 盖勒教授
[04:19] It is not true. 不是这样的
[04:21] I did not kill you. 我没有杀你
[04:25] No! No. 没有
[04:28] You did, Travis. 是你杀的 崔维斯
[04:30] It’s time you faced the truth about yourself. 你该正视真实的自己了
[04:34] He thinks Gellar is still alive. 他以为盖勒还活着
[04:36] Talking to someone who isn’t there. 对着假想的人物说话
[04:40] I remember I came to your office. 我记着去你办公室
[04:44] I brought you the John the Revelator sword. 给你带了约翰启示者之剑
[04:46] Yeah, you’d stolen it. 对 你偷来的
[04:48] University blamed me and they fired me. 校方归咎于我 将我辞退
[04:51] I told you we needed it. 我告诉过你我们需要它
[04:54] Because we are the two witnesses from Revelation 11. 因为我们是《启示录》第十三章的两位见证者
[04:59] And I told you you were delusional and needed help. 可我告诉你 你有妄想症 需要治疗
[05:03] I convinced you. 我说服你了
[05:04] I made you see… 我让你明白了…
[05:08] that we are the chosen ones. 我们是被神遴选而出的
[05:12] I proved it to you that you couldn’t be hurt. 我证明了你不会受伤
[05:15] You stabbed me with the sword three years ago. 你三年前用那把剑刺死我
[05:19] And it couldn’t pierce your flesh. 可剑是无法刺入你肉身的
[05:27] No. 不
[05:32] I didn’t do that. 不是我干的
[05:35] You killed me, Travis. 就是你杀了我 崔维斯
[05:39] And then you stuck me in the freezer. 然后把我塞进冰柜
[05:43] That didn’t happen. 不是那样的
[05:51] It was him. 是他
[05:52] The false prophet. He killed you. 那个伪先知 他杀的你
[05:56] He’s trying to stop what God has commanded us to do! 他妄图阻挡神对我们发出的旨意
[06:01] And I will carry on without you. 没有你 我也会继续下去
[06:05] I will finish what we started. 我会有始有终
[06:09] You were wrong, old man. 你错了 老家伙
[06:12] I’m in control now. 现在我说了算
[06:17] I will make new disciples that will help me. 我会找到新的追随者来帮我
[06:25] I don’t need you anymore. 我不需要你了
[06:30] Travis! 崔维斯
[06:37] I have to stop him. 我得阻止他
[06:42] What happened to saving him? 不是要”拯救”他吗
[06:45] Travis’ Dark Passenger is a part of him. 崔维斯的心魔已经深入骨髓
[06:47] He can’t be saved from it anymore than I can from mine. 已无法拯救 与我毫无二致
[06:54] I should’ve never listened to Brother Sam. 我就不该听山姆修士的
[06:56] He was right about one thing. 有一件事他是正确的
[06:58] If you put your faith in the wrong thing– 你要是信仰错了
[07:02] It can really fuck you up. 就会坑死你
[07:05] It was a mistake to put my faith in Travis. 相信崔维斯是个错误
[07:10] From now on, I’m only putting my faith in myself. 从现在开始 我只信我自己
[07:18] It’s Deb. 是黛布
[07:20] The cops are canvassing a one-mile radius 警方正在盖勒发博客的IP地址
[07:23] around the IP address from Gellar’s blog. 周边一英里范围进行排查
[07:25] They’re closing in. 他们快到了
[07:26] Maybe it’s time to let this one go. 也许是时候放弃了
[07:28] No! 绝不
[07:29] The only way to kill a Dark Passenger is to take out the driver. 祛除心魔的唯一办法就是消灭其宿主
[07:33] After everything Travis put me through, 崔维斯敢如此摆布我
[07:36] he’s mine. 他归我了
[07:44] What are you doing? 你干嘛
[07:45] If the cops find Gellar, 倘若警方找到了盖勒
[07:47] they’ll focus the hunt on Travis. 就会全力围捕崔维斯
[07:48] It’ll make it that much harder for me to get to him. 那我再想抓他就难多了
[07:52] I have to keep Gellar alive. 我得做出盖勒没死的假象
[07:58] This is ghoulish, even for you. 就算以你的标准 这也够毛骨悚然的
[08:01] Well, if the cops found only Travis’ prints, 如果警方只找到崔维斯的指纹
[08:04] they’d get suspicious. 他们会怀疑的
[08:06] This way, they’ll find Gellar’s fingerprints too. 这样 他们也会找到盖勒的指纹
[08:15] Once I’m done here, I just have to strike the kill room, 等我把这弄完 就得去收拾杀人间
[08:20] dump Gellar’s body in the swamp, 再把盖勒弃尸沼泽地
[08:23] and head to Travis’ motel. 然后去崔维斯住的小旅馆
[08:25] You really think he’s there? 你真以为他会在那儿
[08:27] No, but it might help me get in touch with him. 不 不过可能帮我找到他
[08:31] What about that? 这手怎么弄
[08:33] Well, it’s helped me once. Maybe I could use it again. 它帮过我一次 也许还能再派上用场
[08:38] I’ll stash it in the morgue for a rainy day. 我把它藏在停尸间 未雨绸缪
[08:59] Gellar’s blog. 盖勒的博客
[09:01] You mean Travis’ blog. 也就是崔维斯的博客
[09:04] And now that I have Travis’ laptop, 现在既然有崔维斯的电脑
[09:06] I can post as Gellar too. 我就能以盖勒名义发帖子
[09:10] Batting the beehive? 搅乱形势
[09:11] You sure that’s a good idea? 你确定这是好办法吗
[09:13] Travis is unstable. 崔维斯情绪可不稳啊
[09:14] I need him to engage. 我要弄得他手忙脚乱
[09:19] This should get his attention. 这应该能吸引他的注意力了
[09:40] I’ll do…anything…for you, Dr. Gellar. 我会 为你 做任何事 盖勒博士
[09:43] It’s cool what you’re doing, killing all those people. 你干得很酷 杀了那么些人
[09:47] That’s creepy. 疯了
[09:49] Hey, Gellar. It’s the end times, huh? 盖勒 世界末日 对吗
[09:52] Time for God’s wrath. 上帝要愤怒吧
[09:54] Well, I got some God’s wrath… 我也能让上帝愤怒
[09:56] Right here! 就用这个
[09:59] Oh, yeah! End times! 爽歪歪 末日
[10:01] God’s wrath. 神怒啦
[10:06] 末日亚当 我支持您
[10:09] Dr. Gellar, I’ve read all your stuff. 盖勒博士 我拜读了您的所有著作
[10:13] But I felt like you were just cracking the surface. 但当时我觉得您只是在隔靴搔痒
[10:16] Glad to see you man up, take the next step. 很高兴看到您雄起 付诸行动
[10:19] People are always being killed in the Bible. 《圣经》里的人物都难逃一死
[10:23] But I’m with you… 但我会追随您
[10:25] Till the end of days. 直到末日降临
[10:32] 187 743 已婚 2009年9月
[10:32] 姓名: 史蒂夫 多尔西 婚姻状况: 回帖数: 总浏览数: 注册日期:
[10:32] “我来并不是叫地上太平 乃是叫地上动刀兵” 马太福音 第10章 34-36节
[11:10] Doomsday Killer’s in an abandoned church. 末日杀手藏在废弃的教堂里
[11:13] It’s too fucking perfect. 真他妈的应景
[11:23] Holy fucking shit. Is this it? 这他妈的 就是这儿了吧
[11:38] Are these Gellar’s paintings? 这些是盖勒的画吗
[11:41] It looks that way. 看起来是
[11:45] And this has to be where Gellar and Travis prepared their tableaus. 盖勒和崔维斯应该是就在这里准备场景的
[11:51] And held their victims. 还有囚禁受害者
[11:54] Holy Christ on a stick. 真他妈坑耶稣啊
[11:58] Sorry. 抱歉
[12:14] Deb. You okay? 黛布 你还好吧
[12:21] I’m fine. I just need to… 我没事 就是
[12:24] get some air. 需要透口气
[12:43] What? What? 什么 什么
[12:45] Yeah. 好
[12:46] Yeah, I’ll be there. 好 我马上到
[13:08] The cops may have found his hideout, 警察发现了他的藏身之处
[13:10] but that won’t stop Travis. 但这阻止不了崔维斯
[13:12] That’s up to me. 只有我才可以
[13:13] I can’t wait for him to respond to the blog. 我都等不及他在博客上回复我了
[13:16] I have to figure out his next kill. 我得先想出他下一个目标是谁
[13:19] Dex, thank God you’re here. 德克斯 谢谢上帝你来了
[13:23] You okay? You look kinda…sweaty. 你还好吧 你有点 冒虚汗
[13:26] I was fine until I went into the church, and all of a sudden… 我进教堂前还好好的 谁知道忽然
[13:30] my heart started racing and I couldn’t breathe. 心跳过速 喘不上气
[13:33] What the fuck? 这他妈怎么回事
[13:34] I’ve been to a million crime scenes. 我到过的犯罪现场海了去了
[13:37] You remember that Ice Truck Killer crime scene 你还记得冰柜杀手案发现场
[13:40] when he filled the motel room with blood? 那个满是鲜血的移动车厢吗
[13:43] – Yeah. – I had a panic attack. -是的 -我当时惊恐发作了
[13:45] Is that what this is, a panic attack? 你是说我现在是 惊恐发作
[13:47] Uh, I don’t know. Maybe. 我不确定 有可能
[13:50] Well, what was yours about? 那你惊恐发作的原因是
[13:54] Reminded me of when my mom died. 回想起我母亲死时的场景
[13:56] Oh, right. 当然
[13:58] Fuck, obviously. I’m sorry. 操 这不明摆着么 抱歉
[14:00] It’s okay. 没什么
[14:01] But that makes sense, 但说得通啊
[14:02] you freaking out about your mom. 你因为你母亲而崩溃
[14:03] Me, panicking at a crime scene? 可我 在犯罪现场惊慌失措
[14:06] I’m the fucking lieutenant for Christ’s sake. 基督在上 我可是他妈的堂堂警督
[14:08] I can’t get all woozy here every time I go to a crime scene. 我可不能每次在现场都这么晕乎乎的
[14:11] Maybe you’re pregnant. 也许你怀孕了
[14:12] First of all, fuck you. 首先 去你妈的
[14:14] And second of all, that would be the immaculate fucking conception, 其次 这他妈得叫圣灵感孕
[14:18] since I haven’t been with anyone since Quinn. 因为我和奎恩分手后还没约过任何人
[14:22] And lastly, fuck you. 最后 去你妈的
[14:24] Sounds like you’re feeling better. 看起来你已经好多了
[14:27] Let’s go. 我们进去吧
[14:33] Travis and Gellar were busy fuckin’ bees, huh? 崔维斯和盖勒真他妈是勤劳的小蜜蜂
[14:38] Makes you wonder where God was when they were up to all of this. 真让人怀疑他们策划这一切的时候上帝在哪
[14:41] It was a mistake to think that any of this religious garbage 以为这些垃圾宗教理论可以解答
[14:44] could be an answer to my Dark Passenger. 我的黑暗面 真是大错特错
[14:46] There’s no solution here. 在这里找不到答案
[14:48] Only clues to finding Travis. 只有找到崔维斯的线索
[14:51] The paintings. 画
[14:53] We got the seven-headed serpent… 这幅是七蛇
[14:55] The four horsemen… 天启四骑士
[14:57] The angel. 天使
[14:58] Quinn, nice of you to join us. 奎恩 劳您大驾光临
[15:01] The Whore of Babylon, the Bowls of Wrath. 巴比伦大娼妇 神怒之碗
[15:04] And the sixth one… 还有第六幅
[15:09] Wormwood. 茵陈
[15:11] What the fuck’s a wormwood? 茵陈到底他妈的什么意思
[15:12] Perhaps how I find Travis. 大概我找到崔维斯的线索
[15:14] It’s the next sacrifice. 这是下一个活祭
[15:17] Something about a star that crashes down to the earth 大意是一颗陨石坠落到地球上
[15:19] and poisons mankind. 使人类中毒
[15:21] Mankind? Think this one’ll be bigger? 人类 看来这次范围会更广
[15:24] Well, they used one body for the four horsemen 他们能用一个尸体代表四骑士
[15:26] they’re not exactly going for literal. 应该不会太纠结于字面
[15:28] All right, we need to find the who, the what, 总之 我们得尽快找出
[15:30] and the where of this A.S.A.P. 时间 事件 地点
[15:35] Lieutenant Morgan. 摩根警督
[15:36] Who are you going to poison, Travis? 你到底要对谁下毒呢 崔维斯
[15:38] Hey, Dex, there’s blood. 嘿 德克斯 这儿有血
[15:44] Think these could be from the Bowls of Wrath? 你说会是神怒之碗用到的血吗
[15:47] Could be. Let’s test it against the samples we took from the crime scene. 可能 与案发现场采集的血样做一下对比吧
[15:50] Thank you, sir. 谢谢你 长官
[15:58] Everything okay? 一切还好吧
[16:01] Matthews wants to set up a dinner sometime this week. 马修斯约我这周吃个饭
[16:04] Someplace fancy. 挺高级的那种
[16:08] It sounds like he’s inviting you into his inner circle. 看来你被邀请进入他的小圈子了
[16:11] Congratulations. You’re big time. 恭喜 你上位了
[16:16] Yeah, right. 谢谢
[16:21] Now that I’ve done my job, I can get on with my work. 现在本职工作做完了 接下来是我想做的
[16:25] That looks promising. 看起来靠谱
[16:28] There’s some more jars over there. 那里还有几个罐子
[16:30] I’ll get it. 我来就好
[16:41] Travis Marshall. 崔维斯·马歇尔
[16:51] Dr. Benjamin Carlson, from Miami. 本杰明·卡尔森医生 迈阿密
[16:54] What do you got? 发现什么了
[16:55] Just some paint thinner. 就是些涂料稀释剂
[16:58] What the fuck is chlorpromazine? 氯丙嗪是他妈什么玩意儿
[17:00] Hey, Anderson. 安德森
[17:02] Okay, I’ll get back at you. 我回头再联系你
[17:04] Get a line on Dr. Benjamin Carlson. 打听一下本杰明·卡尔森医生
[17:07] Think Travis was a patient of his. 看来崔维斯是他的病人
[17:09] Got it. 了解
[17:12] At least I still have Gellar’s blog. 至少我还有盖勒的博客
[17:16] The prodigal son has returned. 浪子回头了
[17:19] “False Prophet.” He’s talking to me. 伪先知 他指的是我
[17:22] I listened to you once and I made a mistake, but never again. 我曾被你误导犯下错误 但绝不会再犯
[17:25] I’m going to fix it. 我会补救的
[17:28] What’s his mistake? 他指的是什么错误
[17:30] Was it straying from Gellar and listening to me? 是因为偏离盖勒而听从我的话吗
[17:39] I’m psyched you could do breakfast. 我就知道 你能跟我共进早餐
[17:41] One of the perks of being a nanny 当保姆的小福利
[17:43] Two hours off while Harrison’s in preschool. 哈里森在学前班时 有两小时的时间休息
[17:46] I need a little advice. 我需要你给点建议
[17:48] I really want to show Dexter my video game, you know, 我真的很想让德克斯特看看我的游戏
[17:50] find out what a real blood spatter analyst thinks of it. 从一名血迹分析师的角度提些意见
[17:52] Good idea. 好主意
[17:54] I have never seen the guy make a mistake, like, ever. 我从未见过他犯过错 一次也没有
[17:56] – So you want to impress him. – Yeah. -你想给他留下好印象 -是的
[17:59] I mean, he’s– he’s kind of intense. 他有点 有点尖锐
[18:01] Babe, I don’t know what he’s like at work, but 宝贝 我不知道他工作时如何 但是
[18:04] once you seen him reading Everybody Poops to Harrison, 如果你见过他给儿子读《大家来噗噗》的样子
[18:07] you realize he’s a big softie. 你就会知道他有多温柔了
[18:11] Just talk to him. 跟他谈谈吧
[18:16] Lieutenant? 警督
[18:18] I have the personal effects of Jessica Morris. 我这有一些杰西卡·莫里斯的私人物品
[18:20] You asked for them. 你之前说要看看的
[18:21] Oh, right, fuck. The dead call girl. 是了 见鬼 那个死掉的应召女郎
[18:26] Just put ’em in my office. I’ll look at it later. 把东西放我办公室吧 我过会儿看
[18:28] Okay. 好的
[18:31] Still looking into that case. 还在查那案子吗
[18:33] We’ve been through this. I’m just doing my job. 我们之前谈过了 我只是在尽我的责任
[18:35] You’re not. That’s the problem. 问题在于 你的责任不在于此
[18:40] I need to figure out what Travis needs to fix. 我得想清楚崔维斯要补救的是什么
[18:43] What exactly is wormwood 茵陈究竟是什么意思
[18:45] and who will his victim be? 下一个受害者会是谁
[18:49] Okay, people, big day, so let’s get started. 各位 今天是个大日子 我们这就开始
[18:51] Are you running the briefing? 现在由你主持简报了吗
[18:53] Doomsday is our most important investigation, 末日杀手是我们现在调查的重中之重
[18:56] and the more I help out the more time you’ll have to focus on other cases. 我多帮帮忙 好让你有精力关心其他案子
[19:00] You’re the boss. 你是老大你作主
[19:05] You okay? 你没事吧
[19:05] Peachy fucking keen. 好到他妈不得了
[19:07] So I understand that we found Doomsday’s hideout. 我知道大家找到末日杀手的藏身之处了
[19:10] Where was it? 是在哪来着
[19:11] In an abandoned church. 在一个废置的教堂
[19:13] Great. Bring me up to speed. 很好 汇报一下目前进展
[19:15] I, uh, found a hidden cellar. 我发现了一个隐藏的地窖
[19:17] I was sure it was gonna be filled with body parts 我本来确定里面都会是尸体之类的
[19:19] but there was just some church crap and an old freezer. 结果只有一些教堂里的破烂和一个老式冰柜
[19:22] Sorry to disappoint you. 不好意思让你失望了
[19:24] Dexter? Masuka? 德克斯特和玛稣卡呢
[19:27] Place was covered in prints from Travis and Gellar. 到处都是崔维斯和盖勒的指纹
[19:31] What about the blood in the jars? 那瓶子里的血查出什么没
[19:32] What jars? 什么瓶子
[19:33] We found bloody jars in the trash. Dex? 我们从垃圾堆里找到了几个装着血的瓶子
[19:35] Same type as Travis’, 和崔维斯血型一致
[19:37] and it matched some of the samples we took from the Bowls of Wrath. 和我们从神怒七碗中采集的部分样本也吻合
[19:40] I was thinking Holly Benson, the girl who escaped. 我是说之前逃了的那个女孩 荷莉·本森
[19:43] She thought they made her drink blood. 她觉得那些家伙给她喂人血
[19:46] Maybe it was from those jars. 没准就是装在这些瓶子里的
[19:47] Holly Benson didn’t escape. 荷莉·本森并不是逃脱了
[19:49] Travis let her go because of me. 崔维斯因为我而放她走了
[19:52] Anderson, what do you got? Anything else? 安德森 你那边呢 有什么发现
[19:54] Could she be the mistake Travis was talking about? 难道这就是崔维斯所说的错误
[20:00] The mistake he needs to fix. 他需要补救的错误
[20:04] Travis is already back on Gellar’s path. 崔维斯已经走上盖勒的原路了
[20:08] Will Holly be his victim in the Wormwood tableau? 难道荷莉会是茵陈场景的献祭者
[20:12] If I find Holly, hopefully I’ll find Travis. 要是我找到荷莉 没准就能找到崔维斯
[20:20] Dexter. Hey! 德克斯特
[20:22] Jamie and I went to your donut shop this morning. 我和洁咪今早去了你常去的甜甜圈店
[20:23] Not now, Louis. 现在不是时候 路易斯
[20:44] It’s–it’s you. 是 是你
[20:46] And you’re Doomsday Adam. 你就是末日亚当吧
[20:47] It’s just I– I never…imagined– 我只是 我从来 没想过…
[20:51] Steve Dorsey. 史蒂夫·多尔西
[20:53] This is such an honor. 我真是太荣幸了
[20:55] It’s nice to meet you too, Steve. 我也很高兴见到你 史蒂夫
[20:58] Do you mind if I come in? I’m kind of being hunted. 介意我进来再说吗 我现在还是个通缉犯
[21:00] Oh, right! Yep, please. Come on in. 是了 快 快请进
[21:06] Beth, get in here and meet our guest. 贝丝 快过来见见我们的客人
[21:09] Well, I hope he’s hungry. 希望他正好饿了
[21:11] I have snacks. 我做了些点心
[21:14] Oh, my– 噢 我的
[21:16] How about that? 如何
[21:18] Travis Marshall. 崔维斯·马歇尔
[21:20] It’s a pleasure to meet you, Beth. 很高兴认识你 贝丝
[21:22] Oh, I know who you are. I’ve seen you on the news. 我知道你是谁 我在新闻上见过你了
[21:26] Is Professor Gellar coming too? 盖勒教授也会一起来吗
[21:28] No. Not today. 不 今天就我一个人
[21:30] We were just so confused by his blog. 我们最近对他的博客感到很困惑
[21:34] He said this was all the Devil’s errand. 他怎么会说这一切都是魔鬼的诡计呢
[21:36] Professor Gellar didn’t write that. 那不是盖勒教授写的
[21:38] It was a false prophet trying to throw a monkey wrench into God’s plan. 只是一个伪先知试图螂臂挡车
[21:41] I knew it. 我就知道
[21:43] Well, please sit down. 您请坐
[21:47] Sorry I just have, um, Velveeta and crackers. 抱歉 我这儿只有 奶酪和饼干
[21:51] Steve’s been out of work lately and… 史蒂夫最近刚刚失业
[21:57] I know how it is. 我知道这是怎么回事
[21:58] Sometimes it feels as if God has forgotten us. 有时 感觉上帝好像已经遗忘了我们
[22:02] But I’m here to tell you that your time has come. 但是我要告诉你的是 你的时代已经来临了
[22:07] The faithful will be given untold riches in God’s new kingdom… 虔诚者们在上帝的新国度会被授予无上财富
[22:13] If you trust and obey. 只要你们相信我 遵从我
[22:17] We’re ready, Mr. Marshall. 我们准备好了 马歇尔先生
[22:19] We’ll do whatever you say. 我们愿意为您做任何事情
[22:22] Good. 这就好
[22:25] But first, I need to know that you’re fully committed. 首先 我得确定 你们是全心全意的
[22:30] Holly Benson’s apartment– the victim who would’ve been. 荷莉的公寓 她很可能就是下一个献祭者
[22:34] I can stake the place out. 我可以在这盯梢
[22:36] Wait and see if Travis shows up. 等待崔维斯现身
[22:43] Aren’t you putting a lot of eggs in the Holly basket? 你在荷莉身上下的赌注不会太大了吗
[22:46] I’m trusting my instincts. 我相信我自己的直觉
[22:49] Something I should’ve done a long time ago. 我早就应该这么做了
[22:58] Doesn’t look like she’s here. 看来她不在家
[23:01] What if Travis got to her first? 要是崔维斯已经抓到他了怎么办
[23:04] There’s no signs of a struggle or a break-in. 没有挣扎和强行进入的痕迹
[23:09] Not an ounce of makeup. No hairbrush, no toothbrush. 没有化妆品 没有梳子 没有牙刷
[23:14] She could’ve packed a bag, gone out of town. 她应该是收拾包裹出城去了
[23:16] She still won’t be safe. 她仍然不安全了
[23:17] Travis is determined to find her wherever she is. 就算她逃到天涯海角 崔维斯也会抓到她的
[23:20] Which is why I have to make sure I find her first. 所以我得比崔维斯先找到她
[23:25] Come on, Holly. Give me something I can use. 拜托 荷莉 帮我找到你吧
[23:30] Something else. 不是这个
[23:31] Who would she be with? Family? Friends? 她会和谁在一起 家人 朋友
[23:35] Boyfriend. 男朋友
[23:38] I bet he knows where she is. 我猜他会知道荷莉在哪
[23:41] Peter Grant. I’m guessing this is him. 彼得·格兰特 就是他了
[24:09] Hi, I’m looking for, uh, Peter Grant. 我在找彼得·格兰特
[24:11] Oh, my dad. 我老爸
[24:13] Is he at home? 他在家吗
[24:14] Does it look like I have parental supervision? 我这看起来像是有父母在的样子吗
[24:18] He’s off in Spain… Or Portugal maybe. 他去西班牙了 也可能是葡萄牙
[24:22] Can you tell me if he knows a woman named Holly Benson? 你知不知道他认不认识一个叫荷莉·本森的
[24:25] She’s my dad’s “Sex-retary.” Why? 她是我爸的炮友 怎么了
[24:28] I, uh–I’m a friend. 我是 她的朋友
[24:31] Can’t seem to get in touch with her. 但是现在好像联系不上她了
[24:33] Yeah, well, no offense, but your friend is a total slam-pig. 别介意 你那朋友是个彻头彻尾的荡妇
[24:37] Right. Slam-pig. Any idea where I can find her? 好吧 荡妇 请问我在哪能找到她
[24:41] I don’t know. The yacht maybe? 我不太清楚 没准在游艇上
[24:43] Yacht? 游艇
[24:44] My dad has this boat that he refuses to get rid of. 我爸对那船情有独钟爱不释手
[24:46] Probably some kind of fuck pad. 也许那就是他的”炮艇”
[24:49] Where is it? 那游艇会在哪
[24:50] I don’t know. 我不知道
[24:51] On the water somewhere. 水上某处呗
[24:53] Thanks. 谢谢
[24:54] If you do find her, though, 如果你看到她
[24:55] will you give her a message for me? 能否帮我捎个信
[25:04] Nice kid. 多好的孩子
[25:06] But if she’s right and Holly’s out on a boat alone, 要是真如她所说 荷莉独自在船上
[25:08] she’s a sitting duck for Travis. 那她已是崔维斯砧板上的肉了
[25:11] Time to play “Find the Fuck Pad.” 接下来的任务是”寻找炮艇”
[25:14] He’s in Spain with his wife. 他和妻子在西班牙
[25:16] If he was lying, 要是他骗我
[25:17] would he let me crash on his boat while he’s away? 又怎会让我趁他不在的时候上船呢
[25:21] Who asked you anyway? I got to go. 那是谁问你的 我得挂了
[26:03] Hello? 有人吗
[26:11] Who’s there? 是谁在那儿
[26:15] Hello, whore. 你好 大娼妇
[26:30] We’re going for a little cruise. 我们马上出海兜一圈
[26:55] What the fuck? 搞什么鬼
[26:57] – You’re a fucking asshole. – I’m an asshole? -你个该死的混蛋 -你说我混蛋
[27:01] Doomsday’s out there searching for his next victim 末日杀手还在寻找下一个攻击目标
[27:03] and you’re asleep on the job. 而你却在工作时间睡觉
[27:05] What are you, fucking SuperCop? 你以为你谁啊 超级警察吗
[27:07] No. I give a shit. 不是 但是我在乎
[27:09] Maybe you should try it for once, 也许你该试一下
[27:11] instead of going out drinking every night 在颓废的时候不再夜夜灌黄汤
[27:12] and coming to work while messed up. 而是努力工作
[27:14] – Give it a fucking rest, man. – So what… -放过我吧 老兄 -那又如何
[27:17] Your girlfriend broke up with you. 你女朋友把你甩了
[27:18] – Get over it. – Fuck that. -振作起来 -靠
[27:20] I’m just being a single guy having fun. 我正在享受单身生活的乐趣
[27:22] – You should try it for once. -你也该试一下
[27:24] Any leads on a Wormwood victim? 茵陈受害者有线索了吗
[27:25] We’re going over to Gellar’s and Travis’ 我们正着手调查盖勒和崔维斯的
[27:28] friends, relatives, and acquaintances. 亲朋好友和熟人
[27:29] Figure the last two victims were personal. 毕竟最近两名被害者是熟人
[27:32] Good thinking. Keep at it. 思路蛮好 再接再厉
[27:34] Any luck on the Dr. Carlson front? 卡尔森医生那里有线索吗
[27:35] Turns out he passed away a couple years ago, 原来他两年前就死了
[27:37] but I got a court order 但我找到一份法院发出的
[27:38] releasing Travis Marshall’s psych eval. 崔维斯·马歇尔的心理评估
[27:41] Drugs were antipsychotics. 他曾服用抗精神病药
[27:42] Apparently he had some breaks with reality. 显然 他的认知与现实有很大偏差
[27:45] Jesus. Violent tendencies since childhood, 天啊 从小就有暴力倾向
[27:47] a lack of empathy, 缺乏同理心
[27:49] master manipulator, delusions of grandeur. 操控狂 狂妄幻觉
[27:51] It makes sense. 难怪
[27:53] Fucker wants to end the world. 这孙子想终结世界
[27:53] What’s that? 什么
[27:55] Travis’ psych file. 崔维斯的心理档案
[27:56] More like psych-o file. 更像是一本精神病病历
[27:58] The guy was complete sociopath. 这家伙是彻头彻尾的反社会者
[28:00] Shit, it says here the shrink thought he killed his parents. 操 心理医生认为他杀了自己的父母
[28:03] I thought it was a car accident. 我以为他们死于车祸
[28:04] Or not. 才怪
[28:05] Apparently Travis attacked his father and grabbed the wheel. 显然是崔维斯袭击他父亲后控制住方向盘
[28:08] Turned it right into a tree. 再把车头对准树开过去
[28:12] Any signs of parental abuse? 他遭受过父母虐待吗
[28:14] Mm-mm. It’s so weird. 真奇怪
[28:16] His sister seemed so convinced he was a good guy. 他姐姐似乎坚信他是个好人
[28:19] Maybe she didn’t know. 或许她还被蒙在鼓里
[28:22] Anything’s possible. 一切皆有可能
[28:25] He’s been a monster from the start. 他从一开始就是怪物
[28:29] He’s using Gellar to justify his kills. 他利用盖勒让自己的杀戮合理化
[28:33] A lot of people justify their kills. 很多人把自己的杀戮合理化
[28:36] You mean me? You justified my kills. 说我吗 是你把我的杀戮合理化
[28:40] You taught me the code. 你教给了我准则
[28:41] I kept you from becoming your brother. 你让你免步你哥的后尘
[28:44] Making me a killer was the best you could do. 把我变成杀手就是你最好的成果了
[28:47] You were already gonna be a killer. 你早就已经是杀手了
[28:48] I guess we’ll never know. 反正没人知道会如何
[28:52] There it is. 就是那里了
[28:55] The fuck pad. 炮艇
[28:57] The Ricochet Rabbit. “乒乓兔警长”号
[29:04] Where you going? 你去哪儿
[29:05] I know this marina. 我认识这个码头
[29:12] I had a freak-out at a crime scene today. 今天我在案发现场情绪失控了
[29:14] Is that unusual? 这对你来说不常见吧
[29:16] Yes, that’s unusual. 是啊 很不正常
[29:20] Seen a lot of fucked up shit 我可是身经百战
[29:20] and it usually just rolls right off. 通常都是毫不在乎
[29:23] But not today. 但今天不行了
[29:25] You know what’s even weirder 可最怪的是
[29:26] is the stuff that usually fucks me up 我平时一见到就头皮发麻的东西
[29:28] – didn’t even phase me today. – Like what? -今天看到连气都没喘一下 -比如
[29:30] Like LaGuerta trying to swing her dick around 比如看见洛格丽塔在接待室里趾高气昂
[29:32] in the briefing room. 那一脸贱相
[29:34] I handled that like a champ. 我处之泰然
[29:35] Well, that’s fantastic. 这挺不错
[29:38] So why did I lose my shit when I walked into that church? 那为什么当我一进教堂就萎了呢
[29:42] Did the church have some kind of significance for you? 是不是教堂对你来说有什么特殊含义
[29:44] I don’t know. 不知道
[29:46] The only time I go to church is to go to a funeral, you know? 我只有参加葬礼时才会走进教堂
[29:50] My mom, my dad… 我妈的 我爸的
[29:52] boyfriends, my sister-in-law. 我男友们 我嫂子的
[29:55] So you associate church with loss. 所以教堂对你来说代表着”失去”
[30:00] I guess. 我猜也是
[30:03] Whatever. Doesn’t matter. 管他呢 无所谓了
[30:04] My brother showed up, he calmed me down. 我哥哥的出现让我平静下来
[30:06] Dexter? 德克斯特
[30:09] Was it something that he said? 是不是因为他说了什么话
[30:13] I guess. 可能是
[30:15] Not really. 其实也不是
[30:18] It was more just him being there. 光是看到他就足以让我镇定下来
[30:23] Come to think of it… 现在想起来
[30:26] Every time the shit hits the fan, I go to him. 每次遇着倒霉事 我都会去找他
[30:31] I’ve even moved in with him a few times. 我甚至和他搬到一起住过一段日子
[30:32] – He’s your safe place. – Yeah. -他是你的安全港 -是啊
[30:35] Since we were kids. 从小就是
[30:39] I used to have these nightmares, and… 我以前一做噩梦 就
[30:43] I would sneak into his room and I’d curl up on the floor. 溜到他的房间 然后蜷缩在地板上
[30:48] He wouldn’t even know I was there. 他都不知道我在
[30:55] Is that weird? 那样是不是很怪
[30:57] I don’t know. 不知道
[30:58] Do you think it’s weird? 你自己觉得呢
[31:04] Not really. He’s my brother. 还好 他毕竟是我哥
[31:08] I think it’s sweet. 我觉得那样很温馨
[31:17] What are you gonna do? 你要干嘛
[31:20] You mean, what are we going to do. 应该是”我们”要干嘛
[31:23] We’re going to kill her, Beth. 我们一起杀掉她 贝丝
[31:26] He’s testing our faith. 他在考验我们的忠诚度
[31:28] Like Abraham. 像亚伯拉罕一样
[31:30] You’ve got it easy. 你们算是幸运
[31:31] He was asked to sacrifice his son. 他被要求献出自己的儿子
[31:33] You just have to pitch in and help kill a whore. 你则只需帮忙处理这个大娼妇
[31:36] I don’t think I can do that. 我觉得我做不到
[31:42] I understand, Beth. 我理解你 贝丝
[31:45] But you’ll be purifying her sins. 但你是在洁净她的罪恶
[31:48] Her soul will know paradise because of your strength, your love. 她的灵魂会因为你的力量 你的爱邂逅天堂
[31:55] Come on. 来吧
[31:57] Let’s show her some love. 向她展示你的爱吧
[32:30] Oh. Hey, Dexter! 德克斯特
[32:32] Louis got here a little early to pick me up for our date. 路易斯是来接我去约会的 来早了一点
[32:35] You have a date? I was hoping you could stay. 你要去约会吗 我本来希望你能留下来
[32:39] Sorry. 抱歉
[32:41] I don’t supposed you’d wanna have your date here. 那你大概也不愿意在这里约会吧
[32:44] We can’t. 不行
[32:45] Louis bought us tickets to go see the Avett Brothers. 路易斯买了艾维特兄弟的票子
[32:49] Can’t go another time? 不能另外挑个时间去吗
[32:51] They’re only playing tonight. 演出只有今晚一场
[32:57] Hey, Dexter. 德克斯特
[32:58] Uh…I was wondering if maybe 我们动身之前
[33:01] you could take a look at my game before we go. 能不能麻烦你看看我的游戏
[33:03] I mean, if it’s not a bad time. 如果你方便的话
[33:04] I should probably put Harrison down. 我要去哄哈里森睡觉
[33:07] Oh, I got him. You take it easy. 我来 你随意
[33:09] Looks like you had a long day at work. 看样子你今天工作挺累的
[33:15] Daddy. 爸爸
[33:20] So… Looks like you have a minute. 看来你有时间了
[33:24] – Looks like I do. – Awesome. -看来是的 -太好了
[33:27] I’ll just–I’ll bring the game up on my laptop. 我 我先把游戏在电脑上打开
[33:29] Uh, so…the game… 那个 这个游戏
[33:34] is about homicide. 是关于杀人的
[33:36] And I know there’s, like, 我知道 同一题材的游戏
[33:37] a million video games out there about that. 大概有上百万个
[33:39] But the secret to this game is– 但这个游戏的秘密在于
[33:41] and I haven’t even told Jamie this yet– 这个我连洁咪都没说
[33:42] but in my game… you can be… 但在我的游戏里 你可以成为
[33:47] the serial killer. 一个连环杀手
[33:51] What? 什么
[33:53] See, you have these character choices. 你有这些角色选择
[33:55] You can be, uh, Dahmer, Jack the Ripper, 你可以是食人魔达莫 开膛手杰克
[34:00] the Bay Harbor Butcher. 湾岸屠夫
[34:02] I am the Bay Harbor Butcher. 我就是湾岸屠夫
[34:04] So… What do you think? 那个 你觉得怎么样
[34:10] I think this is offensive. 我觉得这很无礼
[34:15] Who would choose to be a serial killer? 谁会选择做连环杀手呢
[34:21] Well, I mean, it’s like a vicarious thrill. 这个 就像一种错位刺激
[34:25] Vicarious thrill? 错位刺激
[34:29] How could you possibly know what it’s like to take a life? 你怎么可能知道夺走一条生命是什么感觉
[34:31] Why would you even want to? 你为什么会想知道
[34:36] It’s a bad idea. Do something else. 这个主意很糟 换一个吧
[34:46] So? 怎么样
[34:50] I’m not– I’m not feeling well. 我 我感觉不太舒服
[34:54] I think I should go home. 我想我还是回家吧
[34:56] And miss the show? 不去看演出了吗
[34:58] I’m sorry. I’m not, uh– 对不起 我不
[35:01] I’m not up to it. 我不大有心情去
[35:08] Still need a sitter? 现在还要保姆吗
[35:15] This is the spot, but no boat. 就是这里 但没有船
[35:18] Which means Holly is probably on it. 说明荷莉极有可能在船上
[35:21] Unfortunately, Travis may be with her. 而且不幸的是 崔维斯极有可能和她在一起
[35:26] Only one way to know for sure. 只有一个办法能确认
[35:28] Check the security camera footage. 查看监控录像
[36:01] 长枪先生: 通常起床后一小时 晚上一小时 深不可测: 那姑娘们一定很享受 长枪先生: 暂时还没有收到过投诉 深不可测: 哈哈哈哈哈哈 我想也没有 长枪先生: 正是 我每天都锻炼保持身材 深不可测: 听上去你的身材很好 真想看看那岩石一般的腹肌
[36:05] I guess we all tell lies about ourselves. 看来我们都会用谎言美化自己
[36:09] Security video archives. 监控录像记录
[36:36] Travis. 崔维斯
[36:47] It’s got sea tracker and the password is… 船上有航行监控 密码是
[36:51] Neptune. 海王星
[36:52] Thank you, Mr. Grant. How can I help you tonight? 谢谢 格兰特先生 我有什么可以帮忙
[36:54] Yeah, I kinda have a problem. 我这里有点状况
[36:56] My girlfriend and I got into a fight 我的女朋友和我吵架了
[36:58] and she took off with my boat and I don’t know where she went. 她开走了我的游艇 我现在不知道她在哪里
[37:01] I have the coordinates right here. 我们已经查到方位
[37:02] I’ll notify the police. 我会通知警察的
[37:04] Any way around that? 可以跳过这一步吗
[37:07] Sorry, sir, it’s protocol. 抱歉先生 这是规定
[37:08] I know… 我明白
[37:09] It’s just…I don’t think my wife would be too thrilled 只不过 要是我妻子发现我有女朋友
[37:12] to find out about my girlfriend. 她的激动程度怕要超过了
[37:15] I understand. 了解
[37:17] She’s got a bit of a jump on you. 她就快扑上去咬你了
[37:19] I’ve got her location right here. 我现在就给你方位
[38:02] This…is Wormwood. 这是 茵陈
[38:07] I thought it would be bigger. 我以为还会大一点
[38:09] – So we’re ready? – Not yet. -准备好了吗 -还没有
[38:12] We have to cover our tracks. Police will find this place. 我们要掩盖痕迹 警察会找到这地方的
[38:14] What difference does it make? 何必呢
[38:16] The world’s ending in four days. It doesn’t– 四天后就是世界末日 没必要
[38:18] It will only end if we complete our work. 只有我们完成使命 末日才能降临
[38:21] That can’t happen if we’re in jail. 要是我们被抓进监狱 便不会了
[38:24] God never said this would be easy. 上帝从没说过 此事很容易
[38:49] Jessica Morris. 杰西卡·莫里斯
[38:53] Guilt trip from beyond the grave. 来自坟墓的负疚感
[39:01] “Meet me at our usual spot tonight. Love and hot kisses, T.” 今晚老地方见 献上爱与热吻 T
[39:11] Sal’s Flowers. Sal speaking. 娑罗花店 我是娑罗
[39:12] Hi, this is Lieutenant Debra Morgan 你好 我是迈阿密凶案组的
[39:14] from Miami Metro Homicide. 黛布拉·摩根警督
[39:15] I need to know if you recently delivered flowers 我想知道最近是否有一个名字以T开头的人
[39:17] to a Jessica Morris, sent by someone with the initial “T.” 给杰西卡·莫里斯送过花
[39:21] Jessica Morris. 杰西卡·莫里斯
[39:23] Here it is–dozen red, delivered morning of the 18th. 找到了 12朵红玫瑰 18号早上送到
[39:27] Uh, that was the day she died. Who sent them? 她正是死于当天 谁送的
[39:28] Oh, my God. Uh, it was Thomas Matthews. 天啊 是汤马斯·马修斯
[39:33] I’m sorry, did you say Thomas Matthews? 抱歉 你是说汤马斯·马修斯
[39:37] Uh, what’s his phone number? 他的联系电话是什么
[39:40] 305-454-8537 305-454-8537?
[39:46] Jesus Christ. Thank you. 天哪 谢谢
[40:01] Hey, Deb, what’s up? 黛布 怎么了
[40:02] I have a situation. Can we talk? 我这里有点事 我们可以谈谈吗
[40:03] What is it? 怎么了
[40:04] Not on the phone. When are you coming in? 电话里不方便 你什么时候来
[40:07] Um, not for a while. 一时半会到不了
[40:09] I have some personal stuff to take care of. 我有点私事得处理
[40:11] – Before you get mad– – It’s okay. -在你发飙之前 -没关系
[40:13] – It is? – Yes. -真的 -真的
[40:15] You have your own life to deal with. 你有自己的日子要过
[40:17] It seems to be filled with a fuckload of mysterious personal stuff 而且还似乎总是一堆该死的神秘私事
[40:21] but…whatever. 但是 管它呢
[40:23] Well…thanks for being so understanding. 谢谢你这么体谅我
[40:26] Well, I’m sorry I wasn’t before. 抱歉 我之前没体谅你
[40:28] You’ve got my back when it counts. 关键时 你总会在我身边支持我
[40:29] – I know that. – Okay. -我心里有数 -好吧
[40:30] By the way, you were right 顺便说一句 你说得没错
[40:32] about that whole panic attack thing, so… 我那天是惊恐发作了 所以
[40:35] thank you. 谢谢你
[40:38] I’m gonna get off the phone now 我要挂了
[40:39] so that I can have another one. 我还要再打个电话
[40:41] I’ll see you when you get in, okay? 等你来了以后再聊 好吗
[40:59] Louis. You’re here early. 路易斯 你今天来的真早呀
[41:01] Uh, I couldn’t sleep. 我睡不着
[41:03] I…got a lot on my mind. 我 我心里有事
[41:04] Um, I think I found a new lead. 我想我可能发现了新的线索
[41:07] This guy — Doomsday Adam. 这个家伙 末日亚当
[41:10] He keeps posting on Gellar’s blog. 他一直在盖勒的博客上发表评论
[41:12] To all of Professor Gellar’s faithful followers. 致盖勒教授所有忠实的追随者们
[41:15] I can now tell you without a doubt 我现在可以百分百确定地告诉你们
[41:18] that his prophecies are real. 他的预言都是真的
[41:20] My wife Beth and I have been chosen 我和我的妻子贝丝被选为
[41:21] to be soldiers in the final battle. 决战的战士了
[41:23] And with God’s help, we will prove worthy. 在上帝的帮助下 我们会证明这一切都值得
[41:27] This will be our last post. 这将是我们最后一条帖子
[41:30] See you in Paradise. 天堂再会
[41:33] You think maybe Gellar and Travis got to this guy 你认为 有可能盖勒和崔维斯跑去找了这人
[41:35] and enlisted his help? 把他招募了进去吗
[41:37] I know it’s a long shot, but — 我知道有点不靠谱 但是
[41:38] It’s worth checking out. 值得一查
[41:42] You think you could track down 你能不能查到
[41:43] Doomsday Adam’s real name and address? 末日亚当的真名和地址
[41:46] His name is Steve Dorsey. 他叫史蒂夫·多尔西
[41:49] Here’s his address. 这里是他的地址
[41:52] Good work. 干得漂亮
[41:54] I’ll call Quinn, go check it out. 我去叫上奎恩 一块去查查
[42:00] At least someone around here appreciates me. 至少这里还有人认可我
[42:06] Hey, it’s Quinn. 我是奎恩
[42:08] For the fourth fuckin’ time, answer your phone. 我他妈打了你四次电话了 接电话呀
[42:13] I’m not calling again, just get here. 我不会再打给你了 快给我过来
[42:35] Sergeant Batista, Miami Metro Homicide. 我是迈阿密凶案组的巴蒂斯塔警司
[42:39] – Are you Mrs. Beth Dorsey? – Yes, that’s right. -您是贝丝·多尔西太太吗 -对 是我
[42:42] Is your husband home? 您丈夫在家吗
[42:44] No, he’s not. Is there something wrong? 不 他不在 出什么事了吗
[42:47] I’d like to ask you a few questions if you don’t mind. 如果您不介意的话 我想问你几个问题
[42:50] Are you aware that your husband 您知道您丈夫
[42:53] has been posting on a blog by a Professor Gellar? 一直在盖勒教授的博客上发表评论吗
[42:55] Mm, gosh, maybe you should talk to him when he gets back. 天啊 也许您该等他回来后 亲自跟他谈
[42:59] How about we start with you and we take it from there? 我现在先跟你聊聊再说 怎么样
[43:21] Found the fuck pad. 找到”炮艇”了
[43:25] Travis. 崔维斯
[43:28] Why is he in a Hazmat suit? 他为什么穿着防毒装
[44:10] You’re too late. 你来得太迟了
[44:12] Wormwood can’t be stopped. 你是无法阻止茵陈
[44:14] No! 不
[44:20] This was supposed to set things right. 我这次本该让事情重回正轨的
[44:26] So you’re telling me that this was all a joke? 那么你是说 这一切都是个玩笑
[44:29] The videos your husband posted as Doomsday Adam, 你丈夫用末日亚当这个网名发表的评论视频
[44:31] the whole…chosen thing? 说自己被选中 整件事都是玩笑
[44:33] My husband has kind of a strange sense of humor. 我丈夫的幽默感挺古怪的
[44:36] Yeah, I would say so. 的确如此
[44:38] Steve’s been out of work lately. 史蒂夫最近失业了
[44:40] He was hoping the videos might go viral 他希望这个视频能获得很高的点击率
[44:43] and get him some attention, 从而使人们注意到他
[44:44] and I just wanted to be supportive. 而我只是想表示支持而已
[44:46] Mrs. Dorsey, 多尔西太太
[44:47] these murders are nothing to be joking around about. 这些谋杀案可不是让你们拿来开玩笑的
[44:50] Your husband wasted valuable police time and resources 你的丈夫浪费了我们本来可以用来
[44:53] that could’ve been spent catching the Doomsday Killers. 抓末日凶手的宝贵警力和资源
[44:56] I am so sorry. 我很抱歉
[44:58] I will talk to Steve — tell him to get those videos down. 我会跟史蒂夫谈谈 叫他把那些视频删掉
[45:01] This will not happen again. 不会再发生这种事了
[45:04] I’d appreciate that. 那我就多谢了
[45:20] If this was all a joke, 如果这一切都只是玩笑
[45:22] why do you have all these books by Professor James Gellar? 你们为什么会有这么多詹姆斯·盖勒教授的书
[45:30] What are we gonna do? He’s a cop. 我们该怎么办 他是个警察
[45:33] He doesn’t enforce God’s law. 他执行的并非上帝的法例
[45:35] We do. 我们才是
[45:40] It’s a sign. 这是个预兆
[45:44] Miami Metro Homicide. 迈阿密凶案组
[45:46] That’s where God wants us to stage Wormwood. 上帝正是想让我们把茵陈安置在那里
[45:52] Nothing to tell you what Wormwood is going to be. 没有任何线索能告诉你茵陈会是什么
[45:55] I don’t care what it’s gonna be, 我才不管它会是什么呢
[45:56] I wanna know where it’s gonna be. 我只想知道它会在哪
[45:59] I have to fix this. 我必须补救
[46:37] Holly. 荷莉
[46:39] But this doesn’t look like Wormwood. 但这不像是茵陈啊
[46:40] She was stabbed, not poisoned. 她是被捅死的 不是毒死的
[46:42] You’re still too late. She’s already dead. 你还是太迟了 她已经死了
[46:44] Travis is gone and you killed the wrong guy. 崔维斯已经跑了 而你却杀错了人
[46:47] When you gonna let this go? 你什么时候才肯放手
[46:48] When I kill Travis. 等我杀了崔维斯后
[46:50] Are you sure you can make that happen? 你确定你能杀得了他吗
[46:52] Isn’t that what you taught me to do? 你不是教过我了吗
[46:53] I didn’t have a choice. 我别无选择
[46:55] According to you, I don’t have one either. 据你所说 我也别无选择
[46:58] Well, you have a choice to make right now. 可你现在要做出选择了
[47:00] Maybe you should call the police. 也许你可以报警
[47:02] I told you, I don’t call the police. 我说过了 我不会报警的
[47:04] Travis is mine. 崔维斯是我的
[47:07] Dexter, don’t make this personal. 德克斯特 别带私人情绪
[47:17] Methylphosphonyl difluoride? 甲瞵酰二氟
[47:18] And isopropyl alcohol. 还有异丙基醇
[47:21] Mix them together, they’re lethal. 把这两种混在一起就致命了
[47:23] Poison gas. This is Wormwood. 毒气 这就是茵陈
[47:28] This could kill who knows how many people. 这种毒气一旦放出 死伤无数
[47:30] Dexter, you have to call the police. 德克斯特 你必须报警
[47:33] Why would I listen to you? I’m only here because of you. 我为啥要听你的 我走到这步都是拜你所赐
[47:35] Now I’m supposed to trust your judgment? 现在我倒该相信你的决定了
[47:37] – I’ll make my own decision. – Dex. -我会自己作决定的 -德克斯
[47:39] Leave me alone! 别烦我
[47:48] Brother Sam said it. 山姆修士说过
[47:50] Sometimes you have to surrender 有时候你必须屈从于
[47:52] to something greater than yourself. 比你自己更强大的力量
[47:55] 9-1-1. What’s your emergency? 911 您有什么紧急情况
[47:58] The Doomsday Killers are hiding out on a yacht 末日杀手藏在布里克湾路114号的
[48:00] at 114 Bleaker Canal Road. 一艘游艇上
[48:03] And who’s calling please? 请问您是
[48:04] I’d rather not leave my name. 我不想留下姓名
[48:06] Hurry. They have poison gas. 要快 这里有毒气
嗜血法医

文章导航

Previous Post: 嗜血法医(Dexter)第6季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 嗜血法医(Dexter)第6季第11集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

嗜血法医(Dexter)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号