Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

嗜血法医(Dexter)第6季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 嗜血法医(Dexter)第6季第11集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
时间 英文 中文
[00:10] Travis… 崔维斯
[00:12] You killed Gellar? 你杀了盖勒
[00:14] The cops find Gellar, they’ll focus the hunt on Travis. 警方找到盖勒 就会全力围捕崔维斯
[00:17] This way, they’ll find Gellar’s fingerprints too. 这样 他们也会找到盖勒的指纹
[00:20] He recently delivered flowers to a Jessica Morris. 他最近给个叫杰西卡·莫里斯的送过花
[00:22] – Who sent them? – Thomas Matthews. -谁送的 -汤马斯·马修斯
[00:25] Jesus Christ. 天哪
[00:26] Every time the shit hits the fan, I go to him. 每次遇着倒霉事 我都会去找他
[00:29] – Dexter? – Yeah. -德克斯特 -对
[00:30] He’s your safe place. 他是你的避风港
[00:33] – Wormwood. – What the fuck’s a wormwood? -茵陈 -茵陈到底他妈什么意思
[00:36] This… 这是…
[00:38] is Wormwood. 茵陈
[00:39] I think I found a new lead. 我可能发现了新线索
[00:41] My wife Beth and I have been chosen to be soldiers 我和我妻子贝丝被选为
[00:43] in the final battle. 决战的战士了
[00:44] I’ll call Quinn, go check it out. 我叫上奎恩 一块去查查
[00:48] You’re too late. Wormwood can’t be stopped. 你来的太迟了 茵陈已无法阻止
[00:51] Dexter, you have to call the police. 德克斯特 你必须报警
[00:53] Hurry, they have poison gas. 要快 这里有毒气
[00:57] Miami Metro Homicide. 迈阿密凶案组
[00:59] That’s where God wants us to stage Wormwood. 正是上帝希望我们安置茵陈之处
[03:02] What are we waiting for? 我们还等什么
[03:03] Those guys. 等那帮家伙完事
[03:06] That doesn’t look good. 看来情况不妙
[03:08] We got an anonymous tip that D.D.K. is using this boat. 匿名举报称末日杀手在用这艘船
[03:11] – Plus, there’s poison gas. – Poison gas? -另外还有毒气 -毒气
[03:14] I know, right? That’s all we need. 难以置信吧 所以得靠他们
[03:17] Part of me was hoping that this tip was bogus, but the uni 我倒愿意相信举报不实
[03:19] that we sent down found a body floating near the boat, 可派到下面的警员发现船边有具浮尸
[03:22] so here we are. 所以我们就来了
[03:24] All clear! 一切正常
[03:27] What do you got? 有什么发现
[03:29] Chemical traces of two toxic substances. 两种有毒化学物质的痕迹
[03:31] Put ’em together, you got something a lot worse. 要混合在一起 那就棘手了
[03:33] Poison gas? 毒气吗
[03:34] Release it in the right place– 找个合适地点释放的话
[03:36] say, a closed environment, like a bus or a building– 确切地说是封闭环境 比如巴士或大楼
[03:39] you could kill a lot of people. 能毒死很多人
[03:41] Fuck me. 我日
[03:46] That’s Holly Benson. 是荷莉·本森
[03:48] That’s the girl D.D.K. kidnapped and let go. 末日杀手先擒后纵的那个姑娘
[03:51] Multiple stab wounds… 多处刺伤
[03:54] looks like they weren’t done with her. 看来他们终究没放过她
[03:56] There’s more inside. 里面还有
[04:00] This is where they were handling the stuff. 这是他们处理化学品的地方
[04:02] From the looks of it, they knew what they were doing. 看这身行头 他们必是蓄谋作案
[04:05] Wormwood, the next tableau, is supposed to represent 茵陈 下一场景 应该象征着
[04:07] – a meteor falling to earth. – And poisoning mankind. -流星坠地 -还有荼毒人类
[04:10] Could this be Wormwood, right here? 这里的会是茵陈吗
[04:12] I doubt it. 我看不是
[04:14] These people weren’t killed by gas. 他们都不是死于毒气
[04:16] This looks like where Wormwood is being prepared. 这里看着像是准备茵陈的地方
[04:19] So what’s D.D.K. planning to do? 那末日杀手还有什么企图
[04:20] Release poison gas on people? 在人群中释放毒气吗
[04:23] We can’t just sit on this. We have to alert Homeland Security. 我们不能坐以待毙 得通报国安局
[04:26] Should I notify Laguerta? 要我上报洛格丽塔吗
[04:28] Do it. 报吧
[04:30] What’s his story? 他什么情况
[04:32] Upper abdominal stab wound. 上腹有刺伤
[04:36] Looks like it happened right here… 案发地点应该就在这里
[04:40] Bled out, fell to this position. 鲜血涌出 扑倒在此
[04:43] Expired. 一命呜呼
[04:45] There are fingerprints on the knife. 刀上留有指纹
[04:46] Travis’ fingerprints, 崔维斯的指纹
[04:48] since it’s the knife Travis used to kill Holly. 因为他用这把刀杀掉了荷莉
[04:53] Holy shit, Steve Dorsey. It’s Doomsday Adam. 我去 史蒂夫·多尔西 末日亚当
[04:55] – Oh, wow. – What? -我的天 -怎么了
[04:58] I found a video blog post by him yesterday. 我发现他昨天往博客上传了段视频
[05:00] He was going on about how he’d been chosen to be a soldier in the final battle. 说他被选为决战的战士
[05:03] Why didn’t you tell anyone? 你怎么没告诉我们
[05:06] I did. I told sergeant Batista. 我说了 我告诉巴蒂斯塔了
[05:07] He was going to Dorsey’s apartment to check it out. 他说要去多尔西家检查一下
[05:11] Where is Angel? 安吉尔在哪
[05:19] You don’t understand, but you will. 你现在还不理解 但快了
[05:21] When this is over, and the new world begins, 等这结束了 新的世界就会诞生
[05:24] you will wish you had faith. 到时你就会希望自己有信仰了
[05:26] I do have faith. I believe in God. 我有信仰 我信奉上帝
[05:29] Well, then you better start praying to him… 那你最好开始向他祷告吧
[05:31] and fast. 快点
[05:49] Look at me. 看着我的眼睛
[05:52] There must be something very special about you, Beth, 贝丝 你定有特别之处
[05:54] because it is no accident that you are here. 你能在这里不是偶然
[05:58] Out of all the people in the world, 芸芸众生中
[06:03] God chose you to carry out his will. 上帝选了你来实现他的意志
[06:06] God reserves a place for those that sacrifice themselves 上帝以他的名义为献身者留了栖身之所
[06:09] in his name, and it is a place… 那个地方…
[06:14] too beautiful to describe. 美得无法言表
[06:17] And I envy you, 我真羡慕你
[06:20] because you get to see it before I can. 因为你会比我先看到
[06:23] – Now, did you pray? – Oh, yes. -你祈祷过了吗 -是的
[06:29] Then we’re ready. 那我们该出发了
[06:36] Everything is in place. 万事俱备
[06:39] After I do the switch, how long before it goes off? 按了开关后 多久气体才会泄露出来
[06:41] A couple of seconds to let the chemicals to mix. 只需几秒钟 化学物就会发生混合反应
[06:44] Now, remember, when you enter the building, 记住 进入警局后
[06:47] you’ll see a door with a card reader. 你会看见一个带读卡器的门
[06:50] You will take the sergeant’s keycard and buzz open the door. 你用这个警官的卡把门打开
[06:53] It’s the only way to bypass the metal detector. 只有这样才能避开金属检测仪
[06:56] All right, okay. I understand. 没问题 我都明白了
[07:01] This is a great day. 今天是伟大的一天
[07:05] It’s the beginning of the end. 末日将始于此
[07:14] – Yeah? – It’s me. -谁 -是我
[07:15] I’ve been calling you for five minutes. 我持续打了五分钟了
[07:17] Yeah, I just heard it ring. 我刚听见电话响
[07:18] Is Batista with you? 巴蒂斯塔和你在一起吗
[07:20] No. 没
[07:20] Why the fuck not? 为什么没在一起
[07:22] I-I figured I’d meet him at the crime scene, okay? 我准备在凶案现场和他碰头
[07:24] – What, he isn’t there? – No. -难道他不在哪儿吗 -不在
[07:26] Louis said that he went to Steve Dorsey’s 路易斯说他去了史蒂夫·多尔西家
[07:28] to check out a Doomsday suspect. 看他是不是末日杀手的一员
[07:31] You’re his partner, you should know that. 你是他的拍档 这事你该知道
[07:33] I–yeah, I missed a few calls from him this morning. 我 我今天早上漏接了几个他打来的电话
[07:35] Jesus Christ, Quinn! 奎恩 你不是吧
[07:37] What the fuck’s going on, Deb? 到底发生什么事了 黛布
[07:40] Doomsday Adam, the guy that he was going to check out, 他要去访查的那个家伙是末日亚当
[07:42] just turned up dead. 尸体刚被发现
[07:45] Okay, uh, I got the address. I’m turning around. 明白了 我知道地址 正在调头去
[07:47] Send backup. 快派人增援
[07:50] Fuck! Fuck! Fuck! 靠 靠 靠
[07:53] Fuck! 靠
[07:56] Dispatch, this is lieutenant Debra Morgan. 调度员 我是摩根警督
[07:58] I need all available units at 1203 North Gordon 请把所有可调度人手派往北戈登路1203号
[08:01] for a probable code 40. 代码大概是40
[08:04] Copy that. 收到没
[08:07] You think Angel ran into Travis? 你觉得安吉尔是碰上崔维斯了
[08:10] Well, it sure as fuck wasn’t Steve Dorsey. 反正我知道肯定不是史蒂夫·多尔西
[08:13] I’m sure he’s okay. 我相信他不会有事
[08:15] If Travis is there, we’ve gotta catch him 如果崔维斯真是在那 我们一定要抓住他
[08:17] before he does God knows what to how many people. 天知道他还想要害死多少人
[09:02] – Hello? – It’s me. I made it. -你好 -是我 我进门了
[09:05] Are you in Homicide yet? 进到凶案组了没有
[09:07] I’m on my way right now. 我正在去的路上
[09:09] Remember, it’s lieutenant Morgan that is leading this attack against us. 记住 带人打击我们的是摩根警督
[09:12] You must get to her. 你一定要找到她
[09:15] – I will. – God bless you, Beth. 我会的 上帝保佑你 贝丝
[09:20] I’ll see you on the other side. 我们会在另一个世界相见
[09:31] Can I help you? 有什么能帮您的吗
[09:32] I have information regarding the Doomsday Killer case. 我有关于末日杀手的信息
[09:36] Fill this out, and we’ll send an officer out to interview you. 请填好这张表 会有警员接待您
[09:38] No! I have to speak to Lieutenant Morgan in person. 不行 我必须和摩根警监面谈
[09:41] Tell her it’s Wormwood, the next tableau. 告诉她是关于茵陈的 是下一个场景
[09:45] – “Wormwood”? – Tell Lieutenant Morgan that. -茵陈 -跟摩根警监这么说就好
[09:48] Lieutenant Morgan’s out in the field right now, 摩根警监现在正在值外勤
[09:49] – I’m not sure when she’ll be– – Oh, I’ll wait. -我不太确定她什么时候会 -我等她
[09:54] Take a seat. 坐吧
[10:19] I’ve kept you alive in case we ran into problems. 为防有变我先留了你活口
[10:24] Everything’s going perfectly. 但现在一切进展顺利
[10:27] So you don’t need me anymore. 这么说你现在不需要我了
[10:29] No. 是的
[10:33] I’d still like to get that prayer. 我还想祈祷呢
[10:37] Go ahead. Pray. 那就开始 祈祷吧
[10:48] Your time is up. 时间到了
[11:28] I’m all right. It’s Travis Marshall. 我没事 是崔维斯·马歇尔
[11:30] He went out the window. 他跳窗逃走了
[11:32] All units, 所有人员注意
[11:32] we got Travis Marshall heading west on foot 崔维斯·马歇尔向西沿麦克纳尔蒂街
[11:34] on McNulty–he’s armed. 徒步逃走 嫌犯携带枪支
[11:35] – I’m okay, go after him. – Fuck you. -哥没事啦 去追他 -去你妹的
[11:40] We have a tentative match on the knife fingerprints. 经初步检测 刀上的指纹是
[11:42] – They’re Travis’. – I don’t get it. -崔维斯的 -我真搞不懂
[11:43] If Doomsday Adam was working with Travis and Gellar, 如果末日亚当是崔维斯和盖勒的手下
[11:46] then why kill him? 那他们为什么杀了他
[11:47] Maybe he was done with him, 也许他没用处了
[11:49] and the knife was his severance package. 然后给了他一刀就当遣散费了呗
[11:52] Tough gig. 这遣散费不好领啊
[11:56] Homeland is putting their regional teams on alert, 国安局已让地方分组处于警戒状态
[11:59] and they’re sending agents to the station. 还向警局派了探员
[12:01] Sounds like they want to take over the case. 看来他们打算接手这案子啊
[12:02] Well, it wouldn’t fucking surprise me. 哼 我真是他妈的一点都不意外啊
[12:04] It’s what the Feds do best. 他们也就擅长干这点事了
[12:10] – Morgan. – Angel’s okay. -摩根 -安吉儿没事了
[12:12] Thank God. What happened? 感谢上帝 什么情况
[12:14] Travis Marshall had him. 崔维斯·马歇尔绑架了他
[12:16] He took off on foot. 他徒步逃走了
[12:18] Got a head start, 他比我们领先一步
[12:19] but I got unis setting up a perimeter. 但是我已经让警员布下包围圈
[12:20] Order up as many men as you need. 你需要多少人马尽管召
[12:23] – Angel? – He’s fine. -安吉儿 -他没事了
[12:27] – Did we find Travis? – No, he got away, -我们抓到崔维斯了 -没 他跑了
[12:29] but there’s still a chance we might catch him. 不过还是有可能抓到他的
[12:33] At least Angel’s okay. 至少安吉儿安全了
[12:35] Thank God we got that anonymous tip. 幸亏有那位匿名人士提供线索
[12:37] She’s right. 他说的对
[12:38] If I hadn’t brought in the police, 如果我没叫来警察
[12:40] Angel would most likely be dead. 安吉儿很可能已经牺牲了
[12:44] You know that dead call girl, 你知道那个死掉的应召女吧
[12:46] Jessica Morris? 杰西卡·莫里斯
[12:47] What about her? 她怎么了
[12:48] I think I know who the John was. 我想我知道那个无名氏是谁了
[12:51] – Who? – Matthews. -谁啊 -马修斯
[12:53] – Matthews? – The fucking deputy chief. -马修斯 -那个该死的副总警监
[12:56] I don’t know what the fuck to do. 我真不知道该他妈的怎么办
[12:58] He was one of dad’s best friends, 他可是老爸的铁哥们之一
[12:59] he was practically my mentor. 基本上算是我师傅
[13:02] I can’t just bust him. I owe him more than that. 我不能就这么把他抓了 我欠他太多了
[13:04] You want to know my opinion? 你想知道我的意见吗
[13:06] Yes! That’s why I’m talking to you. 想啊 所以我才跟你说啊
[13:07] Put this on the backburner until Travis is in custody. 在抓住崔维斯之前先把这事放一放
[13:10] You need to focus on D.D.K. 你需要集中精力对付末日杀手
[13:11] I’m having dinner with Matthews tonight. 我今晚要和马修斯共进晚餐
[13:14] I can’t just sit there and talk about the salad. 我总不能坐那和他聊沙拉吧
[13:16] Okay, so bring it up, 没事 打起精神来
[13:17] but maybe Matthews has a reason for what he did. 说不定马修斯有他这么做的原因呢
[13:20] Yeah–ass. 是啊 打炮呗
[13:22] No, I mean about leaving the scene. 不 我是说他从犯罪现场离开
[13:26] There are worse secrets you can have, Deb. 还有比这更糟糕的秘密 黛布
[13:31] I’m just saying, maybe you should keep an open mind. 我只是说 也许你应该开放思维
[13:34] Yes, I get what you’re saying. 我明白你的意思
[13:40] The hunt for Travis has hit a wall, 追杀崔维斯的计划受阻
[13:42] but maybe there’s a way around it. 不过也许还有转机
[13:49] Steve Dorsey, A.K.A Doomsday Adam, 史蒂夫·多尔西 外号末日亚当
[13:52] Travis’ recently deceased acolyte. 崔维斯最近死掉的助手
[13:55] There might be something in your history 也许你的过往
[13:56] that can lead me to Travis. 能让我找到崔维斯
[13:58] Or lead us to Travis, 或是让”我们”找到他
[14:01] since anything I find I’ll report to Deb. 因为有任何发现我都会告诉黛布
[14:04] Unfortunately, Dorsey has led a squeaky clean life… 真不走运 多尔西一直安分守己
[14:10] Mostly. 也不算一直是
[14:11] He’s a potential mass murderer 他有八张违规停车罚单
[14:13] with eight outstanding parking tickets. 并有可能杀害多人
[14:22] Hey, any update? 有进展没
[14:24] No, nothing yet, 还没有
[14:25] but search teams are expanding the perimeter. 不过搜索队已扩大了搜索范围
[14:28] Which means Travis Marshall most likely got away. 也就是说崔维斯很有可能已经逃之夭夭了
[14:32] – You don’t know that. – I’m not trying to be critical, -不知道就别乱猜 -我不是在找茬
[14:34] I’m just trying to get a lay of the land. 只是想了解下情况
[14:36] Homeland Security will be here within the hour. 国安局的人一小时之内就到
[14:39] They’ll need an update, 他们需要了解案情的进展
[14:41] and they’ve requested all relevant materials on D.D.K. 所有有关末日杀手的材料都要交给他们
[14:44] Which means… 这也就是说…
[14:45] Travis probably isn’t the only thing I’ve lost today. 我今天丢的 不止是一个崔维斯
[14:48] However it shakes out, we’ll handle it. 无论怎样 我们都会处理
[14:57] Excuse me, lieutenant? 有空吗 警督
[14:59] What is it? 什么事
[15:00] There’s a woman here who says she has 有个女人说她有末日杀手
[15:01] important information about D.D.K. 的重要信息
[15:04] Which is? 她说是什么了吗
[15:05] She insists on speaking to you personally. 她坚持要和你当面说
[15:06] She says it has to do with something called Wormwood. 是关于叫茵陈的什么玩意
[15:10] Wormwood? 茵陈吗
[15:12] Yeah. 没错
[15:14] How the fuck would she know about that? 她是怎么会知道这事的
[15:16] – Send her in. – Yes, ma’am. -让她进来 -是 警督
[15:28] What did stalkers do before the Internet? 不知道没有互联网前跟踪狂是怎么干活的
[15:58] Is this Wormwood? 难道这就是茵陈吗
[16:01] Thank you, again, for coming. 再次谢谢你能来这
[16:06] Get everyone out of here! 大家都从屋子里出去
[16:12] Evacuate the building! Go! Now! 紧急疏散 快走
[16:35] Dex, she’s gone! Let’s go! 德克斯 她死了 我们走吧
[16:39] I’ll give you everything you need. 你要什么我都会给你的
[16:41] I just need to go check on my brother. 我得去看看我哥哥
[16:42] I’ll be right back, okay? 我一会就回来 这总可以吧
[16:50] Homeland Security? 是国安局的人吗
[16:51] Yeah, you were right. 是啊 你之前说的没错
[16:52] They want everything we have on D.D.K. 他们想要关于末日杀手的所有资料
[16:54] It’ll slow us down to a crawl. Is he all right? 这不拖死我们的进度才怪 他没事吧
[16:57] I’m fine. 我没事
[16:58] I love you, but I wasn’t talking to you. 我爱你 不过我没和你说话
[17:00] I mean, he was lucky. The exposure was very mild, 他很幸运 只吸入了少量毒气
[17:02] but this gas attacks the upper respiratory tract. 但这种毒气会损害上呼吸道
[17:05] You could get nosebleeds followed by extreme dizziness, 你可能会流鼻血 伴有严重头晕
[17:08] especially after physical exertion. 尤其是体力劳动后
[17:10] You need to get to the hospital. 你最好去趟医院
[17:12] Got it. 知道了
[17:14] You gonna go to the E.R.? 你会去急救室吗
[17:16] On my honor. 我以名誉担保
[17:16] Stop with the sarcastic bullshit, all right? 别跩废话行么
[17:19] No bullshit, I will. Really. 不是废话 说真的 我一定去
[17:22] Okay. 那就好
[17:25] How did you know that crazy bitch was a threat? 你怎么知道那个疯女人很危险
[17:29] Just luck, I guess. 大概是运气好吧
[17:30] Fuck luck, I’ll take you. 好个屁 我只知道是多亏了你
[17:34] Dex, you saved a lot of lives today. 德克斯 你今天救了很多人的命
[17:38] You saved my life. 你救了我的命
[17:42] I’d never let anything happen to you. 我永远都不会让你有事
[17:47] Come here. 过来
[18:04] It’s just for a little while, okay? 两天一会就过去了
[18:06] Daddy’s gonna miss you every second of those 48 hours. 爸爸会每时每刻想念你
[18:11] Mwah. 亲一个
[18:12] If Travis can attack Miami Metro, 既然崔维斯可以袭击迈阿密警局
[18:15] he can find his way to me. 那他也能找到我
[18:16] I can’t take that risk. 我不能冒这么大的险
[18:18] I’ve always known something could happen to me, 我知道自己随时可能会有危险
[18:20] but now it’s more than my life I have to worry about. 但是我现在要担心的可不只是我自己
[18:25] Hey, thanks for coming back. 多谢你能赶回来
[18:28] Oh, I knew I shouldn’t have left. 别这么说 我不该走的
[18:31] Sorry to ruin your date… and your weekend. 对不起了 毁了你的约会…和周末
[18:35] It’s okay. 没关系的
[18:36] It’s not every day your boss becomes a bona fide hero. 老板变大英雄 这事可不是每天都有
[18:39] Yeah, well, I’m not feeling too heroic right now. 是啊 我这会可没有什么英雄的感觉
[18:42] I’m starting to feel the side effects that 我感觉医生说的副作用
[18:44] that doctor was talking about. 开始出现
[18:46] I realized I’m probably not the best person 我发现自己好像不太擅长
[18:48] to be in charge of this little guy. 照顾这个小家伙
[18:50] Well, it’s not a problem. You just get some rest. 没问题啦 你去歇一会儿
[18:52] I’ll keep him out of you. 我把他抱走
[18:54] Better idea: I booked you guys a room at the Ritz 不如这样 我为你们在椰子林的里兹饭店
[18:57] – in Coconut Grove. – Sweet! -定一间房 -真好
[19:00] Have you picked your animal yet? 你选好动物服装没有
[19:03] Must’ve slipped my mind. 我一定是给忘了
[19:04] At the pageant, every child is paired with a parent 在聚会中 每个孩子都要和一名家长
[19:07] to bring the story of Noah’s ark to life. 表演诺亚方舟的故事
[19:10] I think Harrison’s a little scared of the whole thing. 哈里森可能有点害怕这种场面
[19:12] Oh, don’t worry, buddy. 别怕 小伙子
[19:15] Daddy will be there. I promise. 老爸会陪你去 我保证
[19:18] And you should pick one of the good animals soon, 你最好快点去挑点好看的动物服
[19:20] or you’ll end up being rats or turtles or something. 否则最后就只剩乌龟或老鼠装穿了
[19:26] King of the Beasts. 万兽之王
[19:28] Something feels right about that. 正合我意
[19:37] Travis has one tableau left, 崔维斯还剩最后一个场景
[19:39] who knows how many people he’ll try to kill next. 不知道他接下来还要杀多少人
[19:43] And he might go after Debra again, 他也许会跟踪黛布拉
[19:45] just like he did with Holly. 就像当初跟踪荷莉那样
[19:48] So you’re changing your plan about working with Miami Metro? 那你不打算跟迈阿密警局合作了
[19:51] Miami Metro has been sidelined by Homeland Security. 迈阿密警局已经遭到国安部的排挤
[19:54] It’s time for my Dark Passenger to take the wheel again. 是时候再次召唤我内心的黑暗了
[20:00] According to the seven keys, the next tableau will be 根据七把钥匙的启示 下个场景是
[20:03] the Lake of Fire. 火湖
[20:07] “And Satan, who is the beast, “撒旦这个野兽
[20:10] “was thrown into the lake of fire, “被投入火湖之中
[20:12] which is the second death…” “接受第二次死亡…”
[20:15] It says the beast gathers the kings of the earth, 野兽集结了世上所有君主
[20:18] and their armies, 和他们的军队
[20:19] to prepare for war against God. 试图发动战争对抗上帝
[20:23] And he’s responsible for 两名目击者的死
[20:25] killing the two witnesses. 他有责任
[20:44] You really should have gone to the E.R., Dex. 你应该去急诊室看一下 德克斯
[20:47] I don’t have time. I have to find Travis. 没时间了 我要去找崔维斯
[20:49] You have no leads. 现在毫无头绪
[20:50] He could be anywhere. 根本不知道他在哪儿
[20:56] It’s time for a Hail Mary. 该做万福玛利亚了
[20:59] I’m gonna make Travis come to me. 我会让崔维斯自己来找我
[21:03] Maybe it takes a beast to catch a beast. 也许只有野兽才能擒住野兽
[21:11] That’s for you. 给你的
[21:15] Pick up an open-x today, and never– 现在购买万能开袋器 永不…
[21:17] You don’t need help operating– 你无需…
[21:19] I’m standing outside the Miami Metro headquarters, 我现在站在迈阿密警局总部旁边
[21:22] where earlier today, 就在今天上午
[21:22] a local woman, Beth Dorsey, 当地一名叫贝丝·多尔西的女性
[21:25] attempted a poison gas assault 试图将毒气
[21:26] on the station’s Homicide department. 释放到警局的凶案组
[21:28] Channel Nine has learned no officers were hurt 据悉 此次明目张胆的恐怖活动
[21:30] in the brazen attack. 没有造成警员伤亡
[21:32] The only casualty was Ms. Dorsey. 唯一死亡人员是多尔西本人
[21:42] It’s okay. It’s–it’s okay. 没关系 没关系的
[21:45] I-I-it’s gonna be okay. 会…会好起来的
[21:50] Her sacrifice will be enough. 她的死已经够了
[21:54] It must be what God wanted. 一定是上帝的旨意
[22:01] It’s up to me now. 现在该我了
[22:05] My time has come. 我的时代就要到来
[22:07] I must pass the test. 我必须通过考验
[22:35] Half the stuff on here costs more than my rent. 这里半数的菜比我房租都贵
[22:39] My treat. 我请客
[22:40] For a job well done… 奖励你工作出色
[22:43] despite some enormous challenges. 尽管遇到了些巨大的挑战
[22:45] Yeah, it would be a lot easier if Homeland Security 要是没有国安局碍手碍脚
[22:47] wasn’t breathing down my neck. 案子也不会那么棘手
[22:48] Well, just don’t let them become a distraction. 别被他们分散注意力
[22:50] I know only too well how easy it is to get 我非常能体会这会多么容易
[22:52] bogged down in your job. 让你的工作陷入困境
[22:58] That, uh, call girl from the hotel 比如那个酒店应召女郎的
[23:01] is a perfect example of what I’m talking about. 案子就充分证明了这点
[23:05] I think I’m gonna have the duck. 我想来点鸭肉
[23:08] I have to admit I was a bit, uh, puzzled 当我得知你还在追查那个案子的时候
[23:11] when I heard you were still looking into that. 我承认自己是有那么点 困惑
[23:13] What kind of wine goes with that? 那要配什么酒呢
[23:16] You know, some cases are better left alone– 有的案子最好被丢在一边
[23:19] Fuck. 妈的
[23:21] I can’t do this. 我装不下去了
[23:24] I know you were one of her clients. 我知道你是她的主顾之一
[23:26] – Excuse me? – Jessica Morris. -你说什么 -杰西卡·莫里斯
[23:29] I found a card for flowers sent to her the morning 我查到她被害的当天早上
[23:32] that she died, from Thomas Matthews. 汤玛斯·马修斯给她送了一束花
[23:38] Were you the one in her hotel room the night she died? 她死的那晚是你在她酒店的房间里吗
[23:43] White. 白葡萄酒
[23:45] You should, uh, order the white wine. 你应该选白葡萄酒
[23:47] Sir. 长官
[23:52] You can talk to me. 有什么事你可以告诉我的
[23:58] You don’t know what it’s like, Debra. 黛布拉 你不会理解这种感觉
[24:02] Since Maggie died… 自从玛姬去世后
[24:07] I’ve been alone for a very long time. 我孤单太久了
[24:15] I went to the hotel. 我去了酒店
[24:17] We… 我们
[24:20] And when I came back into the bedroom… 当我回到卧室的时候
[24:24] I found her lying on the floor. 发现她躺在地上
[24:28] I saw the drugs. 我看到那些毒品
[24:32] I tried to revive her… 我试过急救
[24:36] But… 可惜
[24:40] She just wouldn’t breathe. 她就是无法再呼吸
[24:46] 911 wouldn’t have helped. She was dead… 911来了也不会有用 她已经死了
[24:52] And I couldn’t change what happened. 我无法改变这个事实
[25:01] So… 所以
[25:04] What do you intend to do? 你准备怎么做
[25:11] I don’t know. 我不知道
[25:14] Debra, I’ve known you since the day you were born. 我从你出生那天起 就认识你了
[25:19] You cried in my arms the night your father died. 你父亲过世的当晚你还抱着我痛哭
[25:21] I’ve always looked out for you, 一直以来我总是关照着你
[25:24] and I made you lieutenant, 我把你提拔为警督
[25:26] and now I’m the one who needs a favor. 现在我需要你帮个小忙
[25:31] I want to help you, 我是想帮你
[25:34] but what do I tell that girl’s father? 但要我怎么和那姑娘的父亲开口
[25:36] You tell him you found nothing. 告诉他你什么也没查到
[25:39] She overdosed. No one needs to know any more. 她嗑药过量 别人不需要知道更多了
[25:45] It’s not gonna help anyone. 真相也不会给任何人带来好处
[25:49] It’ll only hurt me. 只会伤害到我
[25:56] I’ll call Mr. Morris in the morning. 我早上会打电话给莫里斯先生
[26:02] Good. 很好
[26:11] Jeez. You, uh, sure it’s safe to be here? 天哪 你确定这里已经安全了
[26:13] Relax, sidekick. Hazmat gave brass the all-clear. 放松点小助手 毒气已全部清除
[26:16] I think I prefer “intern.” 我更喜欢被称作实习生
[26:19] Bukkake, bukkaki. The point is, me as boss 没区别 重点在于 我作为你的老板
[26:22] needs you in evidence for the next few days. 需要你接下来几天随时待命
[26:24] We’re suffering from a serious case of backlog. 我们手上堆积下来的工作太多
[26:26] I’m on it. 我在做呢
[26:28] Whoa. Amazon, 9:00. 亚马逊 九点钟方向
[26:30] Okay, everyone, listen up. 大家安静
[26:33] This is Agent Hubbard from Homeland Security. 这是国土安全局的赫巴德探员
[26:36] They’ll be taking over our D.D.K. Investigation. 他们将接手末日杀手的调查
[26:38] Temporarily. 暂时地
[26:40] Until my team and I can assess all known associates 直到我和我的团队评估完所有
[26:42] of the Dorseys. 已知的多尔西夫妇的同伙
[26:43] So what, we’re just supposed to sit on our ass 所以我们就这么坐以待毙
[26:44] for the next four days until the world ends? 直到四天后末日降临吗
[26:47] You want to take that one? 你想回答这个问题吗
[26:48] I understand your frustration, 我能理解你的沮丧
[26:50] but this police station came under a gas attack yesterday. 但是这个警局昨天遭受毒气袭击
[26:53] In the government’s eyes, that poses a potential 在政府看来 这可能是
[26:55] ongoing terrorist threat. 正在进行的恐怖袭击计划的一部分
[26:56] Steve and Beth Dorsey weren’t terrorists. 史蒂夫和贝丝·多尔西不是恐怖分子
[26:59] They were nutjobs following a bigger nutjob. 他们不过是追随一个大白痴的小白痴
[27:02] Let me and my team be the judge of that. 让我和我的团队来评定这些
[27:04] I promise, this will go faster if everyone cooperates. 我保证 你们的配合会加速我们工作进展
[27:07] They all hate this. Can’t say that I blame them. 他们都讨厌调查 我也不能怪他们
[27:09] Please make yourself available for interviews. 请准备随时接受谈话
[27:12] I’d like to start with Sergeant Batista, 我想先从巴蒂斯塔开始
[27:13] since he was the last one in contact with the suspects. 因为他是最后一个和死者接触的人
[27:16] Can I set up in your office? 我能用你的办公室吗
[27:19] Right this way. 这边请
[27:24] This whole thing’s fucking bullshit. 整件事就是他妈的胡扯
[27:26] They have one hand tied behind their backs, 他们一只手被缚于身后
[27:29] but I don’t, 但我却不是
[27:31] not when I have Gellar’s. 有盖勒的手亦可自由行事
[27:37] Not a good time, Quinn. 现在可不是闲聊的时候
[27:40] Yeah, I-I know you got that interview, 我知道你得应付谈话
[27:42] but this’ll just take a sec. 但我只耽误你一点时间
[27:45] Not now. 现在不行
[27:46] Look, I’m so, so sorry. 我真的很抱歉
[27:50] Look, you saved my life, 你救了我的命
[27:53] and for that, I will always be grateful. 为此我很感激
[27:56] But this is a job of trust. 但这份工作需要互相信任
[28:00] And I can’t have a partner I can’t trust. 我不能找个不靠谱的搭档
[28:08] You’ve been talking a lot about your department this morning, 今早你一直在说你部门的事
[28:11] but how are you doing since the attack? 袭击事件后 你感觉如何
[28:15] I’m fine. 我没事
[28:17] Pretty much, I mean… 非常好 我意思是
[28:21] I’m worried about Dexter. 我担心德克斯特
[28:23] He wouldn’t go to the hospital. 他不肯去医院的
[28:24] He keeps saying he’s okay. 他一直说他没事
[28:26] You must be very proud of him. 你肯定很为他自豪
[28:29] He saved everyone’s life… 他救了大家的命
[28:32] including mine. 包括我的命
[28:37] It all happened so fast, you know? 一切都发生的太快了
[28:39] If that canister had gone off any sooner… 那个毒气罐释放的再快一点的话…
[28:43] Your brother holds a very important place in your life. 在你的生活中 你哥哥十分重要
[28:48] He’s really all I have. 他是我的一切
[28:53] You think I’m crazy now. 你觉得我疯了
[28:56] Oh, I can’t even imagine what a fucking mess 我相像不到没有他
[28:58] my life would be without him. 我的生活将会成什么熊样
[29:00] I don’t think you’re crazy. 我不觉得你疯狂
[29:02] Can I get that in writing? 那能把你这句话写在对我的评估里吗
[29:04] From what I do know about you, 依我看
[29:06] you feel things very deeply, 你对事情感受至深
[29:09] like your bond with Dexter. 比如你和德克斯特的关系
[29:11] Where do you think that stems from? 你认为那是什么原因
[29:15] Maybe because he’s the only guy in my life 也许因为他是我生命中唯一一个
[29:18] that I haven’t dumped, or cheated on, or… 没被我抛弃 欺骗 又或者
[29:23] isn’t dead. 还活在世的人
[29:24] Is it possible that your feelings for Dexter 有没有可能 你对德克斯特的感情
[29:27] are the reason that you’ve chosen men in the past 就是你过去选择那些要么不靠谱
[29:29] who have been either inappropriate or unavailable? 要么不合适的男人的原因所在
[29:34] Because they’re what? 因为他们怎样
[29:36] Not Dexter? 跟德克斯特不一样吗
[29:41] That’s insane. 你的想法太荒唐了
[29:43] Is it? 是这样吗
[29:47] He’s my brother. 他是我哥哥
[29:48] Yet you’re not biologically related. 但你们血缘上可没什么关系
[29:55] So? 所以呢
[29:56] It would be understandable, 考虑到过去你们共同遭受的精神创伤
[29:58] given the past traumas the two of you have shared, 你对他萌发了奇妙复杂的感情
[30:01] for you to develop complex feelings for him. 也是可以理解的
[30:07] Why the fuck are we even talking about this? 为什么我们俩会谈到这事
[30:10] You mentioned Dexter. 你提到德克斯特
[30:12] he comes up in these sessions a lot. 他一直出现在我们的治疗话题中
[30:14] Aren’t you curious as to why that is? 难道你就不奇怪为什么会这样吗
[30:16] He’s a huge part of my life. 他是我生命中举足轻重的一部分
[30:18] That’s it. End of story. 就是这样 谈话就此结束
[30:22] You getting upset? 你觉得烦躁不安
[30:23] Fuck yes, I’m becoming upset, 他妈是的 我是烦躁不安
[30:25] because you’re making it sound like I want to… 因为你说得好像我想
[30:29] be with him or something. 跟他在一起或者怎样
[30:31] Well, do you? 那你想吗
[30:48] I love my brother, 我爱我的哥哥
[30:52] but I am sure as shit not in love with my brother, 但我确定 老娘绝没有爱上自己的哥哥
[30:55] if that’s what you’re getting at. 如果你真的那样认为
[30:59] We’re done here. 我们就不用谈了
[31:01] Travis got everyone’s attention 崔维斯靠设置场景
[31:04] by staging his tableaus. 引起公众注意
[31:06] It’s time I got his by staging one of my own. 我要用同样方式来引起他的注意
[31:11] I stashed Gellar’s hand in the morgue, 我把盖勒的手藏在了停尸房
[31:13] now I need it back. 我要去取回来
[31:16] Hey, Dexter! 德克斯特
[31:18] I was looking for you in your lab. 我在实验室里找了你半天
[31:19] Oh, heading home. 我正准备回家
[31:24] Looks like you got a minute. 我想占用你一点时间
[31:26] Haven’t we done this before? 不会又是上次的事儿吧
[31:29] I-I just wanted to thank you 我只是想感谢你
[31:32] for being so honest with me the other day 前几天给我游戏
[31:33] about my video game. 提出的坦率建议
[31:35] Glad I could help. 很高兴能帮到你
[31:37] You just made me realize that I have spent my whole life 你让我意识到我这一生
[31:39] on the sidelines playing make-believe games 都在玩虚拟游戏
[31:42] and now I want to get out there 现在我要突破自我
[31:43] and make my life count for something. 去做些有意义的事情
[31:46] – Okay, I really should– – Yeah, go. Go. -我该走了 -再见
[31:49] All right. 好的
[31:51] I hope you’re feeling better. 希望你的身体好起来
[33:00] I have no idea where Travis is hiding 我不知道崔维斯藏于何处
[33:03] or what he’s up to. 也不知道他的计划
[33:18] The Lake of Fire is his next tableau, 他的下一个场景是火湖
[33:21] but mine doesn’t require a name, 但我的场景不需要名字
[33:23] just the right message. 只需要传递一个信息
[33:38] And the best way to get Travis to pay attention to that message 吸引崔维斯注意力的最好方法
[33:41] is if it comes from me. 就是让他知道这个信息来自我
[33:44] Sorry about this. 不好意思了
[34:03] Aw, the hand is bad. 这手真臭
[34:05] I’ve had my tongue in places that smelled better. 连口交的味道都比这好闻
[34:08] It was on ice for three years along with the rest of Gellar. 这只手和盖勒尸体其他部分被冷藏了3年
[34:11] Decomposition will accelerate faster 暴晒时间越长
[34:13] the longer it’s in the sun. 腐烂越快
[34:15] Looks like the cut was made just above 看起来手是从
[34:17] the palmar carpal ligament. 腕掌韧带以上砍断的
[34:19] 666, the sign of the beast. 666 《圣经》中的兽之印记
[34:21] What’s up with that? 为什么要写这个
[34:22] Travis will know. 崔维斯会明白的
[34:24] – What do we know? – Street cleaner called it in. -有何发现 -清洁工报的警
[34:28] I checked security footage. If Travis and Gellar did this, 我查了监控录像 如果是崔维斯和盖勒干的
[34:31] they were out of view. 摄像头反正是没拍到
[34:32] Well, Travis worked in the museum, 崔维斯在博物馆工作
[34:34] so he would know every inch of the square. 所以他对这里一定很熟悉
[34:35] Hey, guys. 伙计们
[34:37] What is it? 发现什么了
[34:40] All right, cue the music, hold the applause. 音乐响起 掌声准备
[34:42] Shoot him. 快说
[34:43] – The hand belongs to Gellar. – What? -这是盖勒的手 -你说什么
[34:47] It’s a positive match. 结果显示匹配
[34:49] Why the fuck would Gellar cut off his own hand? 盖勒为什么砍掉自己的手
[34:51] Well, the cut looks to have been made postmortem. 切口是死后造成的
[34:53] Gellar’s most likely dead. 盖勒很有可能已经死了
[34:55] So student offs professor? Why? 学生怎么会干掉老师呢
[34:58] Good way to, uh, get rid of an accomplice. 也许是为了除掉帮凶
[35:00] I mean, look at Steve Dorsey. 就像对待史蒂夫·多尔西一样
[35:02] Travis is a psycho. 崔维斯是个疯子
[35:04] He may not even be sticking to the Enesserette gameplan, 他甚至可能没按原计划行事
[35:09] ’cause if this is supposed to be the lake of fire, 要是这就是地狱之火
[35:11] I don’t get it. 那我真糊涂了
[35:14] Let’s have the unis sweep the area, 让警员搜索这片区域
[35:15] maybe we can turn up Gellar’s body. 也许能找到盖勒的尸体
[35:18] It might lead us to Travis. 从而找到崔维斯
[35:20] Not likely. 不会找到的
[35:21] I left Gellar in pieces in the swamp. 我把盖勒分尸后扔在了沼泽中
[35:29] Right on time. 来得正好
[35:30] My tableau should send Travis right to me. 我的场景应该能把崔维斯引到我这
[35:37] Now he just needs to know where to go. 现在只需让他知道地点
[35:39] ..If they have any leads at all. ..如果他们有任何线索
[35:41] And now we go to museum square for this breaking news. 现在从博物馆广场向大家带来最新新闻
[35:43] Authorities are still baffled by what appears to be yet 令迈阿密陷入恐慌之中的末日场景再次出现
[35:46] another bizarre end of days tableau plaguing the city of Miami. 当局备感困扰
[35:50] We warn you, these images are very graphic. 友情提醒 以下画面过于血腥
[35:53] Investigators made a gruesome discovery 今晨 博物馆广场
[35:55] early this morning in Museum Square. 发现骇人情景
[35:57] Blood covered the angel statue in the square’s fountain, 广场喷泉的天使雕像洒满血迹
[36:00] and also contaminated the fountain’s water. 鲜血染红了池水
[36:03] A human hand was found nailed to the angel’s chest. 一只人手被钉在雕像胸前
[36:06] On the forehead, the numbers 666… 额头上 数字666
[36:08] – The beast. – were also written in blood. -野兽 -也是用血写上的
[36:10] Channel Nine has learned that the hand depicted in these startling images 第九频道了解到 骇人画面中的这只手
[36:13] may in fact belong to one of the suspected Doomsday Killers 实际上可能是末日杀手嫌犯
[36:17] Professor James Gellar. 詹姆斯·盖勒教授的
[36:19] No. 不
[36:21] No. No! 不 不
[36:27] Mark this day, witness. 铭记今日 见证者
[36:30] The end is not upon the world, it’s upon you. 这不是世界末日 而是你的末日
[36:33] You know who I am. You know what I am. 你知道我是谁 知道我是什么人
[36:37] The beast is coming for you. 野兽即将为你而来
[36:45] The slice of life. 生命碎片
[37:34] Close the door. 关上门
[37:38] – Everything– – Goddamn it, Debra. -一切都 -该死 黛布拉
[37:41] I thought we had an understanding. 我还以为我们已经达成共识
[37:44] – I’m a little confused here. – Oh, don’t get cute. -我有点糊涂了 -别装傻
[37:46] Chief Lane has somehow come to learn about my indiscretions. 总警监林恩忽然得知我的过失
[37:51] He’s asking me to retire! 他要我退休
[37:53] Is this how you repay me after all I’ve done for you? 我尽心帮你 你却过河拆桥
[37:57] I was at a crime scene all day. 我一整天都在罪案现场
[37:58] I haven’t talked to anyone. 没跟任何人谈过
[37:59] It doesn’t matter. 无所谓了
[38:01] You just wouldn’t let this thing go! 你就是不肯放过这件事
[38:09] Your father would be so disappointed. 你父亲会很失望的
[38:14] So would your late wife. 你的亡妻也是
[38:19] All due respect, I didn’t do anything wrong here. 恕我直言 我没做错任何事
[38:21] No… 没有
[38:24] What you did was screw over the only person that can protect 你还没有能力坐稳这个职位
[38:27] you from a job that you are clearly not ready for. 就先坑了唯一一个能保护你的人
[38:33] Good luck. 祝你好运吧
[38:36] You’re gonna need it. 你会需要点运气的
[38:46] You wanted to see us? 你要见我们吗
[38:51] Is everything okay? 一切都好吧
[38:53] Agent Hubbard just called. 赫巴德探员刚打电话来了
[38:55] Homeland Security has concluded 国土安全局已确定
[38:57] that the Dorseys have no ties to terrorists. 多尔西夫妇和恐怖分子没有联系
[38:59] No shit. 还用他扯
[39:00] They want to be kept in the loop, as does the FBI, 他们要求我们随时汇报 FBI也是
[39:03] – but we’re back in control. – That’s good news. -不过由我们负责 -这可是好消息
[39:05] It would be, if I hadn’t just read your reports 是啊 要是我没看史蒂夫·多尔西
[39:07] on what happened at Steve Dorsey’s apartment. 家里发生的事报告的话
[39:11] What the fuck? 搞什么鬼
[39:14] Seriously, I should write both of you up. 真的 我应该把你们两个全上报
[39:15] – That was all my fault, Deb. – It’s lieutenant. -这都是我的错 黛布 -叫我警督
[39:19] And I got that. 我替你们瞒住
[39:24] You guys, we have two fucking days to catch Travis Marshall 在他搞出那个什么火湖前
[39:27] before he does God knows what in something called the Lake of Fire. 我们只有他妈两天时间去抓崔维斯·马歇尔
[39:31] We just got this case back. 我们刚刚拿回这个案子
[39:33] I cannot afford to have this department 我现在可承受不起整个部门
[39:35] falling down around me right now, okay? 坏在我手上 明白吗
[39:38] No more fuck-ups. 别他妈再掉链子了
[39:41] We get Travis Marshall, you got it? 我们得抓住崔维斯·马歇尔 明白吗
[39:48] I made sure the slice of life was in the video I sent Travis. 我让”生命碎片”出现在给崔维斯的视频里
[39:51] He’ll be expecting to find me on my boat. 他以为会在我的船上找到我
[39:55] Not this one. 不是这艘
[39:56] The owners use it twice a year, 船的主人一年用两回
[40:00] but I only need it once… 不过我只需用一次
[40:02] for Travis’ final tableau. 准备崔维斯最后的场景
[40:11] Captain! 警监
[40:14] Morgan. 摩根
[40:15] You going to pick out blinds for Matthews’ office? 要去给马修的办公室挑新窗帘吗
[40:18] – You heard the news. – From Matthews. -你听说了 -从马修那里听说的
[40:21] Because he thought that I ratted him out, 因为他以为是我告的密
[40:23] but we both know that it was you, right? 但是咱俩心知肚明告密的人其实是你 对吧
[40:24] Rumors do have a way of spreading. 好事不出门坏事传千里
[40:27] So Matthews comes to you and asks for help, 这么说马修斯去找你帮忙
[40:29] and you go along with it, 你也答应了
[40:30] until Jessica Morris’ father shows up. 直到杰西卡·莫里斯的父亲出现
[40:33] Now, is that about the time that you realized 你是不是在那个时刻意识到
[40:34] you could stab him in the back? 你可以黑他一把
[40:36] Interesting theory, 有趣的理论
[40:38] but I have no idea what you’re talking about. 不过我不知道你在说什么
[40:41] Fucking used me to take him out and help yourself. 你为了一己之私 利用我来除掉他
[40:45] Don’t be so naive, Morgan. 别这么幼稚 摩根
[40:48] This is how the game is played. 政治就是这么玩的
[40:49] Did you really think that Matthews made you lieutenant 难道你真的认为马修斯提拔你做警督
[40:53] because you were ready? 是因为他认为你有这个能力吗
[40:54] It was all politics, to get back at me. 都是政治游戏 为了报复我而已
[40:57] And that was his last mistake. 而那是他最后的错误
[41:01] How do you sleep? 你晚上睡得着觉吗
[41:03] Very well, knowing that from now on, 我睡得很好 特别是我现在知道
[41:06] you’ll do what I say when I say it, 从今以后你得对我言听计从
[41:08] or I’ll find a lieutenant who will. 不然我就找个听话的警督来取代你
[41:17] So Laguerta’s going on and on, and… 于是洛格丽塔就一直念啊念啊的
[41:21] I’m dying inside. 我心都凉了
[41:23] And all of the sudden, I have one of those… 突然间 我有种感觉
[41:27] those moments where everything sort of comes together. 就好像我一下子全明白了似的
[41:29] An epiphany. 顿悟
[41:32] Exactly. 没错
[41:34] And I realize that I have completely fucked myself – 然后我就意识到
[41:38] into a corner. 我无路可走了
[41:41] What would you have done differently? 你还能做别的选择吗
[41:43] Ignored a grieving father? 不理那个悲恸的父亲
[41:46] Kept a case closed that didn’t sit right with you? 还是你明明觉得不妥 却坚持结案吗
[41:49] No. 不
[41:51] And fuck no. 才不会呢
[42:02] And I was trying to give you a compliment. 而且我还正想表扬你呢
[42:05] You’ve grown so much. 你成长了很多
[42:06] You made the best out of a bad situation, 你变不利为有利
[42:08] because now you see… 因为现在你意识到了
[42:11] everything isn’t always so black and white. 世间一切不是黑白分明
[42:18] Did you try the noodles? 你尝过面条了吗
[42:27] You have always blown at that. 你总是吃得满嘴都是
[42:33] And you’re so good? Show me. 你吃相好 吃给我看看
[42:38] It’s this finger, dumbass. 要用这根手指 笨蛋
[42:43] – Like this? – Yeah. -这样吗 -没错
[42:46] Your hand’s shaking, what is it? 你的手在抖 怎么了
[42:51] This. 这件事
[42:57] One minute, everything’s perfect… 前一分钟 一切都还很美好
[43:03] and the next minute… 可下一分钟
[43:07] The next minute what? 下一分钟怎么了
[43:09] You’re rushing off. 下一分钟你就不见了
[43:13] Deb… 黛布
[43:17] I am always with you. 我一直在你身边
[43:27] Right here. 我就在这
[43:34] Oh, fuck. 操
[43:54] It worked. 起作用了
[44:04] Oh, no. Not now. 不 现在不行
[45:02] You didn’t really think you could foil God’s plan, did you? 你不会真的以为可以阻挠上帝的计划吧
[45:09] This was how it was always meant to be. 一切本就该是这样的
[45:13] I will wait on a pillar of light for God’s return. 我会在灯火阑珊处等待上帝的到来
[45:18] And you’ll burn in eternal hellfire. 而你会在炼狱中永不超生
[45:25] It is finished. 一切都结束了
[46:23] I thought I was headed in the right direction. 我以为自己找对了方向
[46:26] My Dark Passenger back behind the wheel. 我内心的黑暗使者重回正轨
[46:28] But if I was so sure I knew where I was going… 但如果我真的确信自己朝着…
[46:33] how did I get so lost? 我又怎么会如此迷失
嗜血法医

文章导航

Previous Post: 嗜血法医(Dexter)第6季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 嗜血法医(Dexter)第6季第12集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

嗜血法医(Dexter)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号