Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

闪电侠(The Flash)第4季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 闪电侠(The Flash)第4季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
时间 英文 中文
[00:01] My name is Barry Allen, 我叫巴里·艾伦
[00:02] and I am the fastest man alive. 是现今世上速度最快的人
[00:05] To the outside world, 在外人看来
[00:06] I’m an ordinary forensic scientist. 我只是个普通的鉴证专员
[00:08] But secretly, with the help of my friends at S.T.A.R. Labs, 但在尖端科研实验室的朋友们的帮助下
[00:11] I fight crime and find other meta-humans like me. 我秘密地打击犯罪 寻找跟我一样的超能力者
[00:14] But I became lost in time. 但是我在时间中迷失了
[00:16] It took everything in my friends’ power to bring me back, 我的朋友们用尽了一切办法才把我救回来
[00:18] and in doing so our world was opened up to new threats. 但我们的世界也因此出现了新的威胁
[00:22] And I’m the only one fast enough to stop them. 我是唯一来得及阻止他们的人
[00:25] I am the Flash. 我是闪电侠
[00:28] Previously, on “The Flash”… 《闪电侠》前情回顾
[00:30] Each of these heat scans indicates a human body. 每个热点代表一个人体
[00:32] 12 markers, 12 metas. 12个标记 12个超能力者
[00:34] They identified the targets sooner than we planned. 他们找到目标的速度比我们想象得快
[00:37] Perhaps. 也许吧
[00:38] There’s nothing within miles of here 方圆几公里都没有
[00:40] capable of even creating dark matter. 能产生暗物质的东西
[00:41] There was three weeks ago. 三周前有
[00:43] This is where I came out of the Speed Force. 这是我从神速力出来的地方
[00:45] And a wave of dark matter washed out with you. 一波暗物质也和你一起冲出来了
[00:48] You think the guy behind the Samurai Robot– 你认为搞出武士机器人的幕后黑手
[00:50] Samuroid. 机士
[00:51] He wanted us to create a busload of metas? 他是想要我们造出一车超能力者
[00:54] I think it’s all connected. 我认为全都是有联系的
[00:56] Hello, gorgeous. 你好啊 美女
[00:58] You ready to get your schmoopy on? 准备好呆笨了吗
[00:59] Joe, I’m pregnant. 乔 我怀孕了
[01:11] Look, I was thinking– 听我说 我在想
[01:13] No, no. Less thinking, more kissing. 停 少想多亲
[01:17] Okay, but hold on a minute. 就等一下下
[01:19] This thing we got going on, this is real good. 我们之间 真的很好
[01:22] It’s okay. 还行
[01:23] What? 什么
[01:24] No, I’m just kidding. It’s better than okay. 我开玩笑的 非常好
[01:25] Yeah, that’s right. 是的
[01:26] It’s better than okay. 非常好就对了
[01:27] But because of that, 但是就是因为这个
[01:28] I think we’re at a place 我觉得我们的关系
[01:29] in our relationship 已经到了时候
[01:30] where the guy says to his girl 我该跟你说
[01:32] those three magic words. 那三个字了
[01:35] What–what three words? 哪 哪三个字
[01:38] What’s your name? 你叫啥
[01:43] Well, that is technically four words. 准确来说这是四个字
[01:46] Actually, technically it’s three words 其实就是三个字
[01:48] ’cause contractions are one word 因为缩写只算一个字
[01:49] and that’s how grammar works. 而且语法就是这么规定的
[01:50] That’s not the point, though. What’s your name? 不过这不是关键 你叫啥
[01:54] Gypsy. 吉普赛
[01:55] My name is Gypsy. 我叫吉普赛
[01:56] For real? So, you were born, and somebody was just like, 真的吗 你出生后 有人就说
[01:58] “I’m gonna name you Gypsy?” “以后你就叫吉普赛了”
[01:59] Gypsy is what I like to be called. 我就喜欢叫吉普赛
[02:01] It is mysterious. And it’s moody. 很神秘 还很忧郁
[02:04] Moody’s right. 忧郁不错
[02:05] All right. 好吧
[02:06] I’m gonna go to the bathroom. 我要去洗手间了
[02:07] And when I get back, 等我回来的时候
[02:09] you’d better stop asking me my real name. 你最好别再问我的名字了
[02:11] And be wearing less clothes. 还有把衣服脱下
[02:14] I don’t need to know your name. 我并不需要知道你的名字
[02:19] *Mmm, this girl, she ’bout to rock your world* *这个妹子 她要让你神魂颠倒*
[02:28] You’re a dead man. 你死定了
[02:34] Those are collectibles. 那些可都是收藏品
[02:48] Who are you? 你是谁
[02:50] Daddy? 老爸
[02:54] Pleased to meet you, sir. 很高兴见到你 先生
[02:58] Is he gonna put me down? 他会把我放下吗
[03:05] You know, some of you may not realize, 可能你们有些人还不知道
[03:07] but before I was mayor, 我在当市长之前
[03:09] I was a cop in this very precinct. 就在这间警局里当过警察
[03:11] And it’s because of these men and women 正是有了这里的每位警员
[03:14] every family in Central City can sleep comfortably at night. 中城的每家每户才能睡上安稳的觉
[03:18] What’s happening? 怎么回事
[03:19] Mayor Bellows is on his reelection campaign. 贝洛斯市长要竞选连任
[03:21] Detective Joe West. Keep up the good work. 乔·韦斯特警探 工作一直那么优秀
[03:25] What do you say, Joe? 说两句吧 乔
[03:31] I’ll do that. 就这样吧
[03:34] And that’s why he’s not a politician. 所以他成不了政治家
[03:36] I hate that. 我烦他
[03:37] Yeah? Thought about running against him? 是吗 想过跟他竞选吗
[03:39] Can’t you picture yourself 你能想象出你到处
[03:40] shaking hands and kissing babies? 跟人握手 亲小孩的画面吗
[03:42] What? 什么
[03:43] Ain’t nobody talking about babies. 没人说过还得亲小孩啊
[03:45] You said you had a lead on this meta bus situation. 你说你对巴士超能力者的事有线索了
[03:48] Yeah, I do. Come here. 是的 跟我来
[03:49] Fellow for Bellows! 支持贝洛斯
[03:54] You took the photos down from your mother’s case. 你把你母亲案子的照片都取下来了
[03:56] Yeah, well, the case was solved. 是的 那个案子已经结了
[03:57] This one isn’t. 这个案子还没有
[03:58] We got these two. Kilgore and Hazard. 抓到了这两个 基尔戈和凶险星
[04:00] But that still leaves ten meta-humans that were created 但是外面还有十个 在我从神速力
[04:02] when I came out of the Speed Force. 回来时所创造的超能力者
[04:04] How hard can it be to track 找十个坐公交车的乘客
[04:05] down ten bus passengers? 能有多难呢
[04:07] Well, according to the Department of Transportation, 根据交通部的数据
[04:10] over 900 people rode that bus that day. 那天有九百多个人坐过公交车
[04:13] What about the bus driver? 公交车司机呢
[04:14] That’s where things get more interesting. 说到这就更有趣了
[04:15] He’s dead. 他死了
[04:17] Drowned in his own bathtub. 在自家的浴缸里淹死了
[04:19] That’s not too suspicious. 一点都不可疑
[04:20] Harry said it was all connected. 哈里说这一切都有联系
[04:21] I think he’s right. 我觉得他是对的
[04:23] I mean, the Samuroid 那个机士
[04:24] pushing you guys to bring me back, 逼你们把我救回来
[04:25] me not coming out of the place you thought I would, 我没从你们所想的地方出来
[04:28] the bus being in the exact right place 大巴正好在那个地方
[04:29] to be hit by dark matter– 被暗物质击中
[04:32] It was planned. 都是计划好的
[04:33] Yeah. By somebody smart. 没错 是某个聪明之人设计好的
[04:35] We’re pretty smart. 我们就很聪明
[04:36] Well, I think so. 我也觉得
[04:37] Okay, let’s look closer into the bus driver’s death. 我们再仔细查查大巴司机的死因
[04:40] It may give us a lead. 也许会给我们一点线索
[04:41] I’ll have Iris pull up the autopsy report 我会让爱瑞丝从法医办公室
[04:43] from the coroner’s office. 调出尸检报告
[04:44] Sounds good. 好的
[04:47] What? 怎么
[04:48] I don’t know. 我不知道
[04:49] This morning, you’re, like… 今早 你就像是
[04:52] glowing. 光彩照人
[04:55] What do you mean, “Glowing?” 什么光彩照人
[04:56] I just mean, like, you got, like, a warmth about you. 我的意思是 你就像是有一股热情
[04:59] Like a Lite-Brite. 就像是光效积木
[05:01] There’s no warmth. No glow. 没有热情 没有光彩照人
[05:03] And I ain’t no damn Lite-Brite. 我也不是光效积木
[05:04] You’re wasting time. S.T.A.R. Labs. 你在浪费时间 赶紧去尖端科研实验室
[05:06] Glowing and irritable. 不仅光彩照人 还脾气暴躁
[05:12] How’s Cecile? 塞西尔怎么样了
[05:14] Fine. The same. 很好 还是一样
[05:15] I mean, nothing’s changed. 我是说老样子
[05:16] If something changes, I’ll let you know. 如果有什么变化 我会告诉你的
[05:18] All right. 好
[05:24] This facility is poorly guarded. 这个地方都没人把守
[05:27] Clearly. 显然是这样
[05:31] Okay. Power down, buckaroo. 别开火 牛仔
[05:34] Oh, good. You’re both here. 好极了 你们俩都来了
[05:36] Cisco, who is this? 西斯科 这是谁
[05:37] This is Breacher. 这是穿越者
[05:39] AKA Gypsy’s father. 也是吉普赛的父亲
[05:42] Yeah, I, um, can see the resemblance. 我看得出相像之处
[05:46] There is no resemblance. 我们没有相像之处
[05:48] So, you know how Gypsy’s kind of a big deal collectoron 你知道吉普赛在地球十九上
[05:50] on Earth-19? 是个了不起的回收者吧
[05:51] Well, her boss is her dad– 她的上级就是就她爸爸
[05:53] who decided to pay us a little surprise visit 他决定在最适当的时间
[05:55] at the perfect time. 突然来造访我们
[05:57] Which is why I decided to show him around where I work. 所以我决定带他来看看我工作的地方
[06:00] – You know? – I’m Barry Allen. -你懂的 -我叫巴里·艾伦
[06:02] Cisco’s personal assistant. 你是西斯科的私人助理
[06:04] His what? 他的什么
[06:05] And he is the best personal assistant I’ve ever had. 他是我最好的私人助理
[06:07] He stays late, starts early. 他留得最晚 来得最早
[06:09] One day, I’ll be working for him. 总有一天 我会反过来替他打工的
[06:11] What are you doing? 你在干嘛
[06:11] I wanted to impress him, 我本来想给他留个好印象
[06:12] and now I can’t stop. 现在我停不下来了
[06:14] Joe West. 我叫乔·韦斯特
[06:15] A fellow law man. 执法人员
[06:17] You, I can respect. 我敬重你
[06:18] And Harry Wells back there. 后面那位是哈里·威尔斯
[06:21] You look like someone I once sent my daughter to kill. 你长得很像我以前叫我女儿去追杀的一个人
[06:25] I get that a lot. 很多人这么说
[06:26] Uh, I thought maybe someone would want to give him 有谁能带他
[06:28] the, uh, the old look-see. 到处转转吗
[06:30] Great idea. Um, Allen, Detective West, 好主意 艾伦 韦斯特警探
[06:33] why don’t you give Gypsy’s father here 不如你们带吉普赛的父亲
[06:35] the nickel tour of the facilities? 在实验室里四处转转
[06:37] Joe. 乔
[06:39] I’ve had to pee for, like, three hours. 三个小时了 我一直想去尿
[06:44] What is wrong with you? 你搞什么
[06:45] Have you seen his face? 你没看到他的表情吗
[06:47] The guy’s killed people with that face. 那家伙杀人时也是这副表情
[06:48] I’m not even joking. Gypsy said that literally happened. 我可不是在说笑 吉普赛说那可是真事
[06:51] You want his approval, right? 你想得到他的认同吧
[06:52] Yes, I want his approval. He’s my girlfriend’s father. 我是想得到他的认同 他是我女朋友的父亲
[06:53] Of course. Cisco, listen. 当然了 西斯科
[06:55] You’re a fine, upstanding, 你是个优秀 正直
[06:56] smart, well-groomed young man. 聪明又衣着整洁的年轻人
[06:57] Any father would be happy 每个父亲都会很开心
[06:58] to have you date his daughter, 看到你和他们的女儿交往
[06:59] except me. 除了我
[07:01] Can’t date my daughter, all right? 你不能和我女儿交往
[07:02] Can’t date Jesse. Jesse’s off limits. 也不能和杰西交往 禁止和杰西交往
[07:04] Went for the compliment, 你开口赞我
[07:04] did not stick the landing. 却不攻自破
[07:05] Just take him for coffee, okay? 带他去喝杯咖啡吧
[07:08] Go for coffee, get to know him a little bit better. 去喝杯咖啡 好好多了解他一点
[07:10] I bet that you’ll be pleasantly surprised 我敢说你会感到很惊讶
[07:13] at how much you have in common, right? 你们有很多的共同点
[07:14] You both have the same powers. You’re breachers. 你们都有同样的超能力 都是穿越者
[07:15] You have ridiculous hair. 你的发型很奇葩
[07:16] He has ridiculous hair. 他的发型也很奇葩
[07:17] Okay, but– 好吧 但是
[07:18] And you both love Gypsy. 而且你们俩都爱吉普赛
[07:21] Are you actually giving me decent relationship advice right now? 你真的是在给我交往方面的建议吗
[07:24] I am. 没错
[07:24] You’ll be fine. 你会表现得很好的
[07:26] I don’t wanna be here anymore. 我不想再待在这里了
[07:29] And we’re leaving. 那我们要走了
[07:34] Help me. 救我
[07:34] Have fun storming the castle. 一定要玩得开心
[07:37] Why is the scariest person I’ve ever seen 为什么我见过最可怕的人
[07:39] roaming our halls? 徘徊在我们走廊里
[07:40] Cisco. 因为西斯科
[07:42] Okay, so, I’ve got the coroner’s report 好吧 我拿到了
[07:43] for the death of the bus driver, 大巴司机的验尸报告
[07:45] but it doesn’t seem like there’s any signs of foul play. 但是似乎没有犯罪迹象
[07:48] Aside from him being the one guy that could have told us 除此之外 只有他能告诉我们
[07:49] who else was on that bus. 大巴上还有些什么人
[07:51] They logged his personal effects, let’s see… 他们登记了他的私人物品 看看有什么
[07:53] Credit cards, cash, receipts, um… 信用卡 现金 收据
[07:56] Wait, go back. 等等 上一张
[07:58] 拉尔夫·德比 私家侦探 我欠你五块车费 2017年10月10日
[08:02] – Ralph Dibny. – I’ll be damned. -拉尔夫·德比 -我完蛋了
[08:05] Who is Ralph Dibny? 拉尔夫·德比是谁
[08:06] He used to be a cop. 他曾经是个警察
[08:07] Dirty cop. He got kicked off the force. 脏警 他被警队开除了
[08:10] For what? 因为什么
[08:11] It’s a long story. 说来话长了
[08:15] That’s him. 就是他
[08:16] He’s handsome in a square-jawed 他挺帅的 就像是方下巴的
[08:18] Oliver Queen kind of way. 奥利弗·奎恩一样
[08:19] For real? 你认真的
[08:20] Babe, you know I’ve only got eyes for you. 宝贝 你知道我眼里只有你
[08:23] The I.O.U. is dated the same day 欠条时间与我
[08:25] that I came out of the Speed Force. 从神速力中出来一样
[08:27] You think Dibny was on the bus that day? 你觉得德比那天也在车上吗
[08:29] Maybe he’s a meta-human now? 也许他现在是超能力者了
[08:30] Let’s pay him a visit. 咱们去拜访他一下
[08:33] You seem…something. 你看起来 有心事
[08:34] What’s up with you and this Ralph guy? 你和这个拉尔夫有什么故事吗
[08:36] It’s like Joe said. It’s a long story. 就像乔说的 说来话长了
[08:40] Oliver Queen is hot. 奥利弗·奎恩很性感
[08:41] Amen, hallelujah. 阿门 哈利路亚
[08:44] I promised there wasn’t a single case I couldn’t crack. 我保证没有我破不掉的案子
[08:48] And a promise made is a promise kept. 而做下了保证就一定会完成
[08:51] Dibny detects. 德比查出了
[08:53] Your husband didn’t die in that plane crash, Mrs. Broome. 你丈夫没有死在那飞机上 布鲁姆夫人
[08:56] He didn’t? Then where is he? 他没有吗 那他在哪
[08:58] Well, that brings us to the difficult part. 接下来就是复杂的地方了
[09:01] Turns out he got remarried and moved to Minnesota. 原来他又结婚并搬到了明尼苏达
[09:04] Has two kids now. Twins. 他现在有两个孩子 双胞胎
[09:07] Twins in the twin cities. 双子城的双胞胎
[09:17] No, no, no, no, no. Don’t. 别别别 别这样
[09:18] Don’t cry for that jerk. 别为那个混蛋哭泣
[09:21] He doesn’t deserve it. 他不配
[09:22] The sun still shines. 阳光依然明媚
[09:24] The birds, they still chirp. 小鸟依然吱喳而鸣
[09:26] Chirp, chirp. 吱吱 喳喳
[09:28] Mrs. Broome, you are a very attractive woman, 布鲁姆夫人 你是位很有吸引力的女人
[09:32] and you will find someone else. 你肯定能找到其他人
[09:35] Someone who will hold you. 有一个人会抱着你
[09:37] Someone who will wipe away those tears. 有一个人会抹去你的泪水
[09:42] Do you like shrimp? 你喜欢吃虾吗
[09:53] This is definitely his place. 他绝对在这里了
[09:58] Reconsidered, huh? 重新考虑过了
[10:00] – Ralph. – Joe West. -拉尔夫 -乔·韦斯特
[10:09] Barry Allen. 巴里·艾伦
[10:11] Been a long time, rookie. 好久不见了 菜鸟
[10:13] Well, I’m not a rookie anymore, Dibny. 我已经不是菜鸟了 德比
[10:16] You look healthy. 你看起来很健康
[10:17] Yeah. Got the spare tire 对 把备用车胎
[10:19] out of the trunk. It happens. 从车里拿出来了 会有这种情况
[10:21] Might even happen to you, too, one day, Slim Jim. 也许有一天也会发生在你身上 瘦猴子
[10:24] So what brings you boys to Casa de Dibny? 那么 是什么让你们来到了德比之家
[10:27] Were you on the 405 bus four weeks ago around noon? 你四周前中午是不是在405路车上
[10:30] That’s a very specific question. 这个问题还真明确
[10:32] We found your I.O.U. From the deceased bus driver’s 我们在一个死掉的公车司机物品里发现了
[10:34] personal effects. 你的欠条
[10:36] Deceased? Hey. 死了
[10:37] That’s one less “U” I owe. 我欠的人又少了一个
[10:39] What’s it to you two? 你俩想要什么
[10:41] It’s a simple question. Why don’t you just answer it? 就是个简单的问题 你为什么不回答
[10:43] You walk into my office after five years 你五年后走进我的办公室
[10:46] like nothing ever happened, and ask me for a favor? 好像什么都没发生过 还要我办事
[10:50] I smell a mystery. 我问到了秘密
[10:51] It’s not a favor. It’s information. 不是要你办事 是要情报
[10:54] And how much is this information worth? 那这情报值多少钱
[10:57] Are you shaking us down? 你是要讹我们吗
[10:59] I know something you don’t. 我知道你不知道的情报
[11:02] And you need to know it badly, otherwise you’d never 而你急需知道 不然的话你绝不会
[11:04] swallow your pride and face me after what you did. 在你做出那种事后 吞下自尊来找我
[11:08] After what I did? 我做的事
[11:09] Ralph. 拉尔夫
[11:11] The people on that bus were exposed 那辆公车上的人暴露在了
[11:12] to a dangerous substance. 危险的物质之中
[11:14] Dangerous? 危险
[11:18] Dangerous like what? Like…Ebola? 怎么个危险法 像是埃博拉病毒吗
[11:22] Were you on the bus? 你在那辆车上吗
[11:24] No. 不在
[11:26] Okay. Let’s go. 好吧 咱们走
[11:28] Hey, I heard you shacked up with that hot D.A. 我听说你和一个性感的检察官搞上了
[11:30] She got a sister? 她有姐妹吗
[11:33] Okay. 好吧
[11:35] Good luck. All the best. 祝你好运 一路顺风
[11:48] So, what’s it worth? 那么 你愿意出多少
[11:50] Ah, crap. 该死
[11:57] Guys, you don’t want to do this! 伙计们 你们不想这样做的
[11:59] I don’t know what you want. 我不知道你想要什么
[12:00] Let’s talk about this. 咱们谈一谈怎样
[12:01] Put me down. 放我下来
[12:03] Don’t put me down! 别放我下去
[12:04] Don’t put me down! 别放我下去
[12:19] That guy hasn’t changed a bit. 那家伙真是一点都没变
[12:20] You really expect him to? 你真以为他会变吗
[12:29] I guess he was on that bus. 我想他是在那辆车上
[12:45] Hey, guys? What the hell? 伙计们 这是怎么回事
[12:48] Yeah, yeah, well, you’re welcome. 是是 不用客气
[12:50] What happened to me? 我这是怎么了
[12:51] Breathe, okay? 深呼吸 好吗
[12:52] – I am breathing. – Okay. -我在呼吸呢 -好
[12:53] Clearly this guy is a bus meta. 显然这人是个公车超能力者
[12:54] This is interesting. The dark matter has 这个有意思 暗物质将
[12:56] polymerized Dibny’s cells. 德比的细胞聚合了
[12:58] What the hell is dark matter, and why is it in my cells? 暗物质是什么鬼 为什么在我细胞里
[13:01] You’re saying the walls of every cell 你是说他体内所有的细胞壁
[13:02] – in his body have elasticized? – I’m saying they formed -都产生了弹性吗 -我是说它们在
[13:04] an unbreakable bond at the atomic level. 原子级别形成了无法破坏的纽带
[13:05] Now you can stretch these cells 现在你可以拉伸那些细胞
[13:06] and stretch these cells. 让那些细胞拉伸
[13:07] – Like Silly Putty. – Like Silly Putty. -就像弹性橡皮泥 -就像弹性橡皮泥
[13:09] I’m Silly Putty? 我是弹性橡皮泥了
[13:10] No. 不
[13:11] Kinda. 类似
[13:12] I’m Silly Putty? 我是弹性橡皮泥了
[13:13] Ralph. 拉尔夫
[13:14] Who were the guys on the roof? 楼顶上的人是谁
[13:15] Is that really the issue right now? 那事现在还重要吗
[13:17] Look at me! 看看我
[13:20] Allen, you and your S.T.A.R. Labs nerds 艾伦 你和你的尖端科研实验室怪咖
[13:22] better put me back together. 最好把我拼回去
[13:23] Get your hands off me. We’re trying to help you. 放手 我们在尽力帮你
[13:24] – You’re not trying to help me. – Shut up. -你才没有 -闭嘴
[13:29] Come on! Oh, come on! 是不是 是不是
[13:30] You can do this later. I just need a sample of blood. 一会再说吧 我需要血液样本
[13:46] Oh, is that my face? 这是我的脸吗
[13:55] Four years seeing this stuff, I finally puked. 四年来看到这种东西 我终于吐了
[14:05] Can I plug in? 我能在那充电吗
[14:11] Daddy. 老爸
[14:13] I know you love me, and I love you. 我知道你爱我 我也爱你
[14:15] I really like Cisco, and I need you two to get along. 我真的喜欢西斯科 我需要你俩处得来
[14:18] So do you think that you can try to do that? 你觉得你可以试一试吗
[14:20] I’ll do anything for you, petal. 为了你我什么都愿意做 宝贝
[14:24] Ah, three coffees. 3杯咖啡来啦
[14:27] How about you, huh? 你呢
[14:29] Ready for some hot java? 准备尝尝热爪哇咖啡吗
[14:30] We don’t have coffee on my Earth. 我所在的地球上没有咖啡
[14:32] Crops were destroyed. 庄稼都被毁了
[14:34] My world was attacked– invaded–by the worst, 我所在的世界被多重宇宙中
[14:37] most evil creatures in the multiverse. 最邪恶的生物攻击…侵略了
[14:41] I’ll never drink coffee again. 我就再也不喝咖啡了
[14:44] – Two for me. – It’s okay. -我喝两杯 -没事的
[14:45] Daddy, why don’t I get you a tea? 老爸 我给你点杯茶吧
[14:47] Like a relaxing tea? 养心茶那种吗
[14:48] – Yeah. – Please. -对 -去点吧
[14:49] – Okay. – Thanks. -好的 -辛苦了
[14:54] Pop a squat. Uh… 坐下了
[14:56] I know from a friend– who is also a father– 我知道站在朋友同时也是父亲的角度上
[15:00] how important his daughter is to him. 女儿对他有多重要
[15:02] And I just wanted to let you know how important 我也想让您知道您的女儿
[15:05] your daughter is to me. 对我来说有多重要
[15:07] And that after you and I get to know each other a little, 在我们彼此了解多一些之后
[15:11] maybe we might find that… 也许我们能发现…
[15:14] we’re not so different. 我们并没有那么不同
[15:17] I’m going to hunt you. 我会狩猎你
[15:21] You’re not worthy of her. 你配不上她
[15:22] Isn’t that for her to decide? 这不是应该由她来决定吗
[15:24] 10 Ten.
[15:25] Also, I could have sworn you said, 而且 我发誓听到你说
[15:27] uh, you were gonna hunt me. 你要对我进行狩猎
[15:29] What, like a deer? 是像猎杀小鹿一样吗
[15:30] I have hunted some of the worst 我猎杀过历史上最坏的
[15:31] breach criminals in history. 缺口罪犯
[15:34] Marla the Dark Lord. Soolunga of Sheerdra. 黑暗之王玛拉 希德拉的苏鲁加
[15:38] The Sand People of Scar. 斯凯的沙人
[15:42] You will be easy prey. 你对于我而言太简单了
[15:44] 9 Nine.
[15:45] Listen, I have tried to be polite with you, 我尽量对您很礼貌了
[15:49] but this is going a little too far. 但这有点太过了
[15:51] I get that you’re overprotective– 我知道你保护欲很强
[15:53] 8 Eight.
[15:54] – Are you counting? – For the next 24 hours, -你是在倒数吗 -在这24小时之内
[15:56] I will be hunting you throughout this city. 我会在整座城市猎杀你
[15:59] We will not use our powers. 我们都不能使用各自的超能力
[16:01] But when it’s over, 但一切结束后
[16:02] my daughter will be free of you. 我女儿就和你再无关系了
[16:05] 7 Seven.
[16:06] Do you do this with all her boyfriends? 你对她历任男朋友都这样吗
[16:08] I hunted her last one, yes. 我也猎杀了上一个 是的
[16:09] Where is he now? 他现在人呢
[16:10] I don’t know. 不知道
[16:11] – He got away. – I don’t know -他逃跑了 -我不知道
[16:12] where you go when you die. 人死了之后会去哪里
[16:15] 5 Five.
[16:16] You just skipped six. 你跳过了6
[16:17] I know. Four. 我知道 4
[16:20] And don’t try to breach. 别试着打开缺口逃跑
[16:23] I’ll know it if you do. 你这么做我会知道的
[16:24] You can’t hide from me. So if I were you, 你躲不出我手掌心的 我要是你
[16:28] I would start running, Cisky. 我会开始跑的 西斯斯
[16:40] 3 2 1 Three, two, one.
[16:45] Damn. 该死
[16:47] He’s hunting him. 他开始狩猎了
[16:54] I finally calmed him down. 终于让他冷静下来了
[16:55] Amazing what 50 milligrams of Lorazepam can do 一个人处于溶胶状态时
[16:57] when you get it in aerosol form. 50毫克安定剂的作用可真神奇
[16:59] Is there anything you can do to put him back together? 有什么办法把他拼回去吗
[17:01] Please, my stomach can’t take much more. 拜托 我的胃扛不住了
[17:03] I think I could stabilize his cells if I had a sample 我想我能稳定他的细胞 但是我需要
[17:05] of his DNA from prior to when 他在巴士上
[17:07] he was exposed to the dark matter on the bus. 接触暗物质之前的DNA样本
[17:09] Why? So he can go out 为什么 那样他就可以
[17:11] and start hurting people, 开始出去伤害别人
[17:13] like our other friends here? 和他其他那些朋友一样
[17:15] I think we should lock him up in the Pipeline. 我觉得应该把他关在管道监狱
[17:18] He hasn’t done anything. 他什么也没做
[17:19] Yet. Trust me. 是还没做 相信我
[17:21] I know this guy. He’s a bad guy. 我知道他 是个坏家伙
[17:24] Barry, I took an oath to help people. 巴里 我曾宣誓要帮助别人
[17:27] I’m a doctor. I can’t just leave him 我是个医生 我不能把他
[17:29] in there like spaghetti. 像意大利面一样丢在那里
[17:31] Villains? 恶人
[17:33] Yeah. 对
[17:34] Every person that was on that bus is now 1,000 times 那辆巴士上的人如今都比从前
[17:36] more dangerous than they were before. 凶险1000倍
[17:38] Dibny included. 包括德比
[17:39] – What if he’s changed? – People don’t change. -如果他变了呢 -本性难移
[17:41] I did. 我就变好了
[17:42] When I became Killer Frost, 我变成冰霜杀手时
[17:43] you still believed in me. 你仍然相信我
[17:44] You’re a good person. He’s… 你是好人 他…
[17:48] not. 不是
[17:49] Barry, how about you and I go back to Dibny’s office? 巴里 我们回去德比的办公室怎么样
[17:52] Find a DNA sample for Caitlin? 给凯特琳找一份DNA样本
[17:53] Dad, you go back to CCPD, see what you can 老爸 你回中城警局 看看能从
[17:55] dig up on Dibny? 德比身上查到些什么
[17:56] Yes, boss. 好的 老大
[18:06] Looks like someone tossed this place. 看起来有人来这搜过了
[18:08] Yeah. Probably the same guys 对 可能是把德比
[18:11] that hung Dibny off the roof. 倒挂在屋顶的那帮人
[18:12] Why do you think? 你为什么这么想
[18:14] I dunno. Guy like that probably has 我不知道 像他那样的人很可能
[18:15] a long list of people that wanna toss him off rooftops. 有一堆人想把他从屋顶上扔下去
[18:19] Why do you want to? 那你为什么想呢
[18:21] No, seriously. What happened between 没 真的 你俩
[18:23] the two of you? 之间怎么了
[18:27] It was one of my first cases when I was a junior CSI. 那是我做初级犯罪现场鉴证员的第一个案子
[18:30] Dibny was the lead detective. 德比是案子的负责人
[18:32] What case? 什么案子
[18:35] A woman named Judy Gimlin was stabbed to death. 一位名叫朱迪·吉姆林的女子被刺死了
[18:37] Her husband, Reagan, was the prime suspect. 她的丈夫里根是头号嫌疑人
[18:41] But there was no evidence– nothing to tie him 但没有证据 没有能把他
[18:43] to the crime scene. 和犯罪现场联系在一起的东西
[18:46] And then, Dibny miraculously found a knife 然后 德比奇迹般地发现了一把刀
[18:49] with the husband’s fingerprints. 上面有丈夫的指纹
[18:51] Case closed. Dibny was a hero. 案子结了 德比成了英雄
[18:54] I don’t know, maybe because my mom was stabbed, 我不知道 可能因为我妈也被刺伤
[18:56] I wanted to be sure. So I analyzed the knife. 我想确定一下 于是我分析了那把刀
[18:59] The serrations on the blade did not match 刀刃的锯齿和
[19:01] the wound on the vic. 受害者的伤口并不吻合
[19:02] So Dibny planted the knife. 所以是德比栽赃的
[19:04] Yep. And then he lied about it. 没错 然后他还撒谎了
[19:07] Under oath. 在誓言之下
[19:08] – And you busted him? – I mean, he didn’t just -你揭露他了吗 -他不仅
[19:10] bend the rules, Iris. He committed perjury– 打破了规则 他还犯了伪证罪
[19:12] evidence tampering. He was thrown off the force. 伪造了证据 他违背了警察职责
[19:15] Point is, he was crooked then. 重点是 他之前就不是好人
[19:17] He’s crooked now. 现在也不是
[19:22] Hey, how much DNA do you think Caitlin needs? 你觉得凯特琳需要多少DNA
[19:25] Not much. 不用太多
[19:27] Okay. 好的
[19:29] Oh, think this will work? 你觉得这个行不
[19:33] Barry! 巴里
[19:45] I guess someone hates him more than you do. 我猜有人比你更恨他
[19:54] And that’s what it feels like to vibrate through solid matter. 那就是通过震动穿越物体的感觉
[19:57] I’m just glad you two weren’t hurt. 你俩没受伤真是太好了
[19:58] No thanks to your new buddy in there. 还不是因为你那位新朋友
[20:00] He’s not my buddy. He’s my patient. 他不是我的新朋友 他是我的患者
[20:02] Caitlin, I just don’t understand 凯特琳 我就不懂了
[20:02] why you’re defending him. 你为什么要维护他
[20:03] Because I know what it’s like 因为我了解那种感觉
[20:04] to suddenly find yourself 突然发现自己
[20:05] with extraordinary powers 有了强大的能力
[20:06] and be totally freaked out by it. 并且完全被吓到
[20:08] And so do you, for that matter. 就此而言 你也是
[20:10] You and I both woke up in this lab once knowing that our lives 你和我都曾在这个实验室中醒来
[20:13] would never be the same. 知道我们的生活再也不同了
[20:14] So how about you give the guy a little sympathy? 所以对那家伙有点同情心 好吧
[20:17] Guys. 各位
[20:18] I pulled the LUDS on Dibny’s phone. 我通过资料查询系统查了德比的电话
[20:20] There were 15 phone calls 他给市长办公室
[20:22] between him and the Mayor’s office. 打了15通电话
[20:24] What is Mayor Bellows doing talking to Ralph Dibny? 贝洛斯市长和拉尔夫·德比有什么事
[20:30] Oh, look. It’s my good buddy Barry Allen. 看啊 是我的好哥们巴里·艾伦
[20:32] Someone just blew up your office. 有人刚炸了你的办公室
[20:34] Sweet. Insurance claim. 太好了 可以保险索赔了
[20:37] My fiancee and I almost died. 我未婚妻和我差点死了
[20:40] You landed West’s daughter? 你搞定了韦斯特的女儿
[20:44] Everything’s coming up Allen. 艾伦可真是顺风顺水啊
[20:45] The job. The girl. 好工作 女朋友
[20:47] Who’s trying to kill you, Dibny? 谁想杀你 德比
[20:48] Do you know how many people I have pissed off 你知道在过去的五年
[20:50] in the last five years? 我惹毛了多少人吗
[20:52] Angry husbands. Angry wives. 愤怒的丈夫 愤怒的妻子
[20:53] Not exactly dealing with high society 给出轨的配偶拍照
[20:55] taking photos of cheating spouses. 可不是什么上层社会的活
[20:57] Then why are you talking to the Mayor? 那你为什么要和市长打电话
[20:59] Who says I am? 谁说我打了
[21:00] Your phone records. 你的电话记录
[21:01] Did–did you get a warrant for that? 你申请搜查令了吗
[21:04] ‘Cause I know you’re all by-the-book. 因为我知道你可是按规则办事的
[21:06] What’s your business with Mayor Bellows? 你和贝洛斯市长到底有什么事
[21:08] Nothing. Just calling to tell him 没事 就打电话告诉他
[21:10] what a swell job I think he’s doing. 我觉得他的工作成果显著
[21:12] 15 times? 说了15次
[21:13] 12 of those were butt dials. 12次都是误拨
[21:15] All right, look, whatever. 好吧 随便
[21:16] Maybe we’ll go talk to the Mayor ourselves. 我们可以自己去见市长
[21:18] You know, he’s a huge fan of Joe’s. 他可是乔的铁粉
[21:19] Yeah, you go do that. 行 你去吧
[21:21] All right. 好的
[21:21] I’m gonna stay here. 我就待在这儿
[21:23] Stretch my legs. 伸伸腿
[21:27] Ramon, do you think it’s wise to be sneaking around 拉蒙 你觉得这明智吗
[21:29] a technologically weaponized facility? 在技术武器装备周边乱跑
[21:32] It’s a lot safer than what I’m up against out there, so– 比我在外面面临的可安全多了
[21:35] Coffee didn’t go well, I take it? 看来 咖啡喝得不怎么样
[21:37] Well, Gypsy’s dad wants to hunt me for 24 hours 吉普赛的爸爸要追猎我24个小时
[21:42] to see if I’m worthy of his daughter– 看看我是否配得上他女儿
[21:44] no powers–so, don’t know what the hell 不能使用超能力 根本不知道
[21:46] I’m supposed to do about that. 我应该怎么办
[21:48] Fight back. 反击啊
[21:49] I swear, it’s like you’re trying to listen, 说真的 你好像在听一样
[21:51] but you just nod while you’re thinking of something else. 但你只是在想其他事的同时点点头
[21:54] You’re doing it right now. 你现在就在这么做
[21:55] Fight back. 反击
[21:56] Ramon, what did you say? 拉蒙 你说什么
[21:57] You said no powers? 你说不能用超能力
[21:59] Yeah, go ahead. 对 继续
[22:00] Well, in addition to being Vibe, 除了震波外
[22:01] you have another superpower– you’re smart in here. 你还有其他超能力 你脑子聪明
[22:04] All right? Outwardly, you’re weak. 表面上看 你很弱
[22:06] All right? Too much. 太过了
[22:07] But use your outwardly weak appearance 但用你表面的弱
[22:08] to your advantage. He’s gonna anticipate 作为你的优势 他预测的是
[22:10] a pathetic target. Well, you’re pathetic. 一个可悲的目标 你确实很可悲
[22:12] You’re pathetic. You’re weak. 你很可悲 你很弱
[22:14] Not helping, just hurting. 一点帮助没有 只有伤人
[22:15] All I’m saying is, set a trap, okay? 我的意思是 设个陷阱
[22:17] Beat him at his own game. Set a trap. 在他的游戏中战胜他 设个陷阱
[22:20] – Set a trap. – That’s right, a trap. -设个陷阱 -没错 陷阱
[22:24] A trap, I can do. 陷阱 我能做到
[22:26] ‘Cause he may be the Predator, 如果他是猛兽
[22:29] but I’m the Schwarzenegger. 我就是施瓦辛格
[22:31] Where is he? 他在哪儿
[22:39] He was here. 他刚才还在
[22:41] He went that way. 他往那边走了
[22:52] I farted. 我放了个屁
[22:53] I’m not sure everything’s still 还不知道我下面
[22:54] where it’s supposed to be down there. 变成了什么样
[22:56] Drink this. 把这个喝了
[22:57] What is it? 这是什么
[22:58] I don’t just drink stuff. 我不会轻易就喝
[23:00] My body is a temple. 我的身体很金贵
[23:01] Clearly. Drink it. 知道 喝掉
[23:03] I wanna know what it is. 我只想知道是什么
[23:04] It’s 17% alcohol. 百分之十七的酒精
[23:06] You should have lead with that, sister. 应该早说重点 亲爱的
[23:11] What was that? 到底是什么
[23:12] It’s a serum of sulfur, zinc oxide, and steric acid 血清硫 氧化锌和硬脂酸
[23:15] to cross-link your polymerized cells. 能交联你的聚合细胞
[23:17] In English. 说人话
[23:18] It’s gonna fix you. 能治好你
[23:26] You did it. I’m cured. 成功了 我痊愈了
[23:28] Well, not cured. All I did was introduce 不算痊愈 我只是用一种稳定的酶
[23:30] a stabilizing enzyme to reset your body 通过硫化反应
[23:32] to default shape through vulcanization. 将你的身体重设为默认形状
[23:37] It’s like muscle memory. 像是肌肉记忆
[23:38] Muscle memory, huh? 肌肉记忆吗
[23:42] How far back memory, you think? 多久前的记忆
[23:44] I don’t know. 不确定
[23:46] Think about the shape you want to be 你想回到什么时候
[23:47] and just be it. 就能回到什么时候
[24:00] I’m back. I look like a Hemsworth. 我恢复了 看起来就像海姆斯沃斯一样
[24:06] Joseph. 约瑟夫
[24:08] Thank you for meeting us. 谢谢您能来将我们
[24:09] Quick stop on my way to a hospital ribbon cutting. 刚好路过然后去一家医院剪彩
[24:11] No problem. 没关系的
[24:12] What’s with you? You’re glowing. 你怎么了 容光焕发啊
[24:16] – N-no, I’m not. – You are. -我没 -你有
[24:17] Well, how can I help you, gentlemen? 有什么需要我帮忙的吗
[24:19] I’ve got a lot on my schedule today. 今天还有很多事要做
[24:20] Ah, we won’t take up much of your time, Mr. Mayor. 我们不会占用您太多时间 市长先生
[24:22] Do you know a man named Ralph Dibny? 您认识拉尔夫·德比吗
[24:24] Doesn’t ring a bell. Who is he? 没想起来 他是谁
[24:25] Well, he’s a former cop turned private investigator. 之前是一名警察后来变成了私人侦探
[24:28] – I don’t think so. – Really? -应该不认识 -真的吗
[24:30] He called your office over a dozen times. 他给您的办公室打了十几通电话
[24:32] Oh, I’m gonna have to check with my secretary. 我得去问问秘书
[24:43] Anthony, you used to be a cop. 安东尼 你以前也是警察
[24:45] We’re not talking to the mayor, here. 现在不是我们和市长之间谈话
[24:47] It’s three cops talking. 是三个警察的谈话
[24:48] Whatever cops say to each other, 警察之间的话
[24:50] they don’t say to anybody else. 只会有警察知道
[24:53] What’s going on with you and Dibny? 你和德比之间发生了什么
[24:57] I… 我…
[25:00] – made a mistake. – A mistake? -犯了错 -错
[25:03] You mean like the kind of mistake you make 犯错是指
[25:05] with a woman who’s not your wife? 婚外情吗
[25:11] It was only that one time, Joe. 只有那一次 乔
[25:13] I regretted it the moment I did it, 那一刻我就后悔了
[25:15] and I broke it off right away. 然后我们就分手了
[25:18] And then Dibny shows up, and he’s got pictures of us. 后来德比出现了 他有我们的照片
[25:23] And he threatens to show them to my wife unless I pay him. 他威胁我说 不交赎金就发给我妻子
[25:28] – How much? – Not enough. -多少钱 -很多
[25:30] All those phone calls, 那些电话
[25:32] it was him negotiating for a bigger price. 就是想敲诈更多的钱
[25:36] I love my family, Joe. 我爱我的家人 乔
[25:38] Just let me pay him, 让我把钱付给他
[25:40] and I’ll be done with it. 这件事情就完结了
[25:41] No, Mr. Mayor, you’re not gonna have to do that. 不市长先生 不必如此
[25:43] We’re gonna take care of it. 我们会处理的
[25:46] Joe, Barry. Thank you. 乔 巴里 谢谢你们
[25:52] So much for Dibny changing. 德比还真是变了不少
[25:55] Dibny’s alive and talking. 德比还活着
[25:58] Find him. I want those pictures and his head. 找到他 我要看到照片和他的人头
[26:01] And the cops? 那些警察呢
[26:02] What do I care about cops? 我会在乎警察吗
[26:03] Waste ’em. 一同做掉
[26:08] Your vitals are fantastic. 你的体征相当棒
[26:09] Yeah. 没错
[26:11] You’re blackmailing the Mayor? 你勒索了市长吗
[26:12] Classic Barry Allen. Enters room and accuses wildly. 果然是巴里·艾伦 真是开门见山
[26:16] We know about the photos, Ralph. 我们知道照片的事 拉尔夫
[26:17] Bellows told us everything. 贝洛斯都告诉我们了
[26:18] I’m not the one who told him to step out on his wife. 又不是我让他出轨的
[26:21] That’s your defense? 这就是你的辩解吗
[26:23] It’s his fault that you’re extorting him? 利用他的错误来敲诈
[26:25] Isn’t that a little easy for you to say? 你说起来是不是很轻松
[26:27] Your fancy lab, your good job, 你有梦幻的实验室 稳定的工作
[26:29] and your hot girlfriend? 性感的女朋友
[26:30] People like me are just trying to get 可是像我这样的人
[26:31] from one bill to the next. 只能不断地还账单
[26:34] And I wouldn’t have to be living like that 如果不是你夺走了我的工作
[26:35] if you hadn’t cost me my job. 我也不会过得这么惨
[26:37] You got yourself fired. 你是咎由自取
[26:39] You tampered with evidence. You framed that guy. 你篡改了证据 陷害了那个人
[26:41] Because he was guilty. 他罪有应得
[26:44] And he was gonna get away with killing his wife, 他逃脱了谋杀妻子的罪名
[26:45] and then you let him go. 是你把他放走了
[26:47] I was a good cop. I was a good detective. 我是一名优秀的警察 优秀的侦探
[26:52] I lost everything. 我失去了一切
[26:59] Mayor’s got plenty of money. 市长有很多钱
[27:00] He can afford to spare a little. 他付得起这些钱
[27:03] Consider it the pension you cost me. 就当是你给我的退休金吧
[27:07] Good people don’t destroy lives and call it noble. 善良的人不会把害人称之为高尚
[27:12] You were dirty then. You’re dirty now. 你以前卑劣 现在也卑劣
[27:15] Live with that. 永远都会这样
[27:18] You’re not going anywhere. 你别想离开
[27:19] Get off me. 放开我
[27:27] Are you kidding me? 你在逗我玩吗
[27:34] Thanks for ruining my life twice, Allen. 谢谢你毁了我的人生两次 艾伦
[27:49] Cisky. 西斯斯
[27:52] Show yourself. 出来吧
[27:55] No one can avoid me forever. 没人能躲我一辈子
[27:58] I’m not going to. 我没打算躲
[28:00] Are you kidding me? 你在逗我玩吗
[28:02] Say good-bye, my little enemy. 道别吧 我的小敌人
[28:08] What the Sheol? 搞什么鬼
[28:13] Guess who’s got a hologram? 瞧谁有全息图
[28:22] Bet you’re wondering what this is. 你一定在想这是什么
[28:24] This is an anti-vibrational force field 这是有振荡电力网的
[28:25] with an oscillating power grid. 反振动力场
[28:27] It’s good enough for the Reverse-Flash, 对逆闪电挺合适的
[28:28] good enough for you. 对你也挺合适的
[28:30] So you might as well wave your white flag, 你最好举白旗投降
[28:31] ’cause you aren’t getting out of this thing 因为你无法离开这玩意
[28:34] until the clock strikes Cisco’s victory. 直到钟声敲响西斯科的胜利
[28:37] Oh, victory. Feels good. 胜利的感觉很好
[28:41] I pulled this from the body 我从地球48的猎杀者
[28:43] of an Earth-48 hunter-killer. 身上拔出这个
[28:46] You can’t trap a trapper. 你不能诱捕诱捕者
[29:10] I just needed to cool off. 我只是需要冷静一下
[29:12] I figured. 我知道
[29:15] Dibny seemed to have gotten under your skin. 德比好像让你挺心烦的
[29:20] Why is it so important to you that he be the bad guy? 你为什么这么在意他当坏人呢
[29:26] When I first started at CCPD, 我在中城警局开始上班时
[29:28] all I cared about was the rules. 我只在意规则
[29:30] But, you know, these last few years, 但过去这几年
[29:32] we’ve locked up meta-humans without a trial. 我们没有经过审讯就把超能力者关起来
[29:34] Played with time and space, messed with other worlds. 玩转时间与空间 搅和其他的世界
[29:39] Yeah, but what does that have to do with Dibny? 是的 但这跟德比有什么关系
[29:41] Just that everything that we’ve done we did 我们做的所有事
[29:43] because we were trying to help people. 都是为了帮人
[29:45] Keep them safe. 保护他们的安全
[29:49] Is that all Dibny was trying to do back then? 那时德比不也是在做这个吗
[29:54] Good people don’t destroy lives and call it noble. 好人不会杀人 然后觉得高尚
[29:59] Did I make a mistake back then? 那时我没犯错误吗
[30:02] Did I cost a good man his life? 我没有害死好人吗
[30:04] I don’t know, Bare. 我不知道 巴仔
[30:06] He did break the law– cross the line. 他违法和越过界限了
[30:08] But you didn’t make him do that. 但你没让他那么做
[30:10] And you didn’t make him blackmail the Mayor. 你没有让他勒索市长
[30:13] But, maybe Caitlin was right. 但也许凯特琳是对的
[30:15] Everyone who’s gone through what you and her 任何人经历你和她经历过的
[30:17] and now Dibny’s gone through– 现在德比在经历
[30:20] maybe he deserves a second chance. 也许应该给他第二次机会
[30:24] I got it. 我来开
[30:31] Allen. Detective West. 艾伦 韦斯特警探
[30:35] Aren’t you two on the Mayor’s detail? 你俩不是市长的安保人员吗
[30:37] Sorry to bother you at home, but dispatch just radioed. 抱歉来你家打扰你了 调度刚才广播了
[30:40] Captain Singh needs you down at station ASAP. 辛格队长要你马上去局里
[30:42] All right, let me get my jacket. 好吧 让我去拿我的外套
[30:46] Bare! 巴仔
[31:04] That never gets old. 总是干不腻
[31:06] Those two work for the Mayor. 那两人是市长的人
[31:07] They just tried to kill us. 他们刚想杀了我们
[31:09] Dibny’s next. 德比是下一个
[31:13] Cisky, Cisky, Cisky. 西斯斯 西斯斯 西斯斯
[31:17] Cisky. 西斯斯
[31:21] Cisky. 西斯斯
[31:24] Come out. Come out and meet your end. 出来 出来受死吧
[31:32] Plastoid. 塑胶机器人
[31:34] You creatures destroyed my planet. 你的物种毁了我的星球
[31:38] Now I will kill every last one of you. 现在我要把你们全部杀掉
[31:52] Guys, anyone there? 各位 谁在那里
[31:55] Barry, I’m here. It’s me. 巴里 我在这里 是我
[31:58] What’s up? 怎么了
[31:59] I need you to activate 我要你激活我在德比身上
[31:59] the tracker I put on Dibny. 放的追踪器
[32:01] You put a tracker on Ralph? 你在拉尔夫身上放了追踪器
[32:06] Plastoid. 塑胶机器人
[32:07] Cisco, do you know where he is? 西斯科 你知道他在哪里吗
[32:09] He’s at City Hall. 他在市政厅
[32:30] You lost weight. 你变瘦了
[32:31] Lap band surgery. 胃束带手术
[32:37] Since killing you didn’t work out, 既然没法杀死你
[32:39] what we agreed upon. 200K. 我就给你我们商定的二十万
[32:42] Let me have the photographs. 把照片给我
[32:45] Here’s the pictures. 照片都在这里
[32:52] – Keep the money. – What? -钱你留着吧 -什么
[32:54] – I take it back. – Take it back? -我收回 -收回什么
[32:56] I take my blackmail back. 收回我的勒索
[32:59] – Is this some kind of a trick? – I’m not dirty. -你是在耍花样吗 -我不贪
[33:01] And I don’t want any part of this anymore. 我不想再搅和这种事了
[33:06] And don’t you forget, I can tie you to that bomb 而且别忘了 你让你的人在我办公室放炸弹
[33:09] you had your goons plant in my office, 这件事我有证据
[33:10] so if you don’t walk away, I will go to the cops. 所以如果你不走开 我就去报警
[33:14] – That’s still blackmail. – No, it’s not. -那还是勒索 -不 不是
[33:16] Yes, it is. You’re telling me if I don’t 根本就是 你在告诉我如果我
[33:18] give you this money, you won’t go to the cops. 不给你这笔钱 你就不会报警
[33:20] Okay, fine. I am blackmailing you 好吧 我在勒索你
[33:23] into not being blackmailed. 不要被勒索
[33:25] So, we’re good, then. 所以 我们没事了
[33:28] Yeah, we’re good. 是的 我们没事了
[33:38] Bullet booger. Super gross. 子弹鼻屎 超级恶心
[33:43] Sorry, Mr. Mayor. It’s over. 抱歉 市长先生 结束了
[33:52] Die, Plastoid, die! 受死吧 塑胶机器人
[34:00] You will not infest this world 你不能像扰乱我的世界那样
[34:03] as you did mine, Plastoid. 扰乱这个世界 塑胶机器人
[34:06] Plastoid, what? Is he talking to me? 塑胶机器人 他在说我吗
[34:07] Breacher, stop. 穿越者 站住
[34:13] – Okay. – He dies, speedster. -好吧 -他死定了 极速者
[34:17] Get in there, Joe. You’re coming with me. 进去 乔 你跟我来
[34:19] Flash! 闪电侠
[34:30] Look, you don’t have to do this. 你不必这么做
[34:32] Yes, I do. 不 我需要
[34:41] Leave him alone. 放过他
[34:44] This guy didn’t invade your planet. 他没有侵略你的星球
[34:45] He didn’t do anything wrong. 他没做任何错事
[34:47] He’s like this ’cause of me and my team. 他变成这样是因为我和我的团队
[34:49] So if you’ve got a problem with him and his powers, 如果你对他和他的超能力不满
[34:52] then you deal with me. 就找我处理
[35:04] Hey, are we good here? Because I definitely 没事了吧 因为我必须
[35:06] gotta change my drawers. 换我的内裤
[35:11] The Mayor took Joe. 市长带走了乔
[35:14] I can’t run fast enough right now. 我现在跑得不够快
[35:15] I’ll never have enough speed to jump off a building. 我的速度无法从大楼跳下
[35:18] Can you breach me up there? 你能打开缺口让我上去吗
[35:19] No way. The event horizon would rip 不行 直升机
[35:21] that helicopter apart. 会被视界撕裂
[35:22] But we’ve gotta save Joe. 但我们得救乔
[35:23] What do we do? 我们该怎么做
[35:27] You can get me up there. 你可以上去
[35:29] – Me? – Yeah. -我吗 -是的
[35:30] – How? – You can stretch. -怎么做 -你可以伸展
[35:32] Grab it. 抓住它
[35:33] Are you–are you crazy? I can’t do that. 你疯了吗 我做不到
[35:34] Yes, you can. All right? 不 你能做到 好吗
[35:36] I know that you have it inside you 我知道你的内心
[35:37] to help someone other than yourself. 是想帮助其他人的
[35:40] I know you, Ralph. 我了解你 拉尔夫
[35:42] How could you possibly know me? 你怎么可能了解我
[35:49] Dude, are you kidding me? 老兄 你在逗我玩吗
[35:51] You’re the Flash? 你就是闪电侠
[35:53] Everyone else gets struck by lightning and dies, 其他人被闪电击中死掉
[35:55] – and you get super powers? – Ralph, yeah, that’s right. -而你获得了超能力 -拉尔夫 没错
[35:57] Your assistant’s a speedster? 你的助手是个极速者
[35:58] I liked the Flash. Now I have to hate the Flash. 我喜欢闪电侠 但我现在得恨闪电侠了
[36:00] Ralph, focus. I need you to do this. 拉尔夫 保持专注 我现在需要你这么做
[36:04] Joe needs you to do this. Please. 乔需要你这么做 拜托了
[36:06] Show me I was wrong about you. You said you were a good cop. 向我展示我看错你了 你说你曾是个好警察
[36:10] Be one right now. 现在就当好警察吧
[36:34] What the hell? 搞什么鬼
[36:35] I got it! 我抓住了
[36:42] – Help! – Hold on, Ralph. -帮帮忙 -坚持住 拉尔夫
[37:01] Cecile’s pregnant. 塞西尔怀孕了
[37:33] Well, we’ve reached the end of our road. 我们到达终点了
[37:36] We had some stumbles along the way, 虽然我们在路上跌跌撞撞过
[37:38] but we pulled it together. We made it home. 但我们振作起来 我们回到家了
[37:42] I hate you. 我恨你
[37:44] Really thought that one would work. 还以为那能行呢
[37:45] But I respect you. 但我尊重你
[37:47] You’re a steadfast warrior 你是个坚定的战士
[37:49] who would fight the fiercest of enemies to protect your friend 与最凶恶的敌人战斗 保护你的朋友和
[37:52] and the only person I love. 我唯一爱的人
[37:55] With my dying breath, sir. 至死方休 先生
[37:56] I know that, but I still hate you. 我知道 但我还是恨你
[38:03] I have never seen him gush like that. 我从来没看见他那样夸赞人
[38:05] That’s gushing? 那是夸赞吗
[38:06] I’m terrified to experience him loving me. 他对我的爱让我受宠若惊
[38:10] Well, that’s my job. 好吧 那是我的工作
[38:12] Oh, that’s right. It is. 没错 确实是
[38:16] I feel a code-17 breach in progress. 我感觉正在出现17号缺口
[38:19] We have to leave now, Cynthia. 我们现在得走了 辛西娅
[38:22] Cyn-Cynthia? 辛西娅
[38:24] Cynthia. What’s your dad’s name? 辛西娅 你父亲叫什么
[38:28] Josh. 乔希
[38:32] Cynthia and Josh. That’s great. 辛西娅和乔希 很好
[38:35] Not so scary now, Cynthia. 现在没那么惊吓了 辛西娅
[38:37] Keep calling me that. See what happens. 继续那么叫试试
[38:39] All right. 好吧
[38:40] See you around…Gypsy. 再见 吉普赛女郎
[39:26] – I fixed up your office. – Sweet fancy Moses. -我修好你的办公室了 -天啊
[39:30] Thanks for screwing up my insurance claim. 谢谢你搞砸了我的保险索偿
[39:32] No payout, no mayor money. 没有赔偿金 没有市长的钱
[39:34] I gotta pick up a case soon. 我得马上搞个案子
[39:36] What if I had a job for you? 如果我给你个工作呢
[39:39] I wanna laugh really hard right now, 我现在想大笑
[39:40] but I’m afraid my face will fall off again. 但我怕我的脸会再掉下来
[39:42] I can’t change what has happened 我无法改变
[39:44] between us in the past, 我们之间的过去
[39:45] but I can offer you a chance to change what happens 但我能给你机会改变
[39:47] – in our future. – How? -我们的未来 -怎么做
[39:50] Let my team and I study your powers, 让我和我的团队研究你的超能力
[39:53] figure out how to improve them, see what your limitations are. 找出改进的办法 找出你的极限
[39:56] And let me train you. 让我训练你
[39:58] Train me? For what? 训练我做什么
[40:01] To do what I do. 做我做的事
[40:04] To be a detective again, Ralph. 再当警探 拉尔夫
[40:06] A real one. Like, it’s not gonna be easy. 真正的 但不会很轻松
[40:08] I’m gonna push you to your limit. 我会把你逼到极限
[40:10] I think it’s safe to say some days you’re gonna hate me. 可以肯定地说你有一天会恨我
[40:12] Allen, it’s safe to say that I always hate you. 艾伦 可以肯定地说我一直很恨你
[40:15] Do I get a cool super hero name? 我有很酷的超级英雄名吗
[40:18] What do you think about… Plastic Man? 你觉得塑胶人怎么样
[40:21] I think that’s the dumbest name I’ve ever heard of. 我觉得那是我听过最蠢的名字
[40:23] Yeah, Cisco comes up with the names. 西斯科负责取名字
[40:24] It’s better that way. 最好是那样
[40:26] What do you say? 你觉得怎么样
[40:38] There’s just one thing I gotta ask you. 我要问你件事
[40:41] What made you look into Mayor Bellows in the first place? 你当初为什么调查贝洛斯市长
[40:44] Oh, it was a client. Asked me to follow the Mayor. 是个客户 让我跟着市长
[40:47] Never met him, though. 但我没见过他
[40:47] He did everything over the phone. 都是通过电话联络
[40:49] Who was it? 他是谁
[40:50] Only gave me his last name. 只知道他的姓
[40:52] DeVoe. 迪沃
[40:54] You and I have been enemies for years. 我和你为敌已经很多年
[40:57] Oh, you’ve had others, of course. 当然你还有别的敌人
[40:59] There’s Thawne. Zoom. DeVoe. 有斯旺 极速和迪沃
[41:02] This is where we came up with the cerebral inhibitor 我们就是在这里想到用来对付
[41:06] to use against DeVoe. 迪沃的大脑抑制剂
[41:10] What’s wrong? 怎么了
[41:11] The name DeVoe mean something to you? 迪沃这个名字对你有什么意义吗
[41:16] I smell a mystery. 我察觉到了神秘
闪电侠

文章导航

Previous Post: 闪电侠(The Flash)第4季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 闪电侠(The Flash)第4季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

闪电侠(The Flash)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号