Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

Burning Palms(燃烧的棕榈)[2011]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年6月16日 By jubentaici_movie_user Burning Palms(燃烧的棕榈)[2011]电影台词本阅读、下载和单词统计无评论
电影名称:燃烧的棕榈
英文名称:Burning Palms
年代:2011

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[01:14] Welcome to Los Angeles lnternational Airport. 欢迎来到洛杉矶国际机场
[01:17] This is a nonsmoking facility. 这里不能吸烟
[01:18] We appreciate your cooperation . 希望您能配合
[01:21] Are you sure the flight wasn’t delayed? 你确定飞机不会晚点吗
[01:23] l just checked the screen . Her plane landed 1 0 minutes ago. 我刚查过 她的飞机十分钟前降落了
[01:37] May l have your attention,please? 大家请注意
[01:40] Baby girl ! Oh ! 我的宝贝
[01:43] Welcome home. 欢迎回家
[01:45] lt’s so great to see you . 见到你真高兴
[01:46] Ah,l missed you so much . 我真想你
[01:48] l missed you too. 我也是
[01:51] Oh,baby,this is Dedra. 宝贝 这是黛拉
[01:56] l’ve heard so much about you . 老爸总是谈起你
[02:05] How was your flight? 旅程怎么样
[02:07] Great. You know,bad food . 不错 你知道的 食物很难吃
[02:08] Some creepy slob sitting next to me 某个恶心的家伙坐在我旁边
[02:10] staring at my tits the whole way. 一直看着我的胸部
[02:12] Tits that have grown . 你的胸变大了
[02:14] l know,right? Can you believe it? 我知道 你相信吗
[02:16] l thought l was gonna have to get implants. 我原以为我以后得去隆胸
[02:20] Come on,let’s get out of here. 咱们走吧
[02:22] We’re gonna have so much fun . 我们会过得很开心
[02:23] l have so many things planned for you . 我计划了很多事情
[02:26] You got any bags? 你有行李吗
[02:27] Oh,yeah,they’re in the baggage. 有 去取行李吧
[02:31] So the bitch tries to give me a B+. 那个婊子想要给我B+
[02:34] Can you believe that? Me? 你相信吗 我啊
[02:36] l’m,like,”No fucking way,you frigid twat. 我说 没门 你这个混蛋
[02:39] l worked my ass off on that paper.” 我拼了命写的那篇论文
[02:41] That twat. 混蛋
[02:42] So,l go to two other department teachers, 我去找了系里的另外两个老师
[02:43] and l have them review it 让他们再看看
[02:44] and they agree it is an A paper 他们都同意给我A
[02:46] so l have the principal step in,and she forces her 所以我把校长找来
[02:49] to change the grade. 校长让她改分数
[02:50] Nice arbitration . 做的好
[02:55] You still back there,babe? 你还在吗 宝贝
[02:56] Yeah,yeah ! 在 在
[02:57] Yeah,l’m just listening . 我在听你们说
[03:02] Tell me something about yourself,Dedra. 告诉我些你的事情 黛拉
[03:05] Tell you something about myself? Um– 告诉你我的事情
本电影台词包含不重复单词:1244个。
其中的生词包含:四级词汇:150个,六级词汇:78个,GRE词汇:93个,托福词汇:116个,考研词汇:175个,专四词汇:141个,专八词汇:30个,
所有生词标注共:348个。
定制生词标注的台词本和单词统计,请访问生词标注台词本
[03:08] Too vague? Okay,where are you from? 太宽泛了吗 那你是哪里人
[03:11] St. Louis. 圣路易斯
[03:12] Any siblings? 有兄弟姐妹吗
[03:13] Four sisters. 四个姐妹
[03:15] Oh,God,what a nightmare. 天 真可怕
[03:18] l’m so glad l’m an only child . 我真高兴我是独生子
[03:21] l would hate to share my dad with anybody. 我讨厌和别人分享我爸爸
[03:31] God,traffic in L.A. Sucks. 老天 洛杉矶的交通真糟糕
[03:46] These are new. 这些是新的
[03:48] Yeah . Come on . 是啊 来
[03:50] Surprise. Close your eyes. You’re gonna love this. 给你个惊喜 闭上眼睛 你会喜欢的
[03:55] You’re gonna love this. 你一定会喜欢的
[03:58] There. 快看
[04:01] What do you think? 觉得怎么样
[04:07] Everything is totally different. 一切都不一样了
[04:10] l mean,D painted the whole thing by herself. 全都是D一个人做的
[04:12] Oh,gosh . 老天
[04:13] l was happy to hire someone to do it 我想请人做
[04:14] but she insisted . 但她坚持自己来
[04:17] l don’t know how you did it all by yourself. 真不知道你一个人怎么做到的
[04:23] Thanks,Dedra. 谢啦 黛拉
[04:36] That’s a funny clown . 真是个有趣的小丑
[04:38] Yeah,we got you… 是啊 我们给你买了
[04:39] Cool. 真棒
[04:40] …Some dolls. 一些玩偶
[04:42] Let’s go to the pier. 我们去码头吧
[04:44] Now? 现在吗
[04:45] Yes. I wanna whip your ass in air hockey. 去打桌上冰球吧 看我打得你落花流水
[04:47] Oh,you wish,sucker. 做梦吧 手下败将
[04:49] We have 7 :00 reservations. 我们订了七点吃晚饭
[04:51] 7:00? 七点
[04:53] That’s when old people eat. 老年人才那个时候吃
[04:55] C’mon,let’s just go to the pier. 走吧 我们去码头
[04:58] D,can you call the restaurant D 你能给餐厅打电话吗
[04:59] and see if they can take us at 8 :00? 看他们能不能把我们的订位推到八点
[05:01] lt was hard enough getting the 7 :00,but,um . . . 订到七点已经很不容易了
[05:05] l don’t care about eating at some fancy restaurant. 我也没想去高级餐厅吃
[05:08] Come on,the sun is shining . Let’s go have fun . 走吧 外面阳光明媚 我们去玩吧
[05:12] Okay. Yeah . Yeah . 好吧 好吧
[05:15] Great. 好主意
[05:23] Come on,you ass-licking 来啊 你个混蛋
[05:26] pussy-whipped 胆小鬼
[05:27] son of a bitch . 你个婊子
[05:29] Kiss my ass. 接招吧
[05:30] That cold weather back East has impaired your game,kid . 东部的寒冷天气让你技术退步了
[05:33] Kiss your fanny? I got game,fool. 接招吗 我赢定了 白痴
[05:35] l got mad game,muthafucker. 我赢定了
[05:37] Okay. Bring it. 是吗 来吧
[05:43] You lose! 你输了
[05:46] How sad are you right now? 你一定很难过吧
[05:49] Come on,D,you’re up. 来吧 D 该你了
[05:50] Oh,no,l don’t play. 我不玩
[05:51] Don’t be a pooper. 别扫兴嘛
[05:52] l’m really bad at games. 我真的不会玩
[05:54] lt’s really easy. 很简单的
[05:55] You just have to slide the puck around 你只需要滑动这个
[05:56] and get it in the thing . 把球弄进去
[05:57] lt’s really easy. Don’t be a pooper,Dedra. 真的很简单 不要扫兴 黛拉
[06:02] Come on . 来吧
[06:12] See? I stink at this. 看吧 我玩这个烂透了
[06:14] What’s with the attitude? 这是什么态度
[06:15] You gotta believe in yourself,kid . 你得相信自己
[06:17] Dream the impossible dream . 梦想不可能
[06:20] Get in there. Get your hands dirty. 投入点 放手玩
[06:22] Do it. 就这样
[06:27] Come on . 来吧
[06:30] All right! 太好了
[06:31] Whoa! Nice! 干得漂亮
[06:44] What just happened? It’s just a game. 怎么了 只是游戏而已
[06:47] l know. I told you . I don’t like that kind of stuff. 我知道 你跟你说过我不喜欢
[06:50] lt’s nothing to get upset about. 没什么值得生气的
[06:52] lt’s just that,you know,l want her to like me 我只是想要她喜欢我
[06:54] and l can already tell she thinks l’m a loser. 但是我感觉到她认为我是个失败者
[06:56] She does like you . 她喜欢你
[06:57] No. 不
[07:01] D,stop. D 好了
[07:03] We’re gonna go to dinner. We’re gonna have a nice time. 我们去吃晚餐吧 我们会相处很愉快的
[07:05] She’s gonna get to know you . You’re gonna get to know her. 你们可以互相了解
[07:08] lt’ll be great. 会好的
[07:13] Oh,l am so embarrassed . 真尴尬
[07:17] Oh,gosh,she thinks l’m such a baby. 老天 她觉得我太孩子气了
[07:20] Yeah,but you’re my baby. 是啊 你是我的宝贝
[07:23] Come on . Let’s hit it. 走吧
[07:31] l am ready to eat. 好想吃东西啊
[07:33] l haven’t had a thing all day. 我一天都没吃东西
[07:35] Do you like sushi,Chloe? 你喜欢寿司吗 科洛伊
[07:36] Love it. 喜欢
[07:37] There’s this great little 我们学校附近有个地方很棒
[07:38] place near my school,it’s not fancy like this 没有这里这么高级
[07:40] it’s just like a cool little hole in the wall, 街边的小店
[07:42] but the sushi is so good . 但寿司非常棒
[07:44] There’s this spicy tuna roll . 那里有这种辣的金枪鱼卷
[07:46] Oh,my God . It’s better than sex. 老天 比做爱还爽
[07:51] Hey,guys. I’m Lukas. 你好 我是卢卡斯
[07:53] l’ll be your server tonight. 今晚由我来为你们服务
[07:55] Can l get you started with some drinks? 你们要饮料吗
[07:57] l’ll have an apple martini . 我要苹果马提尼
[07:59] l’ll have a vodka martini straight up and very dirty. 我要伏特加马提尼 不加冰 多加橄榄
[08:04] Are you old enough? 你年龄到了吗
[08:06] To what? 什么
[08:07] Drink. 喝酒的年龄
[08:08] Don’t worry,l’m not planning 不用担心 我没打算
[08:10] on operating any heavy equipment. 操作重型机械
[08:12] Okay. 好吧
[08:14] Sir,what can l get you? 你要什么 先生
[08:16] l’ll have the same as my daughter,only not as dirty. 和我女儿一样 不用多加橄榄
[08:19] And one olive will do just fine. 一颗橄榄就好
[08:21] Right. I’ll be back in just a minute to take your order. 好的 马上来
[08:27] That was subtle. 真是不着痕迹啊
[08:29] Who taught you your moves,Heidi Fleiss? 从哪儿学的 海蒂·弗蕾丝
[08:31] l credit you,actually. 其实是跟你学的
[08:32] Ah,touche. 说得好
[08:34] l don’t mean to sound like a prude, 我不想显得太保守
[08:35] but aren’t you a little young to be drinking alcohol? 但是你现在喝酒不会太年轻了吗
[08:37] Oh,come on,one drink’s not gonna kill her. 拜托 一杯酒没什么
[08:39] She’s 1 5 . I mean,My god, 老天 她只有十五岁
[08:41] l don’t think l had my 我记得
[08:42] first drink until l was a freshman in college. 我上大学后才开始喝酒的
[08:44] l was 1 2 . 我是十二岁
[08:47] What college to did you to? 你是哪个大学的
[08:49] Oh,it was just a local junior college,nothing special . 是一个当地的学校 没什么特别的
[08:52] No,that’s great. 不 那很好
[08:53] l hear some of those can actually be pretty decent. 我听说有些很不错
[08:55] My friend,her sister went to SMC 我一个朋友的姐姐去了圣莫妮卡学院
[08:57] and then she wound up going to UCLA. 后来去了加州大学洛杉矶分校
[09:00] And she was like a total retard . 她看起来就像个弱智
[09:10] Well,let’s see what you’ve got. 看看你有什么
[09:12] You’ve never won a game. 你从没赢过比赛
[09:16] Suck on that. 受死吧
[09:18] lt’s not fair. 这不公平
[09:19] And l get to pick up… 我可以
[09:23] Now… 现在
[09:27] You’re going down tonight. 你今晚会很难过
[09:33] What do you got? 你拿的什么
[09:34] Dammit,l thought l had a better hand. 该死 我的运气真差
[09:42] God,l wish l had your metabolism . 老天 我希望我的新陈代谢和你一样
[09:46] l’m pretty lucky. 我真幸运
[09:47] l can pretty much eat whatever l want 我想吃什么就吃
[09:48] and never gain any weight. 而且我不会长胖
[09:49] Really? 真的吗
[09:50] Wait till you hit your mid-20s. 到你二十几岁的时候再说吧
[09:52] l don’t think it will happen . 我想不会有什么的
[09:54] My mom was pretty slim 我妈妈很苗条
[09:55] and my dad said she ate like a horse. So. . . 我爸爸说她像马一样能吃
[10:01] How old were you? 那时你多大
[10:04] l was one. 一岁
[10:05] Oh,my God . 老天
[10:07] That’s really young . 真的很小
[10:11] Pretty sad,l guess. 很伤感吧 我想
[10:15] l don’t know,it’s hard 我不知道 很难
[10:16] to miss something that you never really had . 去思念你从没有过的东西
[10:19] l’ve seen pictures of her. 我看过她的照片
[10:21] l look like her,a lot like her. 我很很像她 非常像
[10:23] Your dad doesn’t really talk much about her. 你爸爸不是经常谈起她
[10:26] He hasn’t said much to me,either. 他也没怎么跟我说
[10:28] Just said he loved her very much and she was very beautiful 他只是说他很爱她 她非常漂亮
[10:31] but always sad . After she had me,l mean . 但是有我之后她总是很难过
[10:34] Something chemical . She changed . 荷尔蒙什么的 她就变了个人
[10:36] My Aunt Lilly said she wouldn’t even hold me. 莉莉阿姨说她从来不抱我
[10:38] She said she was jealous of me. 她说她嫉妒我
[10:40] She was jealous of her own baby? 她嫉妒自己的孩子
[10:41] Yeah . Apparently,she was like 是啊 据说她太爱我爸爸
[10:43] madly in love with my dad,and after she had me 当她有了我之后
[10:45] she felt like my dad loved me more than her 她觉得爸爸爱我多过爱她
[10:47] and she couldn’t take it,so. . . 她不能忍受 所以
[10:51] Oh,my god . 我的天
[10:53] Oh,god . 老天
[10:54] She was determined,that’s for sure. 可以肯定的是 她很决绝
[11:15] Dennis? 丹尼斯
[11:18] Anybody home? 有人在家吗
[11:23] Hey,are you guys up there? 你们在楼上吗
[11:30] Hey,babe. 宝贝
[11:32] Hey,Dedra. 黛拉
[11:47] D D?
[11:49] You in there? 你在里面吗
[11:52] D D!
[11:55] D,unlock the door,honey. 亲爱的 把门打开
[11:58] D D!
[12:01] What is going on? 怎么了
[12:03] Nothing . 没什么
[12:03] Something’s obviously wrong . 一定有什么事情
[12:05] Jesus,D,what is going on with you? 老天 你怎么了
[12:06] Oh,l guess it’s totally normal to find your future husband 发现你的未婚夫和他女儿
[12:09] and his topless teenage daughter lying out completely naked 一起脱衣服给全世界人看
[12:11] in full view of the entire world . 这非常正常
[12:14] We’re not in full view of anybody 我们没有给全世界人看
[12:15] and as far as being topless 至于裸着上身
[12:16] by god,l’ve seen that girl naked 她这一辈子 我都在看她的裸体
[12:18] her entire life. Big fucking deal . 他妈有什么了不起
[12:19] l’m sorry l don’t understand the whole hippie thing 我很抱歉我不能理解这种嬉皮士行为
[12:21] but,you know,most people 但是你知道 大部分人
[12:23] would find this situation a little weird . 看到都会觉得很怪异
[12:26] Weird? 怪异
[12:27] Yeah,weird . 是啊 怪异
[12:29] You know,the touching each other constantly and the sex talk. 不断地抚摸对方 满嘴污言秽语
[12:34] Do you realize that when we’re out together 你没发现我们出去的时候
[12:35] people think the two of you are together? 人们都觉得你们俩是一对
[12:36] – Well,that’s ridiculous. – Well,it’s true. -这真可笑 -这是真的
[12:38] Well,l’m not everybody,and how dare you judge 我和一般人不一样 而你居然敢
[12:40] my relationship with my daughter. How dare you ! 随意评判我和我女儿的关系
[12:43] And l like the fact that we’re close. 我高兴我们很亲密
[12:44] l mean,is that a crime? 这也有罪吗
[12:45] Heavens no. 当然没有
[12:47] No,l’m just an uptight prude,Dennis. It’s totally normal . 我只是太保守了 丹尼斯 你们很正常
[12:50] You know what,l can’t 你知道吗
[12:51] talk to you right now. You’re just jealous. 我现在不想和你说话 你嫉妒了
[12:52] You are. 确实是
[12:53] You can’t stand the fact that there’s another woman in this house 你不能接受家里有另外一个女人
[12:56] and you aren’t the center of my attention 24/7 ! 而我没有24小时关注着你
[12:59] Oh,don’t flatter yourself,asshole. 别把自己想的那么重要 蠢货
[13:01] Listen to me,because l am not going to repeat this. 听着 我不会再说第二遍
[13:04] lf we’re gonna get married,you’d better accept the fact 如果你要和我结婚 你得接受这个事实
[13:05] that Chloe is an important part of my life 科洛伊对我非常重要
[13:07] a very important part of my life 是我生命里很重要的部分
[13:10] and l will not choose sides! 我不会放弃你或者她
[13:19] l’m gonna go out for a little while. 我出去一下
[13:23] See you later. 再见
[13:33] Happy? 你高兴了
[13:34] That girl has done nothing to you… 她什么都没对你做
[13:39] Nothing . 什么都没
[14:04] Hey. Hey,l have something to say to both of you . 我有话跟你们两个说
[14:09] Um . . . I’m not… 我不是
[14:14] god,l don’t know how to put this right,but– 老天 我不知道该怎么说 但是
[14:17] l guess l can start by saying l’m sorry. 我想首先我得说对不起
[14:20] l’ve been horrible. It’s just– 我之前很讨厌
[14:24] l feel so left out of things,you know? 我只是觉得我被排除在外
[14:26] And l’m– l mean,it’s not your fault 我是说 这不是你们的错
[14:29] and you’re right,Dennis,l’ve been jealous. 你是对的 丹尼斯 我嫉妒了
[14:31] and it’s totally wrong and immature of me 是我的错 我太不成熟
[14:35] but l’ve. . . 但是我
[14:38] Chloe,l… l’m sorry,l just really… 科洛伊 我很抱歉 我只是
[14:41] l’ve been really scared that… 我真的害怕
[14:44] l’ve been really scared that you hate me. 我害怕你会讨厌我
[14:46] Oh,god . 老天
[14:48] No,l’m… 不 我只是
[14:49] . . .all right. 没事
[14:53] Oh,god,can you say basket case? 老天 我太没用了
[15:00] Shit,l totally forgot. 该死 我完全忘了
[15:12] What up? 你们好吗
[15:17] l’m going to go show Lukas my stamp collection . 我想让卢卡斯看看我搜集的邮票
[15:23] You kids be good . 你们好好玩
[15:48] oh,god ! 老天
[15:54] Do it! 快点
[16:01] Here. 给你
[16:06] Oh,Lukas is deejaying tonight. 卢卡斯今晚要当DJ
[16:08] He said he could get us on the list. 他说可以让我们入场
[16:09] That guy’s a deejay,too? 那小子还是个DJ
[16:11] My god,he gets around . 全方位发展啊
[16:14] So you’ll come,right? 你们会来吧
[16:16] l don’t know. 我不知道
[16:17] No,we were gonna see that new Julia Roberts movie tonight. 我们今晚要去看茱莉亚·罗伯茨的电影
[16:20] A movie? 电影
[16:23] l’m leaving in three days. Come on . 我还有三天就走了
[16:28] l might need some adult supervision . 我需要成年人的监护
[16:31] We’ll see. 再说吧
[16:34] Could be fun . 会很有趣的
[16:40] Here. You do this. You’re smarter than me. 你来做 你比我聪明
[16:57] Oh,my God . Jesus Christ,you scared me. 老天 你吓死我了
[17:00] Can l borrow your lipstick? 我能用下你的口红吗
[17:02] Yeah . Sure. Top drawer. 当然 在最上面的抽屉
[17:15] You really like bright colors. 你很喜欢鲜艳的颜色
[17:18] Oh,most of those are old . 大部分都是以前的了
[17:20] l’m not really into makeup these days. 我最近都不怎么化妆
[17:23] l think the natural look is better. 我觉得自然一点更好
[17:30] Well,thanks anyway. 还是谢谢
[17:32] No worries. 不客气
[17:35] What are you gonna wear tonight? 你今晚穿什么
[17:38] l don’t know. 不知道
[17:41] You should wear tight jeans. 你应该穿紧身牛仔裤
[17:43] You have nice legs. 你腿很漂亮
[17:46] And you should wear your hair up. 再把头发盘起来
[17:51] He likes that. 他喜欢那样
[17:55] Okay. 好吧
[17:58] Huh . Thanks. 谢谢
[18:01] Anytime,Dedra. 随时效劳 黛拉
[18:03] Anytime. 随时
[18:33] What a tool . 真是个傻瓜
[18:35] Who? The surfer waiter DJ? 谁 那个服务生DJ
[18:38] Why is it that guys think that just because you fuck them 为什么那些人都认为你和他们上床
[18:40] that means you’re like in love with them or something? 就表示你喜欢他们
[18:43] Lots of girls are like that. 很多女孩都是那样
[18:44] Not me. Girls are fucking stupid . 不是我 女孩们都很蠢
[18:47] l’m 1 5 years old . I’m not ready for a boyfriend yet. 我十五岁 我还不需要男朋友
[18:50] Oh,my god,l love this song ! 老天 我喜欢这首歌
[18:52] We’re dancing . 我们去跳舞吧
[18:53] No,thanks. 不了 谢谢
[18:55] No,l’m just… l’m not much of a dancer. 我不擅长跳舞
[18:57] Come on . You guys are so boring . 来吧 你们真无趣
[19:00] Come on,dad . 来吧 爸爸
[19:01] Oh,go on,you two,go on . 去吧 你们俩
[19:03] l’ll… l’ll be fine. I’ll wait here. 没关系 我就在这
[19:05] You sure? 你确定
[19:06] Yeah . 是啊
[19:07] All right,l’ll be right back. 好吧 我很快回来
[19:10] Everyone sits down,I stand up 大家都坐着 我站着
[19:12] They might walk,but I’m gonna strut 人们走路 我要大步向前
[19:14] They fit in 他们合得来
[19:15] I stand out 我站在外
[19:16] Even if I have to shout 就算我不得不叫喊
[19:19] I know,I know,I’m not the same 我知道 我知道 我不一样
[19:22] You say yes,and I say 你说是 而我说
[19:26] Don’t care what they say 不要介意他们说的话
[19:28] I do things differently 我与众不同
[19:30] With all the cliches 管它什么陈词滥调
[19:32] I do things differently 我与众不同
[19:34] I guess they don’t get me 估计旁人不理解我
[19:37] I do things differently 我与众不同
[19:39] I do,I do,I do,I do,I do 我就这样 我行我素
[19:47] With the song I’m gonna wreck it literally 唱着一首歌词篡改的歌
[19:49] I’m gonna stand in the picture 我跳进照片里
[19:51] Perfect shadow of someone 成为某人的影子
[19:53] I don’t wanna be 我并不愿意
[19:56] I’m not sorry at all 我毫不抱歉
[19:58] But that’s just me,me,me,me 那就是我 我 我 我
[20:02] You keep it neat and tidy 你保持一切整洁
[20:05] How’s it going? 你好吗
[20:08] Fine. Thanks. 好 谢谢
[20:10] Can I buy you a drink? 可以请你喝一杯吗
[20:11] I know,I know,I’m not the same 我知道 我知道 我不一样
[20:15] You say yes and I say 你说是 而我说
[20:18] No,no,no 不 不 不
[20:19] Don’t care what they say 不要介意他们说的话
[20:21] I do things differently 我与众不同
[20:22] Yeah. 好啊
[20:23] With all the cliches 管它什么陈词滥调
[20:24] Sure. 当然可以
[20:26] I do things differently 我与众不同
[20:39] What the hell do you think you’re doing? 你知道你在干什么吗
[20:40] What does it look like I’m doing,Dennis? I’m dancing. 我像是在干什么吗 丹尼斯 我在跳舞
[20:42] Who’s this? 他是谁
[20:43] I’m her fiance. 我是她未婚夫
[20:44] No,it’s okay. It’s okay. 没事
[20:46] We were just having a little fun,right? 我们正玩得开心
[20:50] Go on,Dennis. Go back to your precious little girl. 去 丹尼斯 回到你的心肝宝贝的身边去
[20:54] You’re a real fucking piece of work. 你他妈真行啊
[20:56] You know that,D? 你知道吗 D
[21:05] It’s okay. Come on. 没事 继续
[21:18] I’m about to come. 我高潮快到了
[21:21] Oh,shit! 妈的
[21:29] I don’t feel well. I don’t… 我很难受
[24:27] I’m starving,babe. 我饿死了 宝贝
[24:28] I know. I’m sorry. 我知道 不好意思
[24:30] I just can’t decide between the grilled salmon 我不知道吃烤三文鱼
[24:32] or the veggie-wrap. 还是素菜卷
[24:34] Get the salmon. It’s brain food. 三文鱼吧 对大脑有好处
[24:36] Okay. 好的
[24:38] Ready? 想吃点什么呢
[24:39] I’m ready to eat this whole table. 我想吃掉整张桌子
[24:42] I’ll have the chimichangas with extra guac on the side 我要油煎卷饼 边上多放点萼梨醬
[24:44] and I’ll pay extra. I don’t care. 多付点钱也无所谓
[24:46] Nah,I’ll throw it in there. Just don’t tell anybody. 我会多加的 不要告诉别人就好
[24:50] Great,thanks. 好极 谢谢你
[24:51] And you,hon? 你呢 美女
[24:53] I’ll have a salmon. 我要一份三文鱼
[24:54] And can I have the grilled vegetables 土豆泥可以换成
[24:55] instead of the mashed potatoes? 烤蔬菜吗
[24:57] I don’t see why not. Okay. 没什么不可以的 好的
[25:00] Thank you very,very much. 非常感谢你
[25:03] I like her. 我挺喜欢她的
[25:06] I think she’s new. 估计是新来的
[25:07] Her breasts are so big. 她胸部很大
[25:09] Are they? 是吗
[25:12] I feel bad for her. 我担心她
[25:13] She’s gonna have lots of lower back problems 等她年纪大了
[25:14] when she’s older. 后背会有很多问题的
[25:16] Yes,Dr. Chen. 你说的对 陈医生
[25:17] It’s true. 我是说真的
[25:20] Hey,babe,what’s up? 宝贝 怎么回事
[25:22] Nothing. 没事
[25:23] I don’t know. 是吗
[25:26] Do you like… 你喜不喜欢…
[25:28] I mean,do you find girls with large breasts attractive? 你觉得胸部大的女生比较吸引人吗
[25:32] Well,I guess. It depends. 大概是吧 不过也要看情况吧
[25:34] On what? 什么情况
[25:35] On the girl,right? 还是要看女生人本身怎么样 对吧
[25:36] But Cheryl had big breasts,right? 雪尔胸部很大 对吧
[25:38] Yeah,they were a couple of handfuls. 是 一只手抓不住
[25:43] Hey,babe,I like your body. 宝贝 我喜欢的你的身体
[25:46] They’re not very big. 但是我的胸部不大
[25:48] I don’t care. You have a really nice chest. 大小不重要 你的胸部很美
[25:51] Sometimes I think about getting a boob job 有时我想去隆胸
[25:53] but it’s just so superficial. 但有点太肤浅
[25:56] Well,I guess some guys like them. 可能有些男人喜欢吧
[25:59] Otherwise,why would women bother,right? 不然为什么女人会为此烦恼
[26:03] I don’t think it’s just about men. 我觉得倒不只是因为男人
[26:06] Some girls just want larger breasts for themselves. 有些女生隆胸就是为了自己高兴
[26:09] Not everything a girl does is just to impress a man. 女生不是做每一件事都为了取悦男人的
[26:11] Okay,babe. 好啦 宝贝
[26:13] Don’t bite my head off about it. 别为了这问题咬着我不放了
[26:15] Sorry. 不好意思
[26:16] That’s okay. 没关系
[26:17] I like when you get all feminist and shit. 我喜欢你变得女权主义什么的
[26:24] Oh,baby,does that feel good? 宝贝 这样觉得爽吗
[26:33] Excuse me? 你说什么
[26:35] Really? 真的吗
[26:36] Yeah. 真的
[26:37] Did you do it? 那你做了吗
[26:39] No way. 不可能
[26:40] Ew,Tammy Lynn. 媞米·林
[26:41] Well,lots of guys like that sort of thing. 很多男人喜欢那样
[26:43] Get out. 不会吧
[26:44] No,really. 真的
[26:47] Have you ever… 你做过吗
[26:50] Sure. 当然
[26:51] Seriously? 真的吗
[26:56] It just seems so… 只是这样感觉很…
[26:58] dirty. 脏
[27:13] What are you doing? 在干嘛呢
[27:14] I was just in the hall. I ran to get the phone. 刚在休息室 跑过来接电话
[27:20] I… I was just calling to see 我想问
[27:21] if you were still gonna come over tonight after work. 今晚你下班后过不过来
[27:24] Well,you know,I’m just gonna chill at home tonight. 我今晚准备在家里歇一下
[27:26] Jackson’s coming over. 杰克森要过来
[27:27] We’re gonna drink some beers,play some Xbox. 喝喝啤酒 打打游戏
[27:30] Is that cool? 行吗
[27:33] Yeah,of course that’s fine. 当然 没问题
[27:35] Tell him I said hi. 替我向他问声好
[27:36] Okay. I’ll talk to you tomorrow. 好 明天我再打给你
[27:39] Okay. Bye. 好 再见
[27:42] Bye. 再见
[27:50] You’ve been kind of quiet. 你今天有点太安静
[27:52] I am? 是吗
[27:53] I’m sorry. I guess I’m just a little tired. 不好意思 可能有点累
[27:56] We’ll make it a chill night. 我们今晚放松一下
[27:58] We’ll rent one of your chick flicks and cuddle on the couch. 租一部你喜欢的言情片 窝在沙发上看
[28:02] Let’s go to a bar. 我们去酒吧吧
[28:06] Really? 真的吗
[28:07] You want to go to a bar. 你想去酒吧吗
[28:09] I go to bars sometimes. 我有时也会去
[28:12] Not with me,you haven’t. 没跟我去过
[28:14] Well,maybe 可能
[28:16] you don’t know me as well as you think you do, 你没你想像的那么了解我
[28:18] Mister Smartypants. 自作聪明的家伙
[28:35] Let’s say I want it 让我说 我想要
[28:36] Let’s say I want what’s over there 让我说 我想要那个
[28:38] Let’s say I know it 让我说 我知道
[28:39] Let’s say I’d know it anywhere 让我说 无论哪里 我都知道
[28:41] ‘Cause there’s just some things 因为有些事情
[28:43] You know what’s not and what is 你明白是非
[28:45] It’s just like honey 就像蜜糖
[28:46] And when you get a taste of it 当你尝了第一口
[28:48] So baby,what I know 宝贝 我知道
[28:50] There’s no stop ’cause you are go 就一发不可收拾
[28:52] No way I can tame it 我无法驯服它
[28:53] But baby,I can name it 但宝贝 我可以描述它
[28:55] You’re so pony,so very,very pony,pony 你像小马一样
[28:59] You’re so pony,so very,so very pony 你像小马一样
[29:09] You ain’t no one-trick 你并非一无是处
[29:10] You’re more like the triple crown 你简直是三连冠
[29:12] You ain’t no one… 你并非一无是处
[29:17] Wait. 慢着
[29:18] Wait. Stop. 停一下
[29:29] What’s wrong? 怎么了
[29:31] Nothing. 没事
[29:33] I just really like you. 我真的很喜欢你
[29:36] Oh,yeah,me too. 我也是
[29:41] You know that thing you asked me to do the other night? 你记得那晚你想让我做什么吗
[29:43] Yeah. 记得
[29:46] Do you still want me to do it? 你还想我做吗
[29:50] I don’t want you to do anything 我不想强迫你
[29:51] that you’re not comfortable with. 做你觉得不舒服的事情
[29:54] I know. 我知道
[29:57] So… 那…
[30:02] So do you still want me to do it? 你还想我做吗
[30:05] Well,yeah. 想
[30:23] It’s lower. 再往下一点点
[30:24] Okay. 好
[30:28] Lower. 再往下
[30:32] Oh,baby. 宝贝
[30:35] That’s it. 就是那里
[30:37] Oh,yeah. That’s it,babe. 就是那里 宝贝
[31:08] Babe. 宝贝
[31:09] Yeah? 怎么了
[31:10] What are you doing? 你在干嘛
[31:12] Nothing. 没干嘛
[31:13] Well,come back to bed. 那回来睡吧
[31:14] Okay. Be there in a sec. 马上来
[31:41] All of these are peripheral neuropathies 这些都是周围神经病变
[31:44] and the term Charcot-Marie-Tooth 而”腓骨肌萎缩症”
[31:47] is a term that was coined by the three French physicians 由三个法国内科医生
[31:50] earlier in the century 在本世纪初提出
[31:51] to identify the syndrome. 来命名这种综合症
[31:53] Now,all of these,as I said,are peripheral neuropathies 而这些 我刚说了 都属于周围神经病变
[31:56] which affect the nerves… 影响神经
[32:17] Hi. 你好
[32:18] Hey,babe,what’s cooking? 宝贝 在干嘛
[32:19] Nothing. I’m just shopping. 没干嘛 在买东西
[32:21] Oh,yeah? Nice. 是吗 好
[32:22] I made reservations at our favorite 我在我们喜欢的那家餐厅预订了桌子
[32:25] so I’ll pick you up at 8:00,okay? 八点来接你好吗
[32:27] Okay. Sure. It sounds great,hon. 行 好极了 亲爱的
[32:30] By the way,I had fun last night. 另外 昨晚我很爽
[32:33] Maybe we can do it again. 我们今晚再来好吗
[32:36] See you tonight. 晚上见
[32:38] Okay. Bye-bye. 好 再见
[32:51] Oh,you like soap,huh? 你很喜欢肥皂啊
[32:54] No,I don’t want to buy all these. 不是 我没打算全买的
[32:55] I just need to know which one works best. 我想知道哪一种最有效
[32:57] Best for what? 针对什么呢
[32:58] For your hands. 洗手
[32:59] Well,it depends on what you want to wash off. 那就要看你要洗掉什么了
[33:02] This one is good for oil and grease. 这个是用来洗油渍的
[33:04] And this one has ammonium chloride. 而这个含有氯化铵
[33:07] It’s strong 清洁力很强
[33:08] but it has a tendency toward drying. 但是会让你的手变干燥
[33:10] I need one that can get out odors. 我需要一种能洗掉臭味的
[33:13] Like cigarettes? 香烟味吗
[33:15] No. 不是
[33:18] Is it a feminine need? 女士专用吗
[33:22] No. 不是
[33:23] It’s… 是…
[33:25] it’s for a,uh… 是…
[33:27] a fecal odor. 排泄物的味道
[33:30] Fecal? 排泄物
[33:31] You know…poop. 大便
[33:35] You got poop on your hands. 你把大便弄手上了
[33:39] Listen,Ned 听我说 内德
[33:40] I really don’t want to get into this right now,okay? 我现在不想说这件事
[33:42] No,I understand. I understand totally. 我理解 完全理解
[33:44] It’s none of my beeswax. 与我无关
[33:45] Which one’s best? 哪一种最好
[33:46] Oh,for that,anything will do. 那个目的的话 哪一种都行
[33:48] Common household soap should do the trick. 普通的家用肥皂就可以了
[33:51] No. No. You don’t… don’t understand. 不是 你不懂
[33:53] I’ve tried all that. Nothing is working. 我都试过了 没用
[33:55] I just need a really strong odor-removing soap. 我要一种强效除味肥皂
[33:57] Okay. All right. Okay. 好吧
[33:59] Okay,try this one. 试一下这个
[34:02] Wait! Your change is… 等一下 还没找你钱
[34:15] Stupid… 死蠢
[34:24] Get off. 洗掉你
[34:36] It’s gotta work. It’s gotta work. 能洗掉的 能洗掉的
[34:50] Why? Why? 为什么
[34:52] Why is this happening to me? 为什么发生在我身上
[35:29] Hey,babe. 宝贝
[35:32] Whoa. Did you put on the whole bottle? 你把一整瓶香水洒身上了吗
[35:34] It’s a little strong at first. 前调有点重而已
[35:36] Yeah,no kidding. 闻出来了
[35:37] Well,here. 送给你
[35:39] Oh,they’re so beautiful. 真漂亮
[35:43] You going for a little Michael Jackson thing? 你今天是迈克尔·杰克逊风格打扮吗
[35:49] My…my hand got cold. 我的手有点冷
[35:52] Just your one hand? 另一只手不冷吗
[35:56] I’m going to put these in water,and we’ll go. 我把花先插好 然后我们去吃饭
[35:58] Okay. 好的
[36:03] I am freaking starving. 饿死了
[36:14] Ground control to Major Ginny. 地面控制呼叫堇妮少校
[36:16] Do you read me? 能收到吗
[36:19] What? 什么
[36:20] Where are you tonight? You seem all spacey,babe. 你今晚怎么了 神不守舍的样子
[36:23] I’m sorry. 不好意思
[36:24] I’ve been a little preoccupied. 在想些事情
[36:26] School stuff. 学校的事情
[36:27] Well,don’t let the man get you down. 不要为此灰心丧气
[36:34] What? 怎么了
[36:35] Oh,nothing. I’m just looking. 没事 我只是在看
[36:37] For what? 看什么
[36:38] Seeing if they seated us 看我们是不是坐在
[36:40] next to the bathrooms or something. 厕所还是什么的旁边
[36:43] Bathrooms? 厕所
[36:44] Yeah. 是
[36:55] I keep smelling shit. 我总是闻到屎的臭味
[37:06] I…I…I can’t. 我闻不到
[37:10] Ginny. 堇妮
[37:21] Hey,stop! 别跑
[37:23] Sorry. 对不起
[37:48] I know what you did. 我知道你做了些什么
[37:52] I know what you did. 我知道你做了些什么
[38:11] Now,this is an unbelievable value,people. 这件东西价值不菲
[38:13] Amazing. Pure gold and titanium. 不可思议 纯金和钛
[38:16] You know,a lot of other watches out there… 要知道 外面很多手表
[38:18] are made in places like China and Taiwan. 都是中国内地和台湾产的
[38:21] They are mass produced,which means the quality 都是大量生产
[38:24] just isn’t there. 质量难以得到保证
[38:27] Hi. I can’t get to the phone right now 你好 我现在不能接电话
[38:29] but if you leave a message,I promise to get back to you. 请留言 我会尽快回复
[38:31] Thank you. 谢谢
[38:36] Why you don’t call Father back? 为什么不回你爸的电话
[38:39] Call us back. We very worried. 给家里回电话 我们很担心
[39:27] Ginny! 堇妮
[39:28] Ginny,it’s me,babe. Open up. 堇妮 是我 宝贝 开门
[39:31] Me and Tammy are here. 我和媞米在你家门口
[39:32] We’re worried about you. Let us in. 我们很担心你 开门
[39:33] Come on,sweetie-pie,open up. 来 亲爱的 开门
[39:35] Open the door. We don’t know what’s going on with you. 开门 我们担心你发生了什么事
[39:38] But whatever it is,you know we can help. 不管发生什么事 我们会帮你的
[39:41] We’re not leaving till you open this door. 你不开门我们不走
[39:44] Ginny… 堇妮
[39:46] Ginny,babe,what’s going on? 堇妮 宝贝 究竟发生了什么事
[39:49] Everyone’s so worried about you. 大家都很担心你
[39:51] Your parents called me. 你父母打电话给我
[39:53] Professor Carlton asked about you,too. 卡尔顿教授也问起你
[39:55] Let us in so we can help you. 开门让我们进来 我们才可以帮你
[39:58] It can’t be that bad. 没什么问题解决不了的
[40:09] Nothing works. 没用的
[40:12] What doesn’t work,honey? 什么没用 亲爱的
[40:16] Nothing. 没用
[40:18] I keep… I keep washing 我不停地…不停地洗
[40:20] and I keep scrubbing. 不停地擦
[40:23] It won’t go away. 就是洗不掉
[40:29] Why won’t it go away? 为什么洗不掉
[40:32] What,babe? What won’t go away? 什么 宝贝 什么洗不掉
[40:36] It doesn’t matter. 不要紧
[40:40] It doesn’t matter. It doesn’t matter. 不要紧
[40:45] It doesn’t fucking matter! 一点也不要紧
[40:47] It doesn’t matter! 不要紧
[40:48] Do something! 赶紧 来不及了
[40:51] No! 不
[41:01] No! 不
[41:03] Hold her. 扶着她
[41:29] Ginny,do you know why you are here? 堇妮 你知道为什么你在这里吗
[41:36] Why is that? 那为什么呢
[41:40] Everybody thinks I’m crazy. 大家都以为我疯了
[41:44] Do you think you’re crazy? 那你觉得呢
[41:54] Is that a yes? 你也觉得这样吗
[41:58] I don’t know. 不知道
[42:01] I can smell it… 我总是
[42:03] all the time 闻到
[42:04] but they keep telling me it’s not there. 但是他们说没有
[42:07] You mean the 你是指
[42:09] Poop. 大便
[42:11] Yes,the poop,as you say. 是的 大便 按你说的
[42:14] And how did the poop get on your finger? 大便怎么沾到你指头上呢
[42:20] Chad. 查德
[42:22] He made me do it during sex. 做爱的时候他让我这么干
[42:25] Do what? 干什么
[42:28] Put my finger up his butt. 把手指插到他屁股里
[42:33] I don’t know what she’s talking about. 我不明白她在说什么
[42:35] She is not making sense right now. 她现在神志不清
[42:41] Stop it! Stop… 住手
[42:59] Are you crazy? 你疯了吗
[43:02] Oh,my God. 我的天
[43:43] Check the north corridor. 搜查北面走廊
[43:48] Ginny. 堇妮
[43:51] Over here. 这边
[43:53] It’s me. 是我
[43:54] Jesus. 耶稣
[43:56] Listen. 听着
[43:57] There isn’t much time. 时间不多了
[43:59] They’ll never believe you. 他们不会相信你的
[44:00] But it won’t go away. 但是气味不会消失
[44:02] Sin never does. 罪恶不会消失
[44:04] There’s only one thing you can do. 你只能做一件事
[44:07] You know what must be done. 你知道必须做什么
[44:10] Go. Go now,my child. 去 马上去 我的孩子
[44:23] No! No,stop! 不 住手
[44:44] She’s right in here. 她在里面
[44:49] Here you go. 这边
[44:54] Hi,sweetie. 你好 亲爱的
[44:57] How you doing today? 今天感觉还好吗
[45:01] I brought you some things you might like. 我带了些你喜欢的东西来
[45:06] It’s just some fun reading while you’re here. 一些有趣的书和杂志 你可以在这看
[45:13] Well,you making any friends around here? 你在这里交到朋友了吗
[45:15] Cheater! 作弊
[45:16] Oh,my Lord ! 天哪
[45:18] Oh,my Lord . 天哪
[45:24] Well,better hit it. Got a hair appointment. 该走了 我预约了要做头发
[45:27] Carl’s taking me to some 卡尔要带我去马利布
[45:28] fancy-schmantzy place in Malibu . 某个很有意思的地方
[45:31] You take care now,okay? 你保重 好吗
[45:35] Bye,sweetie. 再见 亲爱的
[45:43] Bye. 再见
[46:35] Okay,l’m ready. 好了 我准备好了
[46:39] Liza? 莱拉
[46:41] How about Anastasia? 安娜斯塔娅怎么样
[46:43] M m . Too Russian . 太俄罗斯风了
[46:50] How about Claire? Huh? 克莱尔呢
[46:52] Claires are always nice. 叫克莱尔的人都不错
[46:54] No,they’re too Anglo,Tom . 不 太盎格鲁风了 汤姆
[46:55] We need to go a little more,you know,ethnic. 我们要找一个特别点的 种族风的
[46:58] Ethnic. Like what? 种族风 比如说
[47:00] Like– 比如
[47:06] You asshole. 你这混蛋
[47:08] l’m trying to concentrate here. 我正努力集中精力
[47:09] Okay,l’m sorry. 好吧 抱歉
[47:11] You know l hate it when you do that,Geri . 你知道我讨厌你那样做 盖里
[47:13] B.F.D.,Tom. Just start again. 没什么大不了的 汤姆 再来一次
[47:35] Ger. . . 盖尔
[47:38] Stinky hairy pussy. Stinky hairy pussy. 难闻多毛的阴道
[47:39] Stinky hairy pussy. Stinky hairy pussy– 难闻多毛的阴道
[47:41] Ger. 盖尔
[47:42] l’m here,Tom 在这呢 汤姆
[47:43] lt’s almost 2 :00,Geri,we gotta get going . 快两点了 盖里 我们得走了
[47:46] She’s going to be there in less than an hour. 她一小时之内就到了
[47:48] Okay,l’m coming . 好吧 我来了
[47:52] Okay,Blanche. 好的 白毛
[48:17] Take a fucking Xanax,Tom . 吃点安眠药吧 汤姆
[48:18] lt would be nice if you could help a little around here. 你要是能帮一点点忙就会好得多
[48:21] Oh,yeah? And do what? 是吗 做点什么
[48:22] Lick the floors? 舔地板吗
[48:24] What’s that? 那是什么
[48:26] A mojito. 古巴鸡尾酒
[48:28] You’re just drinking on a weekday afternoon? 你居然在工作日下午喝酒
[48:33] Uh-huh,no. 不行
[48:35] l don’t think that’s the kind of first impression 我觉得那不是我们需要留下的
[48:37] we need to be making here,Ger. 第一印象 盖尔
[48:41] She’s here? 她来了吗
[48:43] She’s here. 来了
[49:01] Come in–please. 请进
[49:11] l’m– Oh,l’m Tom . 我 我是汤姆
[49:14] Sorry,l– 抱歉
[49:16] This is my life partner,Geri . 这是我的生活伴侣 盖里
[49:22] Uh,um . . . Can we get you anything to drink or. . .? 你要喝点什么吗
[49:25] Money. 钱
[49:27] Right. 对了
[49:28] Why beat around the bush? Okay. 干嘛兜圈子呢
[49:31] There you go. 给你
[49:40] Good . 很好
[49:44] Papers. 文件
[49:45] Right. 好的
[49:47] Questions? 有问题吗
[49:49] What about an instruction manual? 有说明手册吗
[49:55] lt’s–no,we’re fine. 没事了
[49:58] -Go. -Ciao. -去吧 -再见
[50:19] Hi,sweetie. 你好 亲爱的
[50:22] l’m Tom 我是汤姆
[50:24] and this is Geri 这是盖里
[50:26] and we’re– 我们是
[50:29] your daddies. 你的爸爸们
[50:33] Oh,God,that sounds so weird . 天哪 这听起来太奇怪了
[50:35] Ger. Try a little,please. 盖尔 请你用点心
[50:39] Okay. 好吧
[50:48] Do you have a name,honey? 你有名字吗 亲爱的
[50:51] Good . 很好
[50:53] because we already picked one for you . 因为我们已经给你起了一个名字
[50:58] Mahogany. 玛哈格尼
[51:01] lsn’t it nice? 好听吗
[51:03] Do you like it? 你喜欢吗
[51:11] l think l’ll put some music on . 我得放点音乐
[51:27] lsn’t it fabulous? 是不是很棒呢
[51:34] What is she doing? 她在干嘛呢
[51:36] She’s just sitting there. 她就坐在那
[51:40] What’s wrong with her? 她怎么了
[51:42] There’s nothing wrong with her,Ger. 她没怎么 盖尔
[51:44] She’s getting adjusted . 她在适应
[51:48] We should get her out of the house. 我们得带她出去
[51:50] lt might break the ice. 可能她就会喜欢我们了
[51:54] Where should we take her? 带她去哪呢
[52:04] Fabulous. 太棒了
[52:07] Mahogany? 玛哈格尼
[52:09] ls everything all right in there,sweetie? 都还好吧 亲爱的
[52:14] Ger. 盖尔
[52:19] Oh,my God,look. 天哪 看
[52:23] ls– ls that your daughter? 那是你的女儿吗
[52:25] Yes. 是的
[52:27] We just got her today. 我们今天才收到的
[52:29] Congratulations. 恭喜啊
[52:31] Rose came into our lives six months ago 罗斯六个月前来到我们生活中
[52:33] and l cannot tell you how rewarding 我说不出我们从中
[52:35] the whole experience has been . 收获了多少
[52:36] She’s enriched both of our lives. 她让我们的生活变得多姿多彩
[52:38] Oh,that’s wonderful . 真是太好了
[52:40] We’re very excited . Aren’t we,hon? 我们很兴奋 是吧 亲
[52:42] Yeah,yeah,of course. 是啊 当然
[52:44] l’m Tom,and this is Geri. 我是汤姆 这是盖里
[52:47] l’m Steve,and this is my husband Paulo. 我是史蒂夫 这是我老公保罗
[52:49] Ciao. 幸会
[52:50] Oh,ltaliano? 意大利人
[52:51] Si. 是的
[52:52] Molto bene. 非常好
[52:54] Okay– And this is little Mahogany. 好吧 这是小玛哈格尼
[52:57] Say hello to Steve and Paulo,sweetie. 跟史蒂夫和保罗打个招呼 亲爱的
[52:59] Hi,honey. 你好 亲爱的
[53:04] This is Rose. 这是罗斯
[53:06] Very pleased to make your acquaintance. 认识你们很高兴
[53:10] Why,isn’t she the chic little one. 她真是太可爱了
[53:12] She speaks three languages 她会说三种语言
[53:13] and plays the violin like you wouldn’t believe. 会拉小提琴 好到你们不能相信
[53:16] And she just came like that? 你们领养时她就会吗
[53:19] Well,we’re having a little get-together 我们有个小聚会
[53:22] at our house tomorrow afternoon . 明天下午在我们家
[53:24] Why don’t the two of you come and bring little Rose? 你们两个带着小罗斯一起来吧
[53:27] We’re going to have a clown . 有个小丑
[53:28] And it’s catered . 提供餐饮
[53:30] Oh,well,thank you. 好的 谢谢
[53:31] Uh,we have some stuff to do tomorrow 我们明天有事
[53:33] but we would love to drop by. 但是我们愿意顺便去一下的
[53:34] Please do. 一定来
[53:35] lt was nice meeting you all. Bye-bye. 见到你们很高兴 再见
[53:40] Now we have to get a clown . 现在我们得去找个小丑了
[53:46] Mahogany? 玛哈格尼
[53:49] Sweetie,aren’t you hungry? 亲爱的 你饿了吗
[53:56] Why doesn’t she say anything? 她为什么不说话呢
[53:58] Can’t she speak English,for Christ’s sake? 她不会说英语吗 天哪
[54:00] Don’t talk about her like she’s not in the room . 别这么说话 好像她不在屋子里一样
[54:02] Well,she might as well not be. 她还不如不在呢
[54:05] She understands us. 她听得懂的
[54:06] She’s just a little shy. 她只是有点害羞
[54:10] Mahogany. 玛哈格尼
[54:12] What’s my name? 我叫什么名字
[54:16] Me. What’s my name? 我 我叫什么
[54:29] Looks like we got a lemon . 看样子我们得到了个次等货
[54:32] Geri,how dare you . 盖里你怎么敢这么说
[54:33] “She speaks three different languages 她能说三种语言
[54:35] and she plays the violin.” 还能拉小提琴
[54:39] Oh,hi,and this is our daughter Mahogany. 你好 这是我们的女儿玛哈格尼
[54:42] She doesn’t say or do anything. 她什么都不说 什么也不做
[54:49] Come on,sweetie. 别这样 亲爱的
[54:50] lt’s time for bed. 该睡觉了
[54:52] You and l are going to have a little chit-chat later. 我们晚点得聊聊
[54:54] Super,Tom. Living for it. 太好了 汤姆 等不及了
[54:56] “And even though her real mommy and daddy 即使她的亲生爸妈
[54:58] didn’t want her 不想要她
[55:01] The special little girl knew that her new parents 这个特别的小女孩知道她新的爸妈
[55:04] Were ever so happy to have her in their lives. 非常开心能和她一起生活
[55:10] The end .” 完了
[55:12] Did you like that? 你觉得好吗
[55:18] Okay. 好吧
[55:20] First day. 第一天
[55:22] Things’ll get better. 一切会好起来的
[55:53] l’m not speaking to you,remember? 我不要跟你说话 记得吗
[55:55] Uh-oh . Is that contagious? 你被传染了吗
[56:01] Why can’t you give it a chance? 你怎么就不能尝试一下呢
[56:03] l am. 我在试
[56:04] No,you’re not. You’re being an ass. 你没有 你表现得很混蛋
[56:08] l’m sorry. 抱歉
[56:10] l guess l’m just not used to the whole thing yet. 我觉得我只是还不习惯这些
[56:14] Well,neither am l,Ger 我也是 盖尔
[56:15] but l’m going to give it a try. 但是我要去试一下
[56:19] Well,then l will too. 我也会的
[56:35] Ger,wait,wait,wait. 盖尔 等等
[56:37] What about. . .? 那个
[56:39] Who cares? She’s asleep. 管她呢 她睡觉呢
[56:56] Oh,yes,Tom. 就这样 汤姆
[56:57] Yeah,fuck me. 对 就这样
[56:59] Oh,fuck my hole. 来吧
[57:03] She’s gonna hear you . 她会听见的
[57:04] Oh,l’m sorry. 对不起
[57:13] Fuck it good ! 好好干
[57:16] What’s wrong? 怎么了
[57:18] l’m not gonna do it if you’re gonna keep yelling like that. 如果你再那样叫的话我就不做了
[57:21] Okay,fine. 好吧
[57:22] Why don’t we just stop having sex,too? 我们干脆也不做爱了
[57:26] What was that? 那是怎么回事
[57:30] Mahogany! 玛哈格尼
[57:33] Mahogany! ! 玛哈格尼
[57:39] Mahogany? 玛哈格尼
[57:41] Ma– Oh my God,is she in the pool? 天哪 她是不是在泳池里
[57:44] Mahogany? 玛哈格尼
[57:46] Mahogany! 玛哈格尼
[57:50] Oh. Oh,my God. 天哪
[57:53] What on earth are you doing out here? 你究竟在这里做什么
[57:57] There. Comfy cozy. 好了 舒舒服服的
[58:00] Now,Mahogany 现在 玛哈格尼
[58:02] we don’t go outside unless there’s an adult to supervise. 如果没有大人陪着我们就不出去
[58:06] You sleep here. 你睡这里
[58:08] ln your nice bed 在你的小床上
[58:10] with your pretty Ralph Lauren sheets 躺在你的拉夫·劳伦的漂亮床单上
[58:12] that we bought special just for you . 我们专门给你买的
[58:15] Okay? 好吗
[58:17] Okay,Daddy. 好的 爸爸
[58:19] Maybe later you can come and finger-fuck me. 或者迟些你可以来指奸我
[58:22] Geri,that’s disgusting . 盖里 太恶心了
[58:24] Don’t even joke about that. 别开玩笑了
[58:26] You know those people at Child Services 那些儿童福利社的人
[58:28] would love any excuse to take our Mahogany from us. 可能以任何理由将玛哈格尼从我们身边带走
[58:31] l’ve heard stories about them watching gay couples. 有传闻说他们会监视同志伴侣
[58:34] Spying on them,tapping their phone lines. 跟踪他们 偷听他们电话
[58:36] Oh,so now the house is bugged . 那现在这个房子被窃听了
[58:38] You never know. 你不会知道的
[58:40] We would never finger-fuck Mahogany. 我们永远不会指奸玛哈格尼
[58:43] We love our mute black child . 我们爱我们的哑巴黑人小孩
[58:46] – Get out. – What? -滚出去 -什么
[58:47] l’ve had enough . Get out now. 我受够了 滚出去
[58:53] Fine. 好吧
[59:01] You’ll have to excuse Geri . 你得原谅盖里
[59:03] He was raised in a cynical,loveless 他是在一个愤世嫉俗 没有爱
[59:05] low-income home in New Jersey. 低收入的新泽西家庭长大的
[59:09] Anyway,you need to get some sleep. 不管怎样 你得睡觉了
[59:13] You’ve got a big day ahead of you . 明天有很多事要做
[59:19] No outside,Mahogany. 别出去 玛哈格尼
[59:21] Stay. 待着
[59:49] l didn’t know what to get. 我不知道该带什么来
[59:51] So where is the little rug rat anyway? 无论如何 那只小老鼠在哪呢
[59:58] Where’s Mahogany? 玛哈格尼在哪
[59:59] What? 什么
[1:00:00] Where’s Mahogany? 玛哈格尼在哪
[1:00:00] l don’t know. 我不知道
[1:00:03] Chuckles is going to leave in,like,10 minutes. 大概十分钟后笑笑就要走了
[1:00:04] Who the hell is Chuckles? 谁是笑笑
[1:00:05] The clown,Ger. 那个小丑 盖尔
[1:00:13] Come on . 来吧
[1:00:14] What? 干什么
[1:00:15] Help me find her. 帮我找到她
[1:00:27] This is unacceptable behavior,Mahogany. 这种行为不可接受 玛哈格尼
[1:00:32] You’re gonna have to learn to be social 你得学着去社交
[1:00:33] if you want to fit into this world . 如果你想要融入这个世界的话
[1:00:35] Mahogany,it’s fun . 玛哈格尼 这很有意思的
[1:00:37] Look at the other children,okay? 去看看其他的小朋友 好吗
[1:00:38] Take your cues off of them . Sit in the chair. 学她们的样子 坐椅子上
[1:00:45] Daddy,daddy,look at the cute possum . 爸爸 爸爸 看那个可爱的负鼠
[1:01:01] Oh,my God ! 天哪
[1:01:09] Jesus Christ. 上帝啊
[1:01:16] Needless to say,the party was ruined. 不必说 那个派对彻底毁了
[1:01:20] l doubt we’ll ever see any of those people again . 我怀疑我们还能不能再见到那些人
[1:01:22] l thought it was kind of cool . 我觉得这挺酷
[1:01:23] l mean,she was like,Shaka fucking Zulu . 她就像《祖鲁国王萨迦》里的人
[1:01:28] Ger. 盖尔
[1:01:29] Ger,calm down . 盖尔 冷静下来
[1:01:31] Get serious here. 认真点
[1:01:34] Do you know anything about Mahogany’s family upbringing? 你们了解玛哈格尼的成长环境吗
[1:01:38] Not really. 不了解
[1:01:40] She’s from some remote part of Africa or something . 她来自非洲的偏远地区
[1:01:44] Yeah,and she doesn’t speak. Ever. 而且她不说话 从不说
[1:01:46] lt’s been two weeks,and she hasn’t said a single word . 已经两周了 她一个字也没说过
[1:01:49] Well,that’s actually fairly common for a child from 对于一个来自忽略情感的地区的
[1:01:51] an emotionally malnourished environment. 孩子来说 这很正常
[1:01:54] lt’s going to take time for you to gain her trust. 你们需要时间来赢得她的信任
[1:01:57] How long? 要多久
[1:01:58] Oh,l don’t know,really. 我不知道
[1:01:59] l mean,it could be weeks,months 可能几周 几个月
[1:02:00] even in some cases,years. 极个别情况要几年时间
[1:02:02] Years? Well,that’s bullshit. 几年 太扯淡了
[1:02:05] We didn’t spend over $ 1 5,000 我们花了一万五千美金
[1:02:07] on an African mute with a penchant 不是想要一个有虐待小动物嗜好的
[1:02:09] for exterminating small feral animals. 非洲哑女
[1:02:11] Ger,calm down . 盖尔 冷静
[1:02:14] You’re hurting Mahogany’s feelings. 你会伤害玛哈格尼的感情
[1:02:42] Hey,it’s me. How’s it going? 是我 怎么样了
[1:02:45] lt’s going,l guess. 活着呢
[1:02:47] How’s Mahogany? 玛哈格尼怎么样
[1:02:48] Oh,she’s fine. 她挺好
[1:02:49] She’s hiding in her fucking bushes,as usual . 她和往常一样藏在灌木丛里
[1:02:53] Maybe you two could go to the park or something? 也许你能带她去公园什么的
[1:02:55] And watch her stone one of the kids to death? 然后看她把别人的孩子砸死
[1:03:00] Come on,Ger. 别这样 盖尔
[1:03:02] Dr. Shelley said to get her out of the house 雪莉医生说带她出门
[1:03:03] as much as possible. 越多越好
[1:03:04] Quality time is so important. 一起度过的时间很重要
[1:03:06] Okay,fine,Tom . Stop badgering me. 好吧 汤姆 别再烦我了
[1:03:08] l wasn’t badgering you . 我没烦你
[1:03:10] Okay,fine. We’re going . Later. 好吧 我们去 晚点去
[1:03:23] Hey,what are you doing? 你好 你干什么呢
[1:03:28] Oh,really? 真的吗
[1:03:32] Dude,you’re making me hard . 我都硬了
[1:03:36] Right now? 现在吗
[1:03:37] No,no,l can’t. 不 不行
[1:03:39] No,l’ve got the kid,and– 不是 我有个孩子 而且
[1:03:44] You would? 是吗
[1:03:48] Okay. Okay,20 minutes. 好的 等我20分钟
[1:03:52] Mahogany! 玛哈格尼
[1:03:54] Hey,baby 你好 宝贝
[1:03:55] It’s gonna be all Right 会没事的
[1:03:57] Hey,baby,gonna love you all night 宝贝 我要爱你一夜
[1:04:01] All night long 一整夜
[1:04:03] I’m going to sing this song 我要唱这首歌
[1:04:09] Faggot! 基佬
[1:04:10] Breeder! 繁殖动物
[1:04:13] l need to see the sun 我要阳光
[1:04:14] Love’s in your eyes 爱情在你的眼中
[1:04:16] The love we share 我们拥有的爱
[1:04:18] It turns me upside down 彻底让我疯狂
[1:04:41] Mahogany,sweetie. 玛哈格尼 亲爱的
[1:04:43] l’m going to go on inside for a little while 我要去那里一阵子
[1:04:45] and you are going to stay right here. 你就在这里等着
[1:04:49] Okay? 好吗
[1:05:36] Hey,hon. 亲爱的
[1:05:37] Hi. How was your day? 你今天过的怎么样
[1:05:41] Fine,thanks. 挺好 谢谢
[1:05:47] Where’s Mahogany? 玛哈格尼呢
[1:06:19] l don’t know what’s wrong with her. 我不知道她怎么了
[1:06:20] She’s cracked out of her mind . 她磕了药
[1:06:22] That’s what’s wrong with her. 她怎么了
[1:06:23] You gave our daughter crystal meth . 你居然给我们的女儿毒品
[1:06:25] How in the hell did she get her hands on narcotics? 她是怎么拿到手里的
[1:06:28] Tell me. 告诉我
[1:06:29] l don’t know. 我不知道
[1:06:32] You tell me. 你告诉我
[1:06:35] l had a little in my car,okay? 我车上有一些
[1:06:37] Big fucking deal . You’ve done it before,too. 有什么大不了 你之前也这么干过
[1:06:39] l didn’t give it to a 7-year-old child . 我不会给七岁的小孩
[1:06:42] At the park? 在车上
[1:06:45] Where did you go? 你去哪了
[1:06:48] The park. 公园
[1:06:49] l don’t buy it. 我不买你帐
[1:06:51] Well,l ain’t sellin’ anything . 我也没卖你什么
[1:06:56] Let me smell it. 让我闻闻
[1:06:58] Fuck off. 滚开
[1:06:59] You are not smelling my cock. 不给你闻我老二
[1:07:01] Let me smell it,Ger. 让我闻闻 盖尔
[1:07:04] Let me smell it! 让我闻
[1:07:16] Faggot. 基佬
[1:07:22] Did she just say what l think she said? 她刚才是说了我觉得她说的那个词吗
[1:07:26] Faggot. Faggot. 基佬 基佬
[1:07:29] Faggot. Faggot. 基佬 基佬
[1:07:45] Okay. You should have everything you need here– 你需要的所有东西都在这里
[1:07:47] bottles of water 瓶装水
[1:07:49] first-aid kit 急救箱
[1:07:50] crackers. 饼干
[1:07:51] Oh,and PowerBars 对了 还有些能量棒
[1:07:54] which should last you quite a while. 应该够你用段时间了
[1:07:59] So. . . Be careful . 那么 你自己小心
[1:08:02] And stay away from those mountain lions. 记得离那些狮子远点
[1:08:04] l heard they’re nasty. 听说它们十分凶恶
[1:08:10] Okay. 好的
[1:08:11] All right. 就这样了
[1:08:30] Liza. Liza. 莱拉 莱拉
[1:08:33] Come on,Liza. 过来 莱拉
[1:08:35] Liza. 莱拉
[1:08:37] oh,Liza. 哦 莱拉
[1:09:44] Crow to catfish,crow to catfish . Do you copy? 乌鸦呼叫鲶鱼 乌鸦呼叫鲶鱼 收到
[1:09:56] Come on,guys. I’m not playing anymore. 拜托 伙计们 我不想玩了
[1:09:58] I’m not playing anymore. You caught me. 我不玩了 你们逮着我了
[1:10:01] The game isn’t over yet,Abdul . 游戏还没结束 阿卜杜尔
[1:10:03] My name isn’t Abdul . It’s Jeffrey. 我不叫阿卜杜尔 是杰弗里
[1:10:05] Your name is Abdul . 你就叫阿卜杜尔
[1:10:06] You’re an al-Qaeda operative 你是基地组织成员
[1:10:07] with plans to commit heinous acts of terrorism . 计划执行恐怖袭击
[1:10:09] And you must be killed . 并且你必须被杀掉
[1:10:12] No. 不
[1:10:13] SpongeBob’s gonna show you how he guts a fish . 海绵宝宝要给你展示下他是如何剖鱼的
[1:10:22] l can’t do it. 打不开
[1:10:26] Look over there. 看那
[1:10:44] See what happens when you run? 跑 跑得了吗你
[1:10:48] Oh,stop crying,you big baby. 别哭 多大人了
[1:10:51] What should we do with him? 接下来咋办
[1:10:54] The old tree. 那棵老树
[1:11:04] Jeffrey! 杰弗里
[1:11:06] Jeffrey,your mother is here! 杰弗里 你妈妈来了
[1:11:16] What a coward . 真是个胆小鬼
[1:11:19] Oh,there’s Mommy. 妈妈来了
[1:11:21] What happened? 发生什么了
[1:11:22] They tried hanging me from a tree. 他们想把我吊在一棵树上
[1:11:24] Aw,they were just playing hide and go seek. 他们是玩捉迷藏呢
[1:11:26] Hide and go seek? 捉迷藏吗
[1:11:27] Yeah . 是的
[1:11:28] Look at him . He’s shaking . 看看我儿子 他吓得发抖
[1:11:31] Where are their parents? 他们的父母呢
[1:11:33] Oh,they’re out of town . 出城了
[1:11:35] – Again? – Yeah . -又出城了吗 -是的
[1:11:36] l want the number for their hotel. 我要他们入住酒店的电话
[1:11:38] This is ridiculous. 太过分了
[1:11:40] l’m so sorry. 抱歉
[1:11:41] I don’t– I don’t think I have their number. 我想 我没有他们的电话
[1:11:45] What kind of parents don’t leave a number 什么父母啊
[1:11:46] where they can be reached? 都不留联系电话的吗
[1:11:48] Well,tell them they can 既然这样 请转告他们
[1:11:49] expect a call from my attorney. 我的律师会找他们的
[1:11:51] Uh,okay. All right. 好的 没问题
[1:11:53] Well,thanks so much for coming . 很高兴你能来
[1:11:56] Bye. 拜
[1:11:59] l love your jeans. 你的牛仔裤很漂亮
[1:12:13] Did his mom get mad? 他妈妈是不是很抓狂
[1:12:16] Of course. She fucking freaked . 必须的 快疯掉了
[1:12:18] She’s going to call her lawyers. Enjoy that. 她还打算请律师 有你们好受了
[1:12:20] Big deal . 了不起
[1:12:23] Oh,check it out. 对了
[1:12:25] I’m going to be having some company here tonight. 今晚会有人来找我
[1:12:27] So l’m going to need you guys to fuck off 所以需要你们几个到时候
[1:12:30] like good little children . 有点好孩子的样子
[1:12:31] Okay? Dig? 怎么样 成吗
[1:12:35] Right. All right. 好的 很好
[1:12:42] Did you wanna kill this? 你想抽掉这个吗
[1:12:46] All right I’ll fucking kill it. 算了 还是我来吧
[1:13:15] Louisa. 路易莎
[1:13:16] What is she doing? 她在干嘛
[1:13:19] Praying to her dead baby. 向她死去的孩子祷告
[1:13:22] What’s in her hand? 她手里捧的什么
[1:13:25] The umbilical cord . 脐带
[1:13:30] Why does she keep it? 留着那干嘛
[1:13:33] I don’t know. 不晓得
[1:13:35] l guess it is all that she has left. 我猜或许那是她仅有的东西了
[1:13:39] I think it’s gross. 感觉挺恶心的
[1:13:42] Me too. 我也觉得
[1:13:52] Jezebel,shut the fuck up! 杰斯贝尔 闭上你他妈的鸟嘴
[1:13:54] I fucking hate that bird . 真他妈的讨厌这鸟
[1:13:57] Why aren’t you dressed for school? 你怎么不穿好衣服准备上学
[1:13:58] We don’t have school today. 我们今天没课
[1:14:00] What? 什么
[1:14:01] lt’s Martin Luther King Day. 今天是马丁·路德·金纪念日
[1:14:03] Oh . Hey,that was,like,a month ago. 那好像是一个月以前吧
[1:14:06] Part Two. 第二波
[1:14:07] Fine. Don’t go to school. 好吧 不去学校
[1:14:09] Grow up stupid . See if I fucking care. 长大了是头猪 看谁管你
[1:14:18] I don’t speak your language,maid . 我可不懂你的语言 女佣
[1:14:44] Stop laughing . 别笑了
[1:14:48] I said stop laughing,you fucking bitch ! 我让你别笑了 你这个臭婊子
[1:15:10] What? 什么
[1:15:11] I just realized that you’ve been going to see Dr. Shelley 我突然想到你去见雪莉医生
[1:15:15] for like a year– 有一年了
[1:15:16] and l don’t know why. 我不知道你为什么去
[1:15:19] Why do people climb Everest? 人们为什么要爬世界最高峰
[1:15:22] To prove something useless 向人们证明一些事
[1:15:23] to no one in particular,obviously. 显然是
[1:15:25] Wrong . Because it’s there. 错 是因为山在那里
[1:15:28] Oh,my God. I’ve never heard that one. 天哪 第一次听到这种说法
[1:15:32] Be cynical, 你就愤青吧
[1:15:33] if that gets you through the day, 如果这样可以让你度过每一天
[1:15:34] Mary Jane. 大麻女
[1:15:37] Ugh,you’re so annoying . 你真讨厌
[1:15:43] Nicholas. 尼古拉
[1:15:52] When they leave,how does that make you feel? 当他们离开的时候 你有什么感觉
[1:15:56] How come you never have me lay down on the chair? 你为什么从没让我躺在椅子上
[1:15:58] I’ve told you before,I only use the chair 跟你讲过的 只有需要做自由联想
[1:16:00] when I’m engaging clients in free association . 我才会让病人躺上去
[1:16:05] Have you ever had sex on the chair? 你在椅子上做爱吗
[1:16:07] When they leave,how does that make you feel? 当他们离开的时候 你有什么感觉
[1:16:10] l bet you want to have sex on the chair. 我打赌你想在椅子上做爱
[1:16:12] Nicholas. 尼古拉
[1:16:13] Your accent is fake,isn’t it? 你的口音是装出来的 对吧
[1:16:15] Don’t you realize I can see through this whole show? 难道你没意识到我完全能看透这些把戏吗
[1:16:19] You’re wasting our time together. 你在浪费我们俩的时间
[1:16:20] You may as well not even come here at all . 你还不如干脆不来
[1:16:29] I had a dream about them . 我梦到了他们
[1:16:31] They were on a beach somewhere 他们在法国里维拉附近
[1:16:33] near the French Riviera,l think. 一个沙滩上
[1:16:35] They seemed happy. 他们看起来很高兴
[1:16:38] Then I rose out of the ocean 然后我从海中升起
[1:16:40] like the great kraken from ancient Greek mythology. 就像古希腊神话中的北海巨妖一般
[1:16:44] l plucked them from their beach chairs 我把他们从沙滩椅子上拽下来
[1:16:47] and l ripped their limbs off 然后将他们五马分尸
[1:16:49] like– like they were little insects. 仿佛他们只是昆虫
[1:16:52] They were screaming and begging for mercy 他们发出尖叫声 乞求怜悯
[1:16:55] but that only made me angrier. 可那样只会让我更生气
[1:16:57] So l crushed their heads between my fingers. 于是我用手指捏碎他们的脑袋
[1:17:01] And then . . . 然后呢
[1:17:04] l ate them . 我吃了他们
[1:17:10] Okay. 好的
[1:17:13] Right. Right. 好的 好的
[1:17:15] We’ve quite a bit of work to do on you,don’t we? 看来你的问题不小啊
[1:17:28] What’s wrong with her? 她怎么了
[1:17:29] The umbilical cord is gone. 那根脐带不见了
[1:17:31] You mean that nasty thing she keeps in there? 你说她保存的那根恶心的东西吗
[1:17:34] Who’d want to take that? 谁会拿那个啊
[1:17:36] You ! 是你
[1:17:39] What? 什么
[1:17:40] Yes,you . You take it. 没错 是你 是你拿的
[1:17:42] Are you crazy? 你疯了
[1:17:43] You are the devil . 你是魔鬼
[1:17:46] What the fuck is all the screaming about? 这边怪叫些什么
[1:17:49] What’s wrong with her? 她怎么了
[1:17:50] Somebody stole her baby’s umbilical cord . 有人把她孩子的脐带偷了
[1:17:54] Who– her what? 谁 她的什么
[1:17:55] She keeps it in her jewelry box. 她放在珠宝盒子里的东西
[1:17:57] She kisses it when she prays. 她祷告时就会亲吻那个
[1:18:01] Am l tripping on acid right now 我是不是神志不清
[1:18:03] or are we talking about a stolen fucking umbilical cord? 还是我们就在谈论一根被偷的脐带
[1:18:06] She thinks l took it. 她咬定是我拿了
[1:18:08] Who cares? 谁关心啊
[1:18:09] lt’s unsanitary 把那种恶心东西
[1:18:11] keeping shit like that in a house. 放屋子里面不卫生
[1:18:13] Louisa,please tell her to get over it. 路易莎 让她振作点
[1:18:16] That’s what photos are for. Jesus Christ. 这个时候照片正好派上用场 上帝啊
[1:18:27] She is crazy. She should be committed . 她疯了 她应该被送进精神病院
[1:18:30] But she’s not lying . It is gone. 可她没撒谎 东西是不见了
[1:18:32] That means somebody in this house stole it,right? 这也就是说是屋里某人偷的 对吧
[1:18:34] True. 没错
[1:18:36] – Gracias. – I know. -谢谢 -我知道
[1:18:37] We put everyone who could’ve taken 我们把所有可能偷走脐带的人
[1:18:39] the umbilical cord on the stand . 都列为被告
[1:18:41] It’ll be just like Court TV. 就像法律频道的节目一样
[1:18:42] Only real . 只不过这次是真的
[1:18:44] I’ll be the judge. 我来做法官
[1:18:46] Trevor,you can be the court reporter. 特雷弗 你来当法庭记录员
[1:18:49] And Colby,you’ll be the bailiff. 还有科尔比 你来当法警
[1:18:51] What’s a bailiff? 法警是什么
[1:18:52] He’s the one with the gun . 带枪的家伙
[1:18:53] Cool . 酷
[1:19:05] Colby 科尔比
[1:19:07] you may show the suspects to the courtroom . 你可以把嫌疑犯带上法庭了
[1:19:19] Be seated. 请坐下
[1:19:25] As you all know,a crime was committed yesterday 如你们所知 昨天有罪案发生
[1:19:29] theft,to be precise. 准确地说是盗窃
[1:19:30] The item in question 涉案物件
[1:19:32] is one umbilical cord 是一根脐带
[1:19:34] belonging to Miss Blanca Juarez 该物品归碧兰卡·胡尔兹和
[1:19:36] and her deceased son,Fernando Guadalupe Juarez. 她死去的儿子费南多·古达卢佩·胡尔兹所有
[1:19:42] Order! 注意法庭秩序
[1:19:43] There will be no outbursts of emotion 当庭不得有任何
[1:19:45] in this courtroom . 感情宣泄
[1:19:48] Thank you . 谢谢
[1:19:49] Now,all of the possible suspects are in this room . 现在 所有可能的嫌犯都在这屋里
[1:19:54] And by the end of this inquisition 在本次询问之后
[1:19:56] we shall hopefully get to the bottom 我们极有希望揪出
[1:19:58] of this heinous act. 这个可憎的小偷
[1:20:00] I shall now call on our first suspect,Tak. 我现在传唤第一个嫌犯 陶
[1:20:12] Though you work outside the house 尽管你是在屋子外工作
[1:20:14] it is not fair to rule you out 但把你排除在外
[1:20:15] as a possible suspect 对其他人也不公平
[1:20:17] and it is entirely possible 而且你也完全有可能
[1:20:20] that you may harbor secret reasons 有一些不可告人的秘密
[1:20:21] for stealing the umbilical cord . 促使你去偷那根脐带
[1:20:23] Perhaps,a scorned love? 比如说 求爱被拒
[1:20:28] He doesn’t speak English,shitbird . 他不会说英文 白痴
[1:20:30] Well,can anyone translate? 好吧 有人能翻译下吗
[1:20:32] Oh,yeah,actually,l can . 对了 我可以
[1:20:35] He didn’t take it. 他没拿
[1:20:39] Tak,you’re excused from the court. 陶无罪 当庭释放
[1:20:43] Miss Alvarez. 阿瓦瑞兹小姐
[1:20:44] Where were you between the hours of 8:00 a.M . 昨天上午八点与九点之间
[1:20:46] 9:00 p. M . Yesterday? 你在哪里
[1:20:49] Here in the house. 就在屋里
[1:20:51] And what is your occupation? 你的职务是什么
[1:20:53] l am the housekeeper. 管家
[1:20:55] What does that entail? 具体做什么
[1:20:56] Oh,my God,don’t be an asshole,Nicholas. 天哪 尼古拉 别装混蛋
[1:20:58] Just get to the fucking point. We all know what she does. 谈正事 我们都知道她做什么
[1:21:00] Fine. Louisa,did you take the umbilical cord? 好吧 路易莎 是你拿走了脐带吗
[1:21:04] No. 不是
[1:21:05] Why not? 为什么不拿
[1:21:07] What would I do with it? 我要那干嘛
[1:21:10] That will be all . 就这些了
[1:21:18] Save the speech . 长话短说
[1:21:20] Did I take it? No. 我有拿吗 没有
[1:21:23] I wouldn’t even touch anything that disgusting . 对那么恶心的东西我碰都不想碰
[1:21:25] And for the Record,I don’t get it. 我要说明 我不能理解
[1:21:28] Like,what,your mom dies or,like,your cat 这算什么 难道你妈妈或者你的猫死了
[1:21:34] and you hack its foot off 你会把它的脚砍下来
[1:21:36] and put it in a shoebox as a keepsake? 然后放在鞋盒里珍藏起来吗
[1:21:40] I don’t think so. 我不会
[1:21:48] Okay,now that that’s out of the way 好的 现在情况是
[1:21:50] there’s only one person left. 只剩一个人了
[1:21:55] Why is she here? 她在这干嘛
[1:21:56] She can’t steal what is belonging to her. 她不可能偷属于她自己的东西
[1:21:59] Can’t doesn’t exist in a court of law 法庭上未证明之事
[1:22:02] until proven so,Louisa. 皆可能 路易莎
[1:22:03] I call Blanca Juarez to the stand . 请碧兰卡·胡尔兹到证人席
[1:22:16] Miss JuaRez,how did your baby die? 胡尔兹小姐 你的孩子怎么死的
[1:22:19] Nicholas– 尼古拉
[1:22:20] This is a vital part of my interrogation . 这是我质询的重要部分
[1:22:25] Please answer the question . 请回答我的提问
[1:22:30] Um,I watching the baby. 我照看孩子
[1:22:34] And the hair– the hair. . . 然后头发
[1:22:38] Como sellama the hair–? 弄头发的那个
[1:22:39] Hair dryer? 吹风机吗
[1:22:40] Yes. 是的
[1:22:43] It fall into the water 吹风机掉到了水里面
[1:22:45] and I tried to grab it. 我想抓起来
[1:22:48] I scream 我喊人
[1:22:49] but nobody come. 可是没人过来
[1:22:54] And I couldn’t do anything . 而我什么也干不了
[1:23:00] That’s a very sad story,Miss Juarez. 真是个悲伤的故事 胡尔兹小姐
[1:23:05] Yes. 是的
[1:23:07] l just have to ask you 可我还得再问你
[1:23:08] one more very important question . 一个更为重要的问题
[1:23:11] Okay. 问吧
[1:23:13] Did you murder your baby? 是你杀了你的孩子吗
[1:23:14] What? 什么
[1:23:15] All right. Game over,Nicholas. 够了 游戏结束 尼古拉
[1:23:17] I even draw the line somewhere. 即便是我也会有底线
[1:23:19] She did . I swear. Look. 是她干的 我发誓 你们看
[1:23:20] These are from her boyfriend in El Salvador 这是她在萨尔瓦多的男友
[1:23:22] the baby’s father. 也就是孩子父亲的来信
[1:23:23] He was cheating on her. 他背叛了她
[1:23:26] Where did you get those? 你从哪里搞到的那些
[1:23:28] In your room . 在你房里
[1:23:30] I was just going to borrow the umbilical cord. 我是想去借那根脐带
[1:23:32] You stole it? 是你偷的吗
[1:23:33] Borrowed. Just to piss her off. 是借的 只是想作弄她
[1:23:35] Then l found the letters. 然后我就发现了这些信
[1:23:37] You killed your baby! 你杀了自己的孩子
[1:23:40] No! 没有
[1:23:41] – You were jealous. – No. -你嫉妒它 -没有
[1:23:42] You wanted to punish your boyfriend . 你想惩罚你的男友
[1:23:44] You wanted to take away the one thing he really loved 于是你想夺走他唯一真爱的东西
[1:23:46] because he didn’t love you . 因为他不爱你
[1:23:48] So you put your baby in the bathtub 所以你把孩子放进了浴缸
[1:23:50] and threw the hair dryer into it. 然后把吹风机扔了进去
[1:23:51] You electrocuted him to death . 你把他电死了
[1:23:53] You killed your baby. 是你杀死他的
[1:23:54] Didn’t you? Didn’t you? 是不是 是不是
[1:23:56] Ah,yes. Si! Si. Si. Si. Si. Si. 没错 是 是 是 是 是 是
[1:24:08] Okay. 好了
[1:24:09] Ay,caramba. 天哪
[1:24:12] Fuck me. 我操
[1:24:19] Blanca? 碧兰卡
[1:24:21] What’s the number again? For 911 ? 911的号码是多少来着
[1:24:31] Can l speak to a human,please? 能让我和真人说话吗
[1:24:35] You guys! 伙计们
[1:24:37] Guys,go see what he’s shouting about. 快去看看他在叫些什么
[1:24:39] Are they going to give her the chair? 她会被放上电椅吗
[1:24:41] Just–l don’t know. 我不知道
[1:24:42] Can you go– to the– brother? 先去你弟弟那
[1:24:48] What? 怎么了
[1:24:59] Guess it’s time to get a new maid . 看来得找个新女佣了
[1:25:18] Jingle bells,jingle bells 叮叮当 叮叮当
[1:25:20] Jingle all the way 铃儿响叮当
[1:25:22] Oh,what fun it is to ride 我们滑雪多快乐
[1:25:24] In a one-horse open sleigh 我们坐在雪橇上
[1:25:26] Jingle bells,jingle bells 叮叮当 叮叮当
[1:25:28] Jingle all the way 铃儿响叮当
[1:25:30] Oh,what fun it is to ride 我们滑雪多快乐
[1:25:32] In a one-horse open sleigh 我们坐在雪橇上
[1:25:35] Dashing through the snow 冲过大风雪
[1:25:37] In a one-horse open sleigh 他们坐在雪橇上
[1:25:39] O’eR the fields we go 奔驰过田野
[1:25:41] Laughing all the way 欢笑又歌唱
[1:25:43] Bells on bobtail Ring 铃声响叮当
[1:25:45] Making spirits bright 你的精神多欢畅
[1:25:47] What fun it is to laugh 今晚滑雪真快乐
[1:25:49] And sing our sleighing song tonight 把滑雪歌儿唱嘿
[1:25:52] Oh,jingle bells,jingle bells 叮叮当 叮叮当
[1:25:56] oh,what fun it is to ride 我们滑雪多快乐
[1:25:58] In a one-horse open sleigh 我们坐在雪橇上
[1:26:00] Oh,jingle bells,jingle bells 叮叮当 叮叮当
[1:26:02] Jingle all the way 铃儿响叮当
[1:26:04] oh,what fun it is to ride 我们滑雪多快乐
[1:26:06] In a one-horse open sleigh 我们坐在雪橇上
[1:26:17] A day or two ago 在一两天之前
[1:26:18] I thought I’d take a ride 大雪出外去游荡
[1:26:21] And soon Miss Fannie Bright 打扮美丽小姑娘
[1:26:23] Was seated by my side 她坐在我身旁
[1:26:25] The horse was lean and lank 那马儿瘦又老
[1:26:27] Misfortune seemed his lot 它的命运多灾难
[1:26:29] We got into a drifted bank 把雪橇装进你旁边
[1:26:31] And then we got upsot 害的我们遭了殃
[1:26:33] Jingle bells,jingle bells 叮叮当 叮叮当
[1:26:36] Jingle all the way 铃儿响叮当
[1:26:38] Jingle bells,jingle bells 叮叮当 叮叮当
[1:26:40] Jingle all the way 铃儿响叮当
[1:26:42] Jingle bells,jingle bells 叮叮当 叮叮当
[1:26:44] Jingle all the way 铃儿响叮当
[1:26:46] Oh,what fun it is to ride 我们滑雪多快乐
[1:26:48] In a one-horse open sleigh 我们坐在雪橇上
[1:26:56] Jingle bells,jingle bells 叮叮当 叮叮当
[1:26:59] Jingle all the way 铃儿响叮当
[1:27:58] Hello? 哪位
[1:28:01] Yes,this is Sara Cotton . 是的 我是莎拉·科顿
[1:28:06] No,I don’t read the paper. 不 我不看报纸
[1:28:11] No,thank you . 不 谢谢
[1:28:52] Damn 讨厌
[1:28:54] I wish I was your lover 我期望我是你的爱人
[1:28:56] I’d Rock you till the dayIight comes 我会一直唱下去 直到天明
[1:28:59] Make sure you are smiling and warm 直到看到你的微笑与温暖
[1:29:02] I am everything 我愿为你的一切
[1:29:04] Tonight I’II be your mother,I’II do– 今晚我是你的母亲 我会
[1:29:58] Robert. 罗伯特
[1:30:03] Robert Kane. 罗伯特·凯恩
[1:30:12] Robert. 罗伯特
[1:30:18] Did a customer leave that behind? 是顾客落下的吗
[1:30:23] No. 不是
[1:30:26] l found it this morning . 今早捡到的
[1:30:28] On the sidewalk. 在路边
[1:30:29] Well,that’s a stroke of bad luck. 是谁这么不走运
[1:30:32] Ah,it’s already 2 :00 . 已经两点了
[1:30:35] Look,Sarah,you better take your lunch now. 莎拉 你最好现在去吃午饭
[1:30:36] We have three boxes in the back left to unpack. 我们还有三箱货要卸
[1:30:38] l want those done before five. 我想在五点前做完
[1:30:49] You are going to return that,aren’t you? 你会还给失主的 对吧
[1:30:52] Yes. 嗯
[1:30:54] Well,it’s a form of theft,you know. 那也是偷窃
[1:30:56] Keeping something that doesn’t belong to you . 留着不属于你的东西
[1:31:00] I’m going to go to the post office 我去邮局
[1:31:02] and I’m going to mail it to the address that’s on the license. 按驾照上的地址寄给失主
[1:31:04] Good girl. 好孩子
[1:31:09] I’ll be back by 3 . 我三点前回来
[1:31:10] Okay. 好的
[1:31:56] Yeah,what? 干什么
[1:31:57] Is Robert here? 罗伯特在吗
[1:31:58] What do you want with him? 你找他干嘛
[1:32:01] I’m a friend of his. 我是他朋友
[1:32:04] A friend? 朋友
[1:32:05] Yes. Is he here? 对 他在吗
[1:32:07] No,he’s at work. 不在 他去工作了
[1:32:11] I seem to have forgotten where that is. 我好像忘了他在哪工作
[1:32:13] Solly’s Pizza over on Lankershim . 兰克西姆那边的索利披萨店
[1:32:16] On Lankershim,that’s right. 兰克西姆 对了
[1:32:17] How do you know my son? 你怎么认识我儿子的
[1:32:21] Car trouble. 汽车故障
[1:32:24] I had a flat. 我轮胎瘪了
[1:32:25] He helped me out with it. 他帮我弄好的
[1:32:27] I just wanted to thank him again . 我想再谢谢他
[1:32:28] Well,that’s grand. 真不错啊
[1:32:30] Maybe you can ask him to help his mother pay the rent. 没准你能让他帮他妈付房租
[1:32:33] I won’t take any more of your time. Thank you . 不耽误你时间了 谢谢
[1:32:36] Well,who shall I say stopped by? 怎么称呼
[1:32:46] Do you want this for here? 你想在这吃吗
[1:32:48] Lady. 女士
[1:32:49] Here? 在这吃吗
[1:32:51] Uh,yes. Yes,I’ll have it for here. Thank you . 对 对 我就在这吃 谢谢
[1:32:53] De nada. 不客气
[1:33:17] Fucking traffic. 妈的堵车
[1:33:19] They didn’t tip me shit. 他们没怎么给小费
[1:33:21] Hey,at least you get a tip. 至少还有小费
[1:33:23] Yeah,well,barely anything. 是啊 和没给一样
[1:33:33] Hey,what’s the matter,Puto? You sick? 怎么了小白脸 你病了吗
[1:33:36] No,I’m fine. 不 没事
[1:34:00] Go get a mop. 去拿个拖把
[1:34:02] Why? Why me? 为什么 为什么是我
[1:34:04] Because I’m busy. Go get a mop. 因为我很忙 去拿个拖把
[1:34:10] Sorry. 对不起
[1:34:16] I’m really sorry. 真的对不起
[1:34:18] I’m such a klutz. 我真够笨手笨脚的
[1:34:23] You look familiar. 你看起来很眼熟
[1:34:27] You wouldn’t happen to be Robert Kane,would you? 你不会正好是罗伯特·凯恩吧 是吗
[1:34:32] I guess not. 可能不是
[1:34:37] You just look like this guy 你和昨晚那个
[1:34:38] who accidentally left his wallet at my house last night. 把钱包落在我家的人长得很像
[1:34:43] I’ve been meaning to return it. 我想把钱包还给他
[1:34:45] I’m just having a hard time tracking him down . 但总找不到他
[1:34:48] I went by his house… 我去了他家
[1:34:49] What do you want? 你想怎么样
[1:34:54] Look,I don’t know you,lady, 我不认识你 女士
[1:34:55] so you should probably just leave,okay? 所以也许你该走了 行吗
[1:35:01] You don’t know me? 你不认识我
[1:35:04] What the fuck do you want,huh? 你他妈想怎样
[1:35:07] I just want to return your wallet. 我只想把钱包还给你
[1:35:08] Then do it. 那就还
[1:35:12] Not here. 不在这
[1:35:17] Do you like pizza? 你喜欢披萨吗
[1:35:23] Of course you do. 当然喜欢
[1:35:24] You work around pizzas all day,so you must. 你就在披萨店工作 肯定喜欢
[1:35:29] There’s a Shakey’s near my house. 我家附近有个沙基披萨
[1:35:31] A block away. 一个街区之外
[1:35:35] Meet me there at 8:30 . 八点半在那见
[1:35:38] Do you remember where I live? 你还记得我住哪吧
[1:35:45] Well,I’m late for work. 我工作要迟到了
[1:35:47] I have to go. 我得走了
[1:35:48] Goodbye. 再见
[1:35:49] Thank you. 谢谢
[1:36:17] You’re not hungry? 你不饿吗
[1:36:23] I’m famished . 我饿坏了
[1:36:27] I usually eat like around six. 我一般都六点左右吃饭
[1:36:29] Six-thirty the latest. 最晚六点半
[1:36:33] I like coming here. 我喜欢来这
[1:36:35] The food is good,the people are nice. 吃的很好 人也很好
[1:36:37] I usually come here on Thursdays. 我一般周四过来
[1:36:39] They have the free salad bar. 有免费沙拉
[1:36:40] Otherwise,I just eat at home. 其它时间 我就在家吃
[1:36:42] Sandwiches,mostly. 基本都是三明治
[1:36:44] I like to watch TV while I’m eating. 我喜欢边吃边看电视
[1:36:46] I like to watch,um,you know 我喜欢看
[1:36:48] Access Hollywood and Entertainment Tonight. 走进好莱坞和今夜娱乐
[1:36:52] I don’t watch the news,though. 不过我不看新闻
[1:36:53] It’s sad,so it just depresses me. 很伤感 只会让我情绪低落
[1:36:57] I just wait for the weather report. 我只是等着看天气预报
[1:36:58] That way I just know 这样我就知道
[1:36:59] whether it’s going to be an S day or a T day. 第二天是S还是T
[1:37:03] What is that,S day? 什么S
[1:37:06] A sweater or a T-shirt day. 线衫或者T恤
[1:37:09] Do you want a bite? 你想尝一口吗
[1:37:12] No,thanks. 不了 谢谢
[1:37:14] It’s not good anyway today. 反正今天的也不好吃
[1:37:17] It’s too much dressing. 调料放太多了
[1:37:18] It makes everything soggy and icky. 没水分而且太甜了
[1:37:22] I think the new people that they have working here 我觉得他们这新来的人
[1:37:24] are not that motivated,if you know what I mean? 都没什么干劲 你知道我的意思吧
[1:37:33] So,Robert. 罗伯特
[1:37:35] Do you go by a nickname? 你有昵称吗
[1:37:37] Or just plain Robert? 还是就是罗伯特
[1:37:38] My dad used to call me Bucky 我爸爸以前叫我贝基
[1:37:40] but that was before I had braces. 不过那是我带牙套之前
[1:37:45] My friends just call me Rob,I guess. 朋友们就叫我罗伯
[1:37:50] Your friends call you Rob. 朋友们叫你罗伯
[1:37:53] I like that. 我喜欢
[1:37:55] I like Robert better. 我更喜欢罗伯特
[1:37:57] I don’t know. It’s more… 我不知道 更加
[1:37:59] It’s more masculine. 更有男人味
[1:38:01] More dignified. 更高贵
[1:38:02] It’s kind of like Robert Redford. 就像罗伯特·雷德福[好莱坞男演员]
[1:38:03] You know,he doesn’t go by Bobby Redford . 你知道 没人叫他鲍比·雷德福
[1:38:05] I’ve seen him on TV. I haven’t seen him… 我在电视上见过他 我没见过…
[1:38:07] Sarah. 莎拉
[1:38:08] I know. I know. 我知道 我知道
[1:38:09] I’m talking too much. I’m sorry. 我说得太多了 对不起
[1:38:11] I’m nervous. I… 我很紧张 我…
[1:38:13] It’s okay. 没关系
[1:38:14] Uh,I just have to get to work early tomorrow. 我明早得去上班
[1:38:22] Do pizza places open early in the morning? 披萨店开门很早吗
[1:38:30] It’s funny. You never think about things like that. 有趣 人们从没想过这些事
[1:38:32] You know? 你知道吗
[1:38:33] But maybe,I don’t know. 不过也没准 我不知道
[1:38:34] Maybe people like pizza in the morning. 说不定有人喜欢早上吃披萨
[1:38:38] Do you like pizza in the morning,Robert? 你喜欢早上吃披萨吗 罗伯特
[1:38:42] This has all been really nice. 这一切都很好
[1:38:44] Okay? All this. 懂吗 所有这些
[1:38:47] But I need my stuff. 但我想要我的东西
[1:38:49] Your stuff? 你的东西
[1:38:51] Yeah,my stuff. My wallet. 对 我的东西 我的钱包
[1:38:53] Remember? 还记得吗
[1:38:55] Oh. Your wallet. 你的钱包
[1:38:58] Yes. My wallet. Remember? 对 我的钱包 还记得吗
[1:39:05] Okay. 好吧
[1:39:07] I don’t have it. 我没有
[1:39:09] What? 什么
[1:39:11] No. I mean I don’t have it here with me. 不 我是说我现在没带着
[1:39:14] It’s back at my house. 在我家里
[1:39:15] I…I thought that if…if dinner went well 我 我想如果 如果晚餐顺利的话
[1:39:18] maybe you wanted to come by and spend some time. 说不定你会愿意去坐会
[1:39:21] Just a little bit. We can play a game. 就待一会 我们可以玩游戏
[1:39:22] Do you like Uno? 你喜欢玩乌诺吗[一种纸牌游戏]
[1:39:25] We don’t have to play Uno. 不一定非得玩乌诺的
[1:39:26] It gets boring,anyway. I have Jenga,too. 反正也很无聊 我还有抽积木游戏
[1:39:29] But that’s a game that scares me. 不过我害怕玩这个
[1:39:31] I’m always the one to drop all the pieces. 我总是让它塌下来那个
[1:39:32] Lady,what…what is…what is this? 这 这到底怎么回事
[1:39:35] Why are you doing this? 你为什么要这样
[1:39:37] Doing what? 怎样
[1:39:38] This. What is it? Look,do you want me to apologize? 这样 这算什么 你是想要我道歉吗
[1:39:43] Do you have some fucking guys at your place 还是有人在你家等着
[1:39:46] waiting to do something to me,is that it? 对我做点什么 是吗
[1:39:51] You mean hurt you? 你是说伤害你
[1:39:55] Oh,my gosh. 天哪
[1:39:57] What then? Huh? 那是什么
[1:40:02] I just wanted to spend some time with you,that’s all. 我只是想和你一起待会 就是这样
[1:40:10] I don’t know. I’m just really confused right now. 我不知道 我现在真的搞不懂了
[1:40:14] I can’t even tell you how confused I am. 我都说不出自己有多搞不懂
[1:40:16] Do you want to leave? 你想走吗
[1:40:18] Let’s leave. We’re not having any fun here. 走吧 在这没意思
[1:40:34] It’s funny,I know. 很可笑 我知道
[1:40:36] People usually go Dutch on a first date 一般第一次约会都各付各的
[1:40:38] but I’m a little old-fashioned. 不过我有点守旧
[1:40:44] Thank you,kind sir. 谢谢 好心的先生
[1:40:48] You ready? 你准备好了吗
[1:40:58] I won. 我赢了
[1:41:03] I’m sorry. 对不起
[1:41:04] It’s not nice to laugh at another person’s misfortune. 嘲笑别人的不幸是不对的
[1:41:09] Well,that’s it. The game’s over,I guess. 就这样吧 游戏结束了 我猜
[1:41:11] I know. It was fun,huh? 我知道 很好玩对吧
[1:41:19] Is that your girlfriend? 是你女朋友吗
[1:41:22] Who? 谁
[1:41:24] Your phone keeps ringing . 你电话一直在响
[1:41:25] I thought it was your girlfriend. 我以为是你女朋友
[1:41:27] I don’t have a girlfriend. 我没有女朋友
[1:41:29] I bet she’s really pretty. 我打赌她很漂亮
[1:41:30] You know,long legs and beautiful hair just like on TV. 长腿 飘逸的头发 像电视上一样
[1:41:34] I just said I don’t have a girlfriend. 我说了我没有女朋友
[1:41:36] Really? 真的吗
[1:41:38] Why not? 为什么没有
[1:41:40] I bet girls would love to date you. 我打赌女孩都愿意和你约会
[1:41:43] Maybe you’re not understanding me. 可能你没明白我的意思
[1:41:46] But I have to go,okay? 不过我得走了 行吗
[1:41:47] So give me the wallet. 把钱包给我
[1:41:49] Do you want to play another game? 你还想玩别的游戏吗
[1:41:51] My wallet,please. 我的钱包 谢谢
[1:41:53] Why don’t we watch a movie? 要不我们看个电影吧
[1:41:54] I have The Little Mermaid on DVD. 我有《小美人鱼》的碟
[1:41:57] – Give me the wallet. – Too girlie,right? -把钱包给我 -太小女生了对吧
[1:41:58] What about Big? 或者《长大》[汤姆·汉克斯主演]
[1:41:59] Give me the fucking wallet! 把他妈钱包给我
[1:42:03] I’m not gonna… 我不会
[1:42:06] I’m not gonna hurt you . 我不会伤害你的
[1:42:07] I just want my shit. And,and I can go. 我只想要我的东西 然后我就走
[1:42:15] Thanks. 谢谢
[1:42:21] Excuse me. 等一下
[1:42:38] Great. 很好
[1:43:19] Where is it? 在哪
[1:43:29] Look,I don’t know what kind of fucked-up headcase you are. 我不知道你他妈脑子有什么毛病
[1:43:33] I don’t really give a shit. I just want my license back. 我不在乎 我只想要我的驾照
[1:43:38] Give it to me. 给我
[1:43:40] Give it to me! 给我
[1:43:42] You think this is fucking funny? 你他妈觉得很好笑吗
[1:43:44] Huh? You fucking crazy bitch. What is it? 他妈疯婊子一个 怎么回事
[1:43:46] No! No! 不 不
[1:43:47] What is that? 那是什么
[1:43:56] What do you want from me,huh? 你想要我怎样
[1:43:58] What do you want? 你想怎样
[1:44:02] I want you to do it again. 我想要你再做一次
[1:44:05] What? 什么
[1:44:10] That’s…that’s sick. 真变态
[1:44:12] That is sick. 真变态
[1:44:13] Don’t say that. 别这么说
[1:44:15] Do it please. Please rape me. 请做一次 请强奸我
[1:44:16] Please don’t…No. No. 求你别… 不 不
[1:44:18] No,come on,please. 不 来吧 求你
[1:44:19] Please! Rape me! 求你 强奸我
[1:44:21] Hurt me! Hurt me! Hurt me. Yes. Yes! 伤害我 伤害我 伤害我 就这样
[1:44:24] You want me to fuck you? 你想让我上你
[1:44:25] Yes! 对
[1:44:26] Fucking…fucking crazy bitch! 妈的 他妈的疯婊子
[1:44:37] Is this what you want,huh? 你就想要这个吗
[1:44:39] Yes. 对
[1:44:41] Fuck you. 操
[1:45:00] What are you doing? 你干什么
[1:45:03] You can’t stop. 你不能停
[1:45:05] You can’t leave! 你不能走
[1:45:07] Get the fuck off me! 离我他妈远点
[1:45:08] Don’t leave! 别走
[1:45:11] Please don’t leave. 求你别走
[1:45:29] What the… 他妈
[1:45:30] Please stay. Please stay. 求你留下 求你留下
[1:45:32] Please don’t leave me! 求你别离开我
[1:45:33] You crazy bitch! Get off of me! 你个疯婊子 离我远点
[1:45:34] Don’t leave me! Don’t go! 别离开我 别走
[1:45:36] Don’t leave me! 别离开我
[1:45:37] Get back! 滚开
[1:45:39] Don’t go. 别走
[1:46:44] I would hate to share my dad with anybody. 我讨厌和别人分享我爸爸
[1:46:46] I keep washing. It won’t go away. 我一直洗 就是洗不掉
[1:46:49] She’s cracked out of her mind. 她磕了药
[1:46:50] That’s what’s wrong with her. 她怎么了
[1:46:52] You gave our daughter crystal meth . 你居然给我们的女儿毒品
[1:46:54] You killed your baby. 是你杀死他的
[1:46:55] Didn’t you? Didn’t you? 是不是 是不是
[1:46:57] Give me the fucking wallet! 把他妈钱包给我
[1:46:58] Rape me! 强奸我
2011年

文章导航

Previous Post: Incendiary(燃烧弹)[2008]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: The Climb(爬坡人生)[2020]电影台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号