Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

科拉传奇(The Legend of Korra)第4季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 科拉传奇(The Legend of Korra)第4季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
时间 英文 中文
[00:07] Earth. 土强
[00:09] Fire. 火烈
[00:11] Air. 气和
[00:13] Water. 水善
[00:15] Only the Avatar can master all four elements 只有神通能掌握所有四种元素
[00:19] and bring balance to the world. 并为世界带来平衡
[00:27] Kuvira has defeated the Avatar and now controls the entire earth empire. 古维拉打败了神通控制了整个土强帝国
[00:31] Luckily, the airbender kids and Opal rescued Korra and escaped Zaofu. 幸运的是,气宗孩子们和欧帕救下科拉逃离皂阜
[00:35] For the first time in three years 三年来
[00:36] Korra will finally be back in Republic City. 科拉第一次回到了共和城
[00:38] Meanwhile, Varrick and Bolin escaped from Baatar Jr. And are on the run. 同时,瓦里克和波林从小巴塔手里溜走正在逃亡中
[00:42] But will they make it back to the city in time 但他们能及时回到共和城
[00:44] to warn everyone about Kuvira’s new spirit energy super weapon? 警告大家古维拉的灵能超级武器吗?
[01:06] Naga! 娜咖
[01:26] I missed you so much, girl. 我真想你,丫头
[01:28] Mom! Dad! We’re back! 妈妈!爸爸!我们回来了
[01:30] And we got Korra! 还带回了科拉
[01:32] Well, aren’t you a sight for sore eyes. 见到你真是太开心了
[01:35] Bum-Ju and I sure missed you. 小布和我都超想你
[01:38] It’s so great to see you again, Bumi. 能再见到你真是太好了,布米
[01:40] And you too, Bum-Ju. 你也是,小布
[01:43] Well done, kids. 干得漂亮,孩子们
[01:45] I’m proud of you all for finding Korra. 你们找到了科拉,我真是为你们骄傲
[01:47] Proud enough to get me my tats? 有没有骄傲到打算给我个文身了?
[01:51] No. 还没
[01:53] Welcome home. 欢迎回家
[01:54] I missed you, Tenzin. 我想你了,丹增
[01:56] Now, I hate to get right down to business 我不想一下子就谈正事
[01:58] but I want to hear what happened in Zaofu. 但我听说在皂阜发生的事了
[02:02] Way to ruin the moment. 你最擅长一秒钟破坏气氛了
[02:04] Kuvira’s whole army was there. 古维拉的整支大军都在那里
[02:05] She captured mom, dad, and my brothers. 她抓住了妈妈,爸爸和我的哥哥们
[02:08] I thought I was strong enough to stop her. 我以为我已经强到可以阻止她了
[02:11] I feel like such a failure. 我感觉太失败了
[02:12] No one expected you to handle Kuvira on your own. 没人期望你独自解决古维拉
[02:16] It’s up to all of us to find a way to deal with her. 我们必须一起找出对付她的办法
[02:20] We’re just glad to have you back. 你回来我们就很高兴了
[02:22] Where’s Bolin? 波林哪去了?
[02:24] He’s not still on Kuvira’s side, is he? 他该不会还在古维拉一方吧?
[02:26] I can’t believe he would stay with her after what she did to my family. 我不相信在她那样对待我的家人之后,他还会继续跟随她
[02:30] But we don’t know where he is. 但我们并不清楚他现在在哪
[02:35] How about you use your own legs for a while? 你能不能好歹用下你自己的两条腿?
[02:37] You know, when I fled Republic City with Zhu Li 你知道吗,当我和朱莉逃离共和城的时候
[02:40] she carried me twenty Miles in one day. 她在一天内背着我走了二十里
[02:43] And that was after she sprained her ankle. 还是在她扭伤了脚踝之后
[02:44] Well, Zhu Li’s not here, okay? 朱莉不在了,明白?
[02:48] That’s fine. 好吧
[02:49] Leave me here. Let the worms gobble me up. 把我扔在这里,让蠕虫把我吞噬
[02:51] I deserve it. 我自作孽不可活
[02:52] No way, mister. 想都别想,先生
[02:54] You’re not getting off that easily. 你别想这么轻易地撂担子
[02:55] You’re responsible for that weapon Kuvira’s trying to make. 你要对古维拉正在造的那武器负责
[02:58] Which, may I remind you, could hurt a lot of people. 我得提醒你,那玩意可是能干掉一大票人
[03:01] No, don’t remind me! 不,别让我想起这事
[03:02] I know, I’m a horrible, horrible person. 我知道我是个超级大烂人
[03:05] Okay, look 好吧,听着
[03:06] Kuvira fooled us both into doing her dirty work 古维拉骗我们去帮她去干那苦差事
[03:09] and I’m not happy about it either. 对这事我也很不爽
[03:10] But you know how we’re gonna make it up to the world? 但如果我们想弥补过错
[03:13] By getting back to Republic City 就该回到共和城
[03:15] and warning everyone what she’s up to. 警告大家她要做什么
[03:17] So I want you to take my hand, 所以我要你拉住我的手
[03:20] and march with me out of this forest! 跟我一起走出这片森林!
[03:25] You really have a way with words, kid. 你真的很会说话,小子
[03:27] No wonder I made you a mover star. 怪不得我让你当了电影明星
[03:29] All right, I’ll take the driver’s seat for a while. Hop on. 轮到我当会儿司机了,跳上来吧
[03:32] Great. My feet could use a break. 太好了,我的脚可以歇一歇了
[03:35] Okay. Oh, boy. 好,天哪
[03:38] Here we go. 走吧
[03:46] Are you kidding me? 有没有搞错?
[03:51] I hope you haven’t been waiting long. 我没让你久等吧
[03:54] Only three years. 只不过等了三年
[03:57] It’s so good to see you again. 能再次见到你实在太好了
[03:59] You too. 见到你也是
[04:01] And I’m loving the hair. 我喜欢你的新发型
[04:03] Thanks. You’re looking snazzy as always. 谢谢,你看起来和以往一样时尚
[04:06] Come on, Mako got us a table at the restaurant. 走吧,信在餐厅为我们定了位子
[04:10] Korra! 科拉
[04:11] Hi, Mako. 嗨,信
[04:15] Hello there, Prince Wu 你好啊,我是吴王子
[04:17] rightful heir to the throne, and this guy’s boss. 王座的正统继承人,还是这家伙的老板
[04:21] I bet he’s told you a lot about me. 我敢说他告诉过你很多有关我的事
[04:22] Nope. Not a thing. 没,半点没有
[04:24] Then we have so much to talk about. 那我们就有得聊了
[04:27] You are going to love the food here. 你会喜欢这里的食物的
[04:28] I know the chef personally. 我私下认识这里的主厨
[04:30] Let’s start with a round of your spicy octopus fritters. 第一道菜先上香辣章鱼油煎饼
[04:33] And keep the cucumber-aloe water flowing. 还有黄瓜芦苇汁要不断继上
[04:35] Got to keep this princely skin hydrated. 我高贵的皮肤可得好好保湿
[04:40] I thought it was just going to be the three of us. 我还以为只是我们三个聚一聚
[04:42] Sorry, I couldn’t ditch him. 抱歉,我甩不掉这家伙
[04:45] But he promised to be on his best behavior. 但他保证会尽可能乖点
[04:47] Hey, pop into the Avatar state for me. 嗨,变个神通状态给我看看
[04:49] I want to see your eyes glow. 我想看你的灯泡眼
[04:51] What? No. 什么?没门
[04:53] So can you go into the Avatar state again? 你还能进入神通状态啊
[04:56] I was worried when you told me you couldn’t. 你告诉我你不行时我很担心
[04:59] Wait. 等下
[05:00] When did she tell you she couldn’t? 她什么时候告诉你她不行的?
[05:04] What’s going on with you two? 你们之间发生了些什么?
[05:06] I wrote to Asami while I was away. 我不在这里时写信给了麻美
[05:09] I asked her not to tell you. I’m sorry. 我叫她不要告诉你,抱歉
[05:11] Well, why didn’t you ever write to me? 好吧,你为什么都不给我写信?
[05:13] Or Bolin? 还有波林?
[05:14] I don’t know. 我不知道
[05:15] I guess I didn’t know what to say. 我猜我是不知道该写些什么
[05:18] A “hello” would have been nice. 写句‘你好’也成啊
[05:19] Mako, if it makes you feel any better 信,如果这么说能让你觉得好些的话
[05:21] she didn’t write me either. 她也没给我写信
[05:23] Why would she… 她干嘛……
[05:25] Never mind. 算了
[05:25] I’m sorry I didn’t stay in touch, but I’m back now. 我很抱歉没有和你保持联系,但我现在回来了
[05:29] And I want to know everything about what’s been going on with you two. 我想知道你们俩经历的一切
[05:32] Well, I kind of have some big news. 我貌似有一些大消息
[05:34] I went to visit my father for the first time. 我终于第一次去探望我爸了
[05:37] He’d been writing me letters 他一直在给我写信
[05:39] and I guess I finally felt ready to try and forgive him. 我想我终于准备好试着原谅他了
[05:42] You sure you can trust him? 你确定你能信任他吗?
[05:44] He might just be manipulating you again. 他说不定还是想再一次操控你
[05:46] You think I don’t know what my own father is capable of? 你以为我不知道我的亲爹的能耐?
[05:49] No. No, I didn’t mean… 不,我的意思是……
[05:51] you don’t get to disappear for three years 你以为你随随便便消失三年
[05:53] and then act like you know what’s best for me. 然后就能跑出来说你很清楚什么对我才是最好的?
[05:55] It’s not like I planned to be gone that long. 我可不是一开始就打算离开那么久
[05:57] I wanted to come back, but I never felt ready until now. 我很想回来,但一直感觉没做好准备,直到现在
[06:01] As much as I’m enjoying this little catch-up 尽管我很享受这次小聚
[06:03] my royal bladder is about to explode. 我的皇家膀胱可快要憋炸了
[06:06] Mako? 信?
[06:07] Come on, I need you to stand guard. 来啊,我需要你站岗
[06:09] I’m not gonna hold your hand every time you have to empty your royal bladder. 我可不要每次都在你排空皇家膀胱的时候拉着你的手
[06:12] Go to the bathroom on your own for once. 这次你自己去上厕所
[06:14] Fine. 好吧
[06:18] Do you always go to the bathroom with him? 你总是跟他一起上厕所?
[06:20] I don’t go “with him” with him. 我不是跟他“一起”上厕所
[06:22] I just stand there in the general vicinity while he… 我只不过站在附近等着他……
[06:25] I don’t want to talk about it. 我说不下去了
[06:31] Good afternoon, sir. 先生,下午好
[06:32] Perhaps a spritz of cologne to freshen up? 要不要喷一点古龙水使您容光焕发?
[06:35] Make it a double, buddy. 来两倍的量,伙计
[06:42] Mako, help! 信,救命!
[06:43] Wu down. 吴不行了
[06:45] Wu… Down. 吴……倒下了
[06:52] I wish Pabu were here. 我希望帕布在这儿
[06:54] He could just chew us out of this. 他能咬断绳子放我们出去
[06:56] You know who else has incisors sharp as a knife? 你知道谁还有刀锋般尖利的门牙吗?
[07:00] Zhu Li. 朱莉
[07:02] Well, look what we caught. 看我们抓到了什么?
[07:04] Wonder if they were tracking us after we escaped. 不清楚我们逃跑后他们是不是在跟踪我们
[07:07] Hello, fellow travelers! 道上的朋友们,你们好!
[07:09] I don’t suppose you could help us out of this net? 我猜你们会放我们从这网里出来的吧
[07:12] Why would we free a couple of lowly earth empire soldiers? 我们为什么要放走两个土强帝国的低等兵
[07:16] Lowly? 低等?
[07:17] We were part of Kuvira’s inner circle! 我们可曾是古维拉的局内人
[07:20] Were! Not anymore. 曾是啊,现在不再是了
[07:21] We jumped ship. Please just let us out. 我们不跟她了,请放我们出去
[07:24] I think I know just what to do with a couple of Kuvira’s top men. 我知道要拿古维拉的头目们怎么办
[07:36] I wonder what’s taking Wu so long. 我想知道吴怎么还不回来
[07:39] He’s not one to miss out on lunch. 他不会错过午餐的
[07:40] I’ll go check on him. 我去看看他
[07:50] Wu, you in here? 吴,你在里面吗?
[07:52] Come on, your octopus fritters are getting cold. 快出来,你的章鱼切片要凉了
[07:59] I’ll be right back. 我去去就回
[08:04] Excuse me, did you happen to see if Prince Wu came out this way? 打扰了,你看到吴王子从这里出去了吗?
[08:08] Sorry, miss. Haven’t seen him. 抱歉,小姐,没看见他
[08:10] Hmm. I’m in laundry. 我在脏衣物里面
[08:19] They’ve got Wu! 他们抓走了吴
[08:20] Get the car, I’m going after them. 快开车来,我去追他们
[08:33] Get in. 上车
[08:47] We’re losing them. 我们追不上他们了
[08:48] Hang a right at the next block. 下一个街区右拐
[08:49] We can cut them off on seventh. 我们能在第七街截住他们
[08:53] You missed the turn! Where are you going? 你错过了,你要去哪儿?
[08:55] I know these streets better than you. 我比你更熟悉这些街道
[08:57] I built some of them. 有些是我建的
[09:05] What are you doing? Sit down. 你要干什么?快坐下
[09:14] Where is he? 他在哪儿?
[09:24] Wu’s not here. This guy was the only one in the truck. 吴不在这里,卡车里只有这家伙
[09:29] Where’s the prince? 王子在哪儿?
[09:31] Halfway to Kuvira by now. 已经在去见古维拉的半道儿上了
[09:35] All hail the Great Uniter. 大总统万岁
[09:37] They must have moved Wu to a different vehicle when we lost sight of them. 他们肯定在我们跟丢他们的时候,把吴转移到另一辆车上了
[09:46] Take this guy in for booking. 把这家伙登记在案
[09:47] Charge him with kidnapping. 指控他犯绑架罪
[09:48] And tell Chief Beifong that Prince Wu is missing. 并告诉北方警长吴王子失踪了
[09:51] Put out an all points bulletin. We’ll keep looking. 发布全面搜查令,我们会继续找
[09:54] Where do we start? 从哪儿找起?
[09:55] There are thousands of cars in the city and he could be in any one of them. 城里有上千辆汽车,他可能在任意一辆车里
[09:59] Or they might try smuggling him out on an airship. 或许他们想用气艇把他偷运出去
[10:02] Or maybe a boat. 没准是用船
[10:03] He could be anywhere! 他可能在任何地方
[10:05] The one time I don’t watch him pee and this is what happens. 我就这一次没看着他小便,居然就发生了这种事
[10:27] They’re taking Wu to the train station! 他们带吴去了火车站
[10:29] Are you sure? How do you know? 你确定?你怎么知道?
[10:31] I’ll explain on the way, just drive! We’re running out of time! 我路上解释,快开车,没多少时间了
[10:40] So how did a bunch of water and fire benders 一群水宗和火宗
[10:43] end up in one of Kuvira’s reeducation camps? 怎么被关进古维拉的再教育营的?
[10:46] Call it what it is… a prison. 叫它该叫的名字——监狱
[10:49] Kuvira’s been purging states of anyone 古维拉在清洗藩国
[10:51] who’s not of earth kingdom origin and locking them up. 把任何非土强原住民关起来
[10:53] Purging? 清洗?
[10:54] What are you acting so surprised for? 你干嘛装的那么惊讶?
[10:57] You must have known what she was up to, being part of her “inner circle” and all. 作为她的局内人,你肯定知道她要做什么
[11:00] No, I swear. 我发誓我不知道
[11:01] And the inner circle thing lasted, like, less than a day. 就当了不到一天的局内人
[11:05] Will you at least tell us where you’re taking us? 你能不能至少告诉我们你们要带我们去哪儿?
[11:08] The border checkpoint. 边境检查站
[11:09] You’re gonna help us talk our way past some earth empire soldiers. 你们要帮我们通过那些土强帝国士兵的检查
[11:12] And once we’re through 我们过去之后
[11:14] we’ll see about letting you go. 才会考虑是否放你们走
[11:25] Lava time! Bet you didn’t expect that! 熔岩时刻,打赌你们肯定没料到这个
[11:29] Look, I’m sorry for what happened to all of you 听着,我对你们的遭遇感到遗憾
[11:31] but as I’ve been trying to explain 但我一直在尝试着说明
[11:33] we don’t work for Kuvira anymore. 我们不再为古维拉工作了
[11:35] Yeah, if our handsome mugs get recognized 是啊,如果我们英俊的面孔
[11:38] trying to go through that checkpoint, we’re goners! 在通过检查站时被认出来了,我们就完蛋了
[11:41] If you really are fugitives, you better listen up. 如果你们真是逃兵,最好听清楚了
[11:44] We’ve been scouting this region for days. 我们已经侦察这片区域好几天了
[11:46] There’s a wall stretching along the entire border 整个边境被墙环绕
[11:49] and patrols guarding every part of it. 而且每处都有巡逻兵守卫
[11:50] That checkpoint is our only way out. 我们只能从检查站出去
[11:53] It’s not worth the risk, baraz. 不值得冒险,布拉泽
[11:55] How do we know they won’t turn us in? 我们怎么知道他们不会出卖我们?
[11:57] If he wanted us gone 如果他想让我们死
[11:58] we’d be at the bottom of a pool of lava right now. 我们现在就在熔岩池底了
[12:01] If any of us want to get out of the earth empire alive 想要活着逃出土强帝国
[12:04] we’ll have to trust each other. 那我们就必须互相信赖
[12:09] All right, where’s this checkpoint? 好,检查站在哪里
[12:14] So how do you know where Wu is just by touching some spirit vines? 那,你就碰一下灵藤,怎么就知道吴在哪里的?
[12:18] I learned how to connect to people’s energy through them. 我学会了通过它们来连通人的能量
[12:20] Who taught you that? 谁教你这招的?
[12:21] Lin’s mom. 琳的老妈
[12:23] I found her in the swamp. 我在一个大沼泽里找到了她
[12:24] That place is like one giant spirit wild. 那地方就是一片巨大的神灵之野
[12:27] You met Toph? 你遇到了拓芙?
[12:28] What was she like? 她什么样啊?
[12:29] A cranky, more miserable version of Lin. 她就是琳的疯癫以及不修边幅威力加强版
[12:32] Is that even possible? 还有这种人的存在?
[12:34] You’d be surprised. 绝对让你大吃一惊
[12:46] Which train is Wu on? 吴在哪列火车上?
[12:47] I don’t know! 我不知道
[12:48] Split up and start looking. 提起精神开始找
[13:00] Follow my lead. 听从我的指挥
[13:03] Good afternoon, sir. Can we help you? 下午好,长官,有什么可以效劳的?
[13:05] You sure can. 当然
[13:06] We captured these escaped prisoners. 我们抓了些逃犯
[13:08] We need to get them to a secure facility. 我们得把他们带到安全设施里去
[13:10] Where’d they escape from? 他们从哪儿逃出来的?
[13:11] Camp 14. 14号营房
[13:12] Then why are you bringing them through here? 那你们为什么把他们带到这儿来?
[13:14] Camp 14’s back the other way. 14号营房在反方向
[13:16] You think we don’t know where camp 14 is? 你当我们不知道怎么去14号营房啊?
[13:19] Kuvira wants them transferred. 是古维拉让他们到另一个营区去
[13:21] Then I’ll need to see the transfer order. 那我要确认下转移的手续
[13:25] Listen, pal, I had to fight off 2 badger-moles 听着伙计,我可是干掉了两只獾鼠
[13:27] 6 wolf-bats, and 18 hog-monkeys to get these guys. 六只狼蝠还有十八只猪猴才逮住这些人
[13:30] So sorry if I don’t have the paperwork. 真不好意思啊,我没那些案头文件了
[13:32] I was too busy cramming it in a hog-monkey’s mouth while it was trying to eat me. 在那些猪猴要吃我的时候 我忙着用那废纸塞它们的嘴呢
[13:35] I am in sore need of a shower 我想好好的洗个澡
[13:37] and I have blisters that are the size of cantaloupes and twice as juicy! 我起的水泡有香瓜那么大,双倍的鲜嫩多汁
[13:40] So you can let us through 所以你要么让我们过去
[13:41] or you can give me your name and rank and I’ll pass it on to Kuvira. 要么你报上你的名字和军衔,然后我去告诉古维拉
[13:44] You know what happens to soldiers who question her orders, don’t you? 你知道那些质疑她命令的士兵,后来都发生了什么了对吧
[13:47] Bad stuff! 非常糟糕的事情
[13:50] Let them through! 放行
[14:08] Wait! Stop them! 等等,截住他们
[14:09] They’re traitors to the empire! 他们是帝国的叛徒
[14:23] There’s no way I’m going back to prison! 我绝不回监狱
[16:11] Boy, I sure hope this works. 伙计,我希望这能奏效
[16:24] I still got that Varrick touch. 哦,我还没丧失瓦里克的天才
[16:30] We’re clear. Come on! 我们没事了,跟上我
[16:39] Varrick, wait! We can’t leave them. 瓦里克你等等,我们不能丢下他们
[16:50] Retreat! 撤退!
[16:58] Thanks. You didn’t have to come back. 谢了,你没必要折回来
[17:01] Yeah, I kind of did. 是啊,不过我还是来了
[17:03] Let’s go. 走起伙计们
[17:06] The 4:15 bound for Omashu 四点十五分开往奥玛舒的列车
[17:08] is now leaving on track number six. 即将于六号铁轨发车
[17:10] All aboard! 所有的旅客请快点登车
[17:15] If we don’t find Wu soon, we might never find him. 再不快点找到吴我们这辈子都别再想找到他了
[17:26] He’s on that train! 他在那列火车上
[17:32] How do you know for sure he’s here? 你怎么那么确定他在这里
[17:33] I don’t. But I had a feeling, okay? 我不确定,但是我感觉的到
[17:35] And I’m just supposed to trust “Avatar feelings”? 那我只好去相信你那个虚无缥缈的神通感应了?
[17:38] You wouldn’t have to if you had guarded the prince like you were supposed to. 如果你尽职地保护好了王子,那你就没必要来信我这个了
[17:43] Oh, so it’s my fault Wu disappeared. 哦,那吴失踪了该背锅的是我咯?
[17:45] It’s certainly not mine! 那难道还是我?
[17:47] Guys, shh. 伙计们,嘘
[17:48] Listen. 听
[17:54] Wu! Wu, it’s me. 吴,是我
[17:56] Mako? Where am I? 信?我在哪儿?
[17:58] Am I dead? 我死了吗?
[18:00] No, you’re on a train. We’re gonna get you out of here. 不,你在火车上,我们得救你出去
[18:17] Everyone out. 大家快撤
[18:18] I’m not going up there. 我才不上去
[18:55] Jump! 跳
[19:07] You all right? 你没事吧?
[19:08] Yes! Thank you, thank you, thank you, thank you, thank you 没事,谢谢×9
[19:11] You are definitely getting a raise, buddy. 我肯定会给你升职的,老兄
[19:13] You should be thanking Korra. 你应该感谢科拉
[19:15] We never would have found you without her. 没有她我们不可能找到你
[19:17] I owe you my life, Avatar. 我欠你一命,神通
[19:19] If only there was some way to repay you. 如果有办法来报答你就好了
[19:21] Ooh, I know. 我想到了
[19:22] How about I take you out for a night on the town? 今晚带你去镇上玩玩可好?
[19:24] Really? You’re asking me out right now? 没搞错吧?你这就开始约我了?
[19:27] So… I’ll put you down for a “maybe”? 所以……我就当你的回答是“也许”吧?
[19:29] How about a never? “不可能”如何?
[19:32] Not exactly what I imagined for our first day back together. 这和我想象中的回归第一天可不太一样
[19:35] But it was kind of like old times. 不过有点像从前那样
[19:37] Except for the getting on each other’s nerves part. 除了让各自都感到烦恼这部分
[19:40] Actually, that is like old times for me and Korra. 其实,挺像我和科拉过去那样
[19:43] I’m sorry things got so tense earlier. 很抱歉之前闹得那么僵
[19:46] It’s all right. 没关系的
[19:47] I guess after being apart for three years 我想,分开了三年
[19:49] there’s bound to be a bit of an adjustment period. 总会经历点适应期
[19:51] Yeah, but it’s great to have you back. 是啊,不过有你回来真好
[19:54] There’s no place else I’d rather be. 没有比这里更好的地方了
[20:00] You guys are the greatest friends a guy could have. 你们真是最棒的朋友
[20:05] So what are we gonna do with him? 所以现在我们拿他怎么办?
[20:07] It’s too dangerous to take him back to the hotel. 把他送回酒店太危险
[20:10] Whoo. You’re telling me! 还用你来告诉我吗
[20:11] I need a cushy safe house somewhere. 我得找个舒适点的安全屋
[20:13] I think I know just the place. 我想我知道该去哪了
[20:17] Nice digs, Mako. 好地方啊,信
[20:19] You didn’t tell me you came from money. 你从没告诉过我你是富二代啊
[20:21] I don’t. This is Asami’s place. 我不是,这是麻美的家
[20:24] She was nice enough to let my family stay here after they fled Ba Sing Se. 她人太好了,让我那些从永固城逃出来的家人都待在这里
[20:28] Mako! 信
[20:29] It’s so wonderful to… 很高兴见到……
[20:33] Are you… 您是……
[20:35] Grandma, this is Prince Wu. 奶奶,这是吴王子
[20:37] He needs to stay with you and the family for a little while. 他这段时间得和您全家住一起了
[20:40] It’s an honor, grandma Mako. 我的荣幸,信奶奶
[20:45] She loves royalty. 她对皇族可有爱
[20:47] I think I’ll fit right in here. 我觉得这里很适合我
[20:49] Thanks for looking out for me, Mako. 感谢你照料我,信
[20:51] Now where’s the nearest bathroom? I have been holding it all day! 最近的厕所在哪?我憋了一整天了!
[20:57] I know it might not mean much coming from a guy wearing this uniform 我知道这些话从一个穿这种制服的人口中说出来没什么意义
[21:01] but I’d like to apologize for what Kuvira’s put you through. 但我想为古维拉给你们带来的苦难道歉
[21:05] I appreciate that. 我对此很感激
[21:09] Guess this is where we part ways. 我想我们分离的时刻到了
[21:10] It’s been a blast! 今天真是尽兴
[21:12] We’re heading north too. 我们也去北方
[21:14] Why don’t you come with us? 为什么不和我们一起啊?
[21:16] It’s the least we can do after you saved our necks. 这是你救了我们的命后我们唯一能做的了
[21:18] On that hunk of junk? No thanks. 上那堆垃圾?谢了啊
[21:21] I’m allergic to drowning. 我对溺水过敏
[21:23] I mean, uh, we’d love a lift! 我是说,我爱搭便船
[21:44] This area is overrun with spirit vines 这里长满了神灵藤蔓
[21:47] and they appear to be even more powerful than the samples we took from Republic City. 而且它们似乎比我们从共和城取的样本更加强力
[21:51] Perfect. 很好
[21:52] Harvest these vines until there’s nothing left. 把这里的藤蔓给我采集殆尽为止
科拉传奇

文章导航

Previous Post: 科拉传奇(The Legend of Korra)第4季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 科拉传奇(The Legend of Korra)第4季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

科拉传奇(The Legend of Korra)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号