Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

拉字至上Q世代(The L Word: Generation Q)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 拉字至上Q世代(The L Word: Generation Q)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
时间 英文 中文
[00:06] Good morning, everyone. 大家早上好
[00:08] I fudged the priest. 我睡了牧师
[00:09] I don’t know 我不知道
[00:10] what you believe in, 我不知道你信仰什么
[00:12] but I think that we met for a reason. 但是我认为我们的相识是有原因的
[00:14] Tess, she’s good with people… 苔丝 她很擅长与人相处
[00:17] not always with me. 和我就不一定了
[00:21] I’m really sorry. 非常对不起
[00:21] I have to cancel. 我不得不取消
[00:26] How’s wedding planning coming? 你的婚礼计划如何
[00:27] I made a call and scheduled us a tour of the Biltmore. 我打了通电话安排我们去趟比特摩尔庄园
[00:31] I don’t want to feel 我可不想在我自己的婚礼上
[00:32] uncomfortable at my own wedding. 浑身不自在
[00:34] Couples compromise all the time. 是情侣们都会为对方妥协的
[00:36] Yeah, I’m happy to compromise with you. 是 我是心甘情愿为了你作出让步
[00:37] I’m just not about to compromise with your dad. 但不代表我要向你爸妥协
[00:40] How does sleeping 请问和自己的已婚员工
[00:41] with Felicity Adams make you 费利西蒂·亚当斯发生关系
[00:43] qualified to be the mayor? 是如何让你有资格当市长的
[00:45] You still don’t know why she’s running, do you? 你还不知道她为什么参选吧
[00:47] No, I guess I don’t. 嗯 我应该不知道
[00:49] Are you sure that it’s over? 你确定已经结束了吗
[00:49] 奎拉: 我讨厌这样 我想你 就这样
[00:52] I have divorce papers 现在有一份离婚文件
[00:53] sitting in my drawer right now, 躺在我的抽屉里
[00:54] so, pretty sure it’s over. 所以 非常确定已经结束了
[00:56] Why are you hanging out at a sports bar? 你干吗去男人的地盘
[00:59] I‐I bought it. 我买下来了
[01:01] Lena, this is not a good idea. 莉娜 这样不好
[01:41] I wish I had met you 20 years ago. 我希望我二十年前就遇到你
[01:43] Is that so? 是吗
[01:45] Mm‐hmm, I was a musical theater minor at Howard. 我那个时候在霍华德大学辅修音乐剧专业
[01:48] Why am I not surprised? 我一点都不惊讶
[01:49] And I was dating a guy named Leonard 我当时和一个叫伦纳德的男人约会
[01:52] because, 20/20 hindsight, 因为 二十年后看自己的二十岁
[01:54] I loved his sister Ashley. 我那个时候喜欢他妹妹阿什莉
[01:57] And I would write monologues about her 我会写关于她的独角戏
[01:59] And perform them in class. 然后在班上演出
[02:03] I would’ve written them about you. 我也会为你写的
[02:07] I’m so glad I’m not 20. 我很高兴我并不是二十岁
[02:11] Wouldn’t want to go back there. 我可不愿意回到那个时候
[02:12] No, never. 不 永远不要
[02:17] But what do you want? 你想要什么呢
[02:20] Mm… better cup of coffee 一杯好一点的咖啡
[02:21] and another fruit bowl would be great. 再来一个水果杯就很不错
[02:23] No, I mean what do you want for us? 不 我说的是你想要我们怎么样
[02:36] Right now… 现在
[02:40] …all I want is this. 我想要的就是此刻
[03:36] So beautiful. 好美
[03:38] I love you. 我爱你
[03:48] 安吉: 生日快乐 夏恩阿姨 爱你 安吉 海伦娜: 生日快乐 从英国发来贺电 艾丽丝: 生快 贝特: 生日快乐
[03:50] 蒂娜: 希望你收到礼物了 四十周岁快乐哦 弗洛伊德: 我爱你 生日快乐
[03:53] 奎拉: 我讨厌这样 奎拉: 我想你 奎拉: 没别的了 夏恩: 我想你
[04:10] Um, what are you doing tonight? 你今晚有什么安排
[04:13] Actually, I have this party to go to 我要去一个派对
[04:15] if you want to come. 如果你要来
[04:16] Oh, I wish I had known. 我早点知道就好了
[04:18] Actually, I’m having some friends over for dinner tonight. 我今晚请了一些朋友来家里吃饭
[04:21] And I was wondering if you wanted to come to that. 我还在想你愿不愿意来呢
[04:26] okay. 好啊
[04:28] What kind of friends are we talking here? 什么样的朋友呢
[04:30] Couple priests and a rabbi or what? 牧师和拉比伴侣 还是别的
[04:33] Yeah, kind of. 差不多
[04:36] Oh, shit. 糟糕
[04:40] Are you gonna be able to get over this? 你觉得你会克服这些感觉吗
[04:45] ‘Cause I’m starting to have real feelings for you. 因为我开始对你认真了
[04:54] Shane, you got that? 夏恩 有人按门铃
[04:56] I’m gonna, I’m gonna grab that. 我要 我去看一下
[04:58] I’ll be back. 一会就回来
[05:07] Happy birthday, roomie! 生日快乐 室友
[05:10] My God, you’re too loud. 上帝啊 你好吵
[05:12] This came from Alice, Bette, and, 礼物来自艾丽丝 贝特 和
[05:15] uh… me? 我
[05:17] What the fuck, dude? 怎么搞的 哥们
[05:18] Why didn’t you tell me it was your birthday? 你为什么不告诉我今天是你生日
[05:20] Are you really 40? 你真的四十了吗
[05:21] Oh, yeah. 是啊
[05:22] Shit. 厉害
[05:23] Is that scary? 可怕吗
[05:28] no. 不
[05:29] Right. 好吧
[05:31] All right, where do you want this stuff? 你想把它放哪
[05:32] Anywhere but here. 除了这哪都行
[05:33] Copy that, going up. 遵命 这就去
[05:36] Do you mind if I sample a little summer sausage? 你介意我吃点这里的香肠吗
[05:41] No, whatever you want. 不介意 你随意
[05:43] Tight. 棒极了
[05:47] Thank you. 谢谢
[05:49] Yeah. 没事
[05:50] Happy birthday, dude. 生日快乐 哥们
[06:03] Mmm, good morning, my love. 早上好 亲爱的
[06:04] Good morning. 早上好
[06:18] Where you going, love? 你去哪 亲爱的
[06:19] Going for a run. 我去跑个步
[06:34] Hello? 早上好
[06:39] Look at that beautiful face. 看看那漂亮的脸蛋
[06:41] ‐ Morning. ‐ What’s up? -早上好 -怎么了
[06:43] Hey, you got any O. J.? 你们还有橙汁吗
[06:44] I just housed a summer sausage, 我刚刚吃了点香肠
[06:46] and it was super salty. 超级咸
[06:47] Yeah, I think we’re out. 我们好像喝光了
[06:50] That’s all right. 没关系
[06:51] This will do. 这个也可以
[06:54] You good? 你还好吗
[06:55] Yeah, it’s just… 还行 只是
[06:57] Dani’s doing her weird distant thing. 丹妮又在玩她那奇怪的保持距离的把戏了
[07:01] How about you? 你怎么样
[07:02] How’s your lover priest? 你和你的牧师
[07:03] Good, good. 挺好的 挺好的
[07:05] Yeah, good. 不错
[07:06] Sex is great. 床上很棒
[07:07] ‐ Oh, good. ‐ Yeah. -很好嘛 -是啊
[07:09] I do feel pretty guilty afterwards. 事后我有负罪感
[07:12] But she wants me to meet her friends. 但她想让我见见她的朋友
[07:13] Yeah, ’cause you’re dating. 是啊 因为你们在约会啊
[07:15] Yes, yeah. 是的
[07:17] Yeah. 是啊
[07:19] So, how do you feel about her? 所以 你对她感觉怎么样
[07:21] It’s, like, uh… 感觉 就像
[07:23] it’s, I don’t know, 就像 我不知道
[07:24] it’s all, uh… 有点
[07:25] it’s like swirly… 有点打转
[07:27] Just right here 就是这里
[07:28] in this area, it just feels like‐‐ 这个地方 就感觉
[07:30] Yeah, that’s love, bro. 你就是爱上她了 傻孩子
[07:34] No. 不是
[07:35] Oh, yeah. 是
[07:37] It is. 就是
[07:46] You’re out of almond milk! 你们杏仁奶也喝光了
[07:50] 欢迎来到银湖区 日落大道交叉口
[07:57] So, is there a reason you’re dressed like an Easter Peep? 你穿得像个复活节兔子糖有什么特别的原因吗
[08:01] Shane, I chose this color so it would pop. 夏恩 我选择这个颜色是因为它会流行的
[08:03] Like, this L. A. Times reporter is following me around all day 洛杉矶时报的记者们一天都跟着我采访
[08:06] for this profile, and I would like the article to say, like, 我希望写出来的文章是这样的
[08:10] “Alice Pieszecki Is Killing It.” 《艾丽丝·皮斯泽基完美驾驭》
[08:13] You know, maybe in capitals. 你懂的 大写字母的
[08:16] So sorry I’m late. Happy birthday. 很抱歉我迟到了 生日快乐
[08:20] Thank you. 谢谢
[08:21] It’s not a big deal. Everyone, relax. 没什么大不了的 大家放松
[08:22] Well, it can be. 四十岁是个大事情
[08:23] I mean, you can experience 我是说 如果你想
[08:25] true metamorphosis at 40 if you let yourself. 你会经历真正的蜕变
[08:27] Don’t listen to that bullshit. 别听那些鬼话
[08:28] Shit gets weird. 会有些奇怪的事情发生
[08:30] Things on your body 你的身体会
[08:31] start dropping and changing. 开始下垂啊 变化啊
[08:33] My ass, 我的屁股
[08:34] it’s not obvious, 不明显
[08:35] but it has moved, I can tell. 但是我知道它已经开始下垂了
[08:38] None of us has anything to complain about. 我们都没有什么可抱怨的
[08:41] Look, I… 听着 我
[08:42] I never knew I’d get this far, so… 我从来不知道我能活这么长
[08:46] I’m just happy. 我真的很开心
[08:47] Good, you should be. 很好 是该这样
[08:49] Yeah. 嗯
[08:52] Um, so… 那么
[08:53] we want to do 我们想
[08:54] something to celebrate your birthday… 给你庆祝生日
[08:56] ‐ No. ‐ Just… -不用 -就
[08:58] I said no party. 我说了 不需要派对
[08:58] ‐ Not a party. ‐ No. -不是派对 -不是
[08:59] We just have to do something. 只是搞点活动
[09:00] I mean, it’s your 40th birthday. 毕竟是四十岁生日
[09:02] ‐ Yeah. ‐ Oh, God, you guys. -嗯 -你们啊
[09:03] Let’s meet at your bar. 在酒吧见
[09:06] Drinks. 喝酒
[09:07] ‐ Yeah, sure, sure. ‐ Yeah, fine. -嗯 当然 -好的
[09:09] Just the three of us. 就咱们三个
[09:11] ‐ Yeah, mm. ‐ Okay. -嗯 -行
[09:14] ‐ Sounds good to me. ‐ Yeah. -我没问题 -嗯
[09:16] Under those parameters, okay. 这些前提下可以
[09:19] Where have you been? 你去哪了
[09:20] Hmm, when? 什么时候
[09:21] You look all glow‐y. 你容光焕发的
[09:25] Oh, Angie had a thing at school, so… 安吉学校有点事 所以
[09:29] Oh… I thought you got laid. 还以为你来了一发呢
[09:30] Yeah. 是吗
[09:30] I know, 我知道
[09:31] ’cause I was laughing inside, too. 因为我也觉得怎么会呢
[09:35] Yeah, it has been a long time. 确实很久了
[09:38] No, how long has it been? 不会吧 多久了
[09:40] – A year? – It hasn’t been that long. -一年 -也没那么久
[09:42] You know, I know people. 我很了解别人
[09:44] I’m sure you do. 当然
[09:45] Is there something you wanted to show us? 有什么想带我们看的吗
[09:47] ‐ Yes. ‐ Okay. -有 -好
[09:48] Uh, field trip. 实地考察吧
[09:49] Let’s go, walking distance. 走吧 步行即可到
[09:51] Get your stuff. 东西都拿上
[09:59] You got your juice box? 果汁带上了吗
[10:00] This is very hip. 很时髦的
[10:02] Is it? 有吗
[10:04] Just a little bit, little bit. 小步小步来
[10:05] I got to say I feel like I’m going into a… 我感觉自己正在往
[10:06] ‐ No, no, no, no, no. ‐ We’re going downhill all of a sudden. -不不 -突然往下走了
[10:09] We’re almost there, almost there, 马上就到 马上就到
[10:10] – almost there. ‐ We’re going down a hill. -马上就到 -正在下山啊
[10:11] ‐ Okay, okay, stop, stop, stop, stop. ‐ Okay. -好了 好了 停 停 -好的
[10:13] ‐ Turn this way. ‐ Okay. -朝这个方向 -好
[10:14] ‐ I’m trying to be trusting. ‐ Jesus Christ, Alice. -我努力相信你 -老天爷 艾丽丝
[10:16] ‐ Yeah, yeah. ‐ Give me your hand. -嗯 嗯 -把手给我
[10:17] All right, ready? 准备好了吗
[10:17] ‐ All right, okay. ‐ Okay. -行 好的 -好了
[10:20] One, two… 一 二
[10:24] three. 三
[10:33] What do you think? 怎么样
[10:34] It is just… 这真是
[10:36] It’s the best. 最棒的
[10:37] It’s the best, it’s… 最棒的 这
[10:38] ‐ Right? ‐ It’s the best. -是吗 -最棒的
[10:39] Amazing. 棒极了
[10:40] Dana would love it. 达娜肯定会喜欢的
[10:42] ‐ When did you think of that? ‐ Are you kidding me? -你什么时候想到的 -开什么玩笑
[10:43] I just, I mean, it’s an obvious choice. 我…这…显然会叫这个
[10:45] It’s so good! 太棒了
[10:49] I love you guys. Let’s take a picture. 我好喜欢你们 照张相吧
[10:51] ‐ I love you. ‐ Yeah, yeah, yeah, yeah. -我爱你们 -好啊 好啊
[10:52] Take a picture, okay. 照张相
[10:53] Glasses, glasses. 墨镜 墨镜
[10:55] Okay. 好了
[10:56] All right. 好的
[10:58] All right, phone, picture. 好的 手机 照相
[11:00] I’m gonna cry first thing in the morning. 我得先哭一场
[11:02] ‐ Flip it around? ‐ Yeah, flipping. -转过来 -转着呢
[11:03] Okay. Okay, ready? 好的 准备好了吗
[11:10] Okay, that’s the last batch. 好的 最后一批了
[11:14] ‐ Thanks. ‐ Yeah, no problem. -谢谢 -没事
[11:16] Um, you totally over‐ordered. 显然订多了
[11:18] I just thought, you know, we’d, we’d need‐‐ 我想着…我们需要
[11:20] I mean, where are we even gonna hide all of this? 这么多东西往哪藏呢
[11:23] ‐ Happy birthday. ‐ Hey, boss. -生日快乐 -老大
[11:24] Thanks. 谢谢
[11:26] Uh, do you have some checks for me to sign? 有需要我签字的单吗
[11:28] ‐ Yes‐‐ ‐ I’ll show you. -有 -带你去
[11:32] Great. 很好
[11:34] Tess, thank you so much for this. 苔丝 非常感谢你
[11:35] Sure. 没事
[11:38] So, I know you don’t like to make 我知道你不愿意
[11:39] a big deal out of your birthday 把生日什么的
[11:40] or anything. 搞太大
[11:42] I really want to do something for you. 我真的希望为你做点事
[11:54] All right, last looks! 好 最后几个镜头
[11:59] I had sent you a new copy of this campaign ad. 我发了几张新出的竞选广告图给你
[12:01] Did you not get my E‐mail? 没收到邮件吗
[12:03] No. Excuse me. 没有 抱歉稍等
[12:04] I don’t think so. 应该没收到
[12:06] Yeah. 嗯
[12:14] What’s wrong? 怎么了
[12:18] I s‐seem to have misplaced 我大概是把竞选手机
[12:20] my campaign phone. 放错地方了
[12:24] Okay, uh, when did you have it last? 好 上次用是在哪
[12:26] I’ll figure it out. 我会想出来的
[12:26] ‐ Thank you. ‐ You know, um, -谢谢 -其实
[12:30] Sophie and I accidentally 有一次苏菲和我
[12:31] took each other’s laptops to work once. 不小心拿了对方的电脑去上班
[12:33] Do you think that something like that might have happened to you? 你觉得你这次也是类似的情况吗
[12:37] I’ll take care of it. 我会处理的
[12:41] Do you think it’s possible that Felicity has your phone? 你的手机会不会在费莉西蒂那
[12:48] Okay. 好的
[12:50] I’ll sort it out. 我来处理
[12:51] You don’t need to do that. 你不必做
[12:52] Would you prefer I send a volunteer? 难道想让我派一个志愿者去吗
[13:10] Great. That’s so great. 很好 很好
[13:11] Chin down. Awesome. 收下颌 棒
[13:14] ‐ Relax. ‐ Perfect. Perfect, Alice. -放松 -完美 完美 艾丽丝
[13:17] Perfect. Let’s see that “Alice” Thing. 完美 来个艾丽丝招牌动作
[13:19] Okay. 好的
[13:21] I don’t want to take my picture in this. 我不想穿这件衣服拍照
[13:22] Okay, honey, I hear you. 亲爱的 我知道了
[13:28] You’re doing so great. 表现很棒
[13:29] Hey, Nat. I’m pretty sure Eli’s on the loose. 娜塔 伊莱偷偷开溜了
[13:33] Shit. Eli! 见鬼 伊莱
[13:36] ‐ Hey, pook. I heard you won. ‐ Mommy! -宝贝 听说你赢了 -妈咪
[13:39] ‐ Yeah. ‐ Yeah. Give me five. Yeah. -是啊 -击个掌 棒
[13:43] ‐ I’ll be right back. ‐ Come on. -马上回来 -来
[13:46] ‐ Hi. Yeah. ‐ Thank you so much. -嗯 -非常感谢
[13:48] I thought wardrobe had options, but they didn’t. 我还以为服装部有多的选项 但是没有
[13:50] ‐ No, of course, of course. ‐ Thank you, I really appreciate it. -不客气 应该的 -非常感谢
[13:52] It’s my pleasure. You look great. 我很荣幸 你很好看
[13:53] ‐ Yeah. I do? Yeah. It’s… ‐ Yeah. I love this color. -是吗 嗯 -我喜欢这个颜色
[13:57] I’m Corey Campbell. L. A. Times. 我是《洛杉矶时报》的科丽·坎贝尔
[13:59] Nice to meet you. 很高兴认识你
[14:00] While I have you, can I ask you a couple questions? 既然你来了 方便回答几个问题吗
[14:02] ‐ Yeah, sure. ‐ I don’t mind. Yeah. -嗯 当然 -我不介意 问吧
[14:04] How has Alice changed from the first time 从你们俩刚交往到现在
[14:06] you two got together till now? 艾丽丝有怎样的变化
[14:08] ‐ Oh, she’s not my girlfriend. ‐ Oh, no, no, no, no. -她不是我女友 -搞错了 搞错了
[14:10] ‐ We’re not, we’re not together. ‐ No, no, no, no. -我们没有…交往 -没有
[14:11] ‐ But she is the kids’ other mom. ‐ Yeah. We’re not… -但她也是孩子们的妈妈 -嗯 我们没有
[14:14] Mm‐hmm. The woman who ran down the hall was my… 刚才跑过大厅的才是我的…
[14:16] ‐ Nat. Nat is her… ‐ Yeah. Nat is my person. -娜塔才是她 -娜塔才是我那位
[14:18] ‐ And my ex‐person. ‐ Right, her… Yeah, right. -我的前任 -嗯 她的…没错
[14:21] Oh, I’m sorry. 抱歉
[14:22] I assumed she was the nanny. 我以为她是保姆
[14:24] I’ll‐I’ll let you get back to your thing. 那你们继续
[14:26] ‐ Nanny? ‐ Found him. -保姆 -找到了
[14:28] He was in the kitchen, ate all the seaweed, 他在厨房 把海藻全吃了
[14:30] but he’s very sorry, right, Eli? 但他很抱歉 对吧 伊莱
[14:32] ‐ At least he didn’t get the junk food. ‐ Hi. -起码不是垃圾食品 -你好
[14:34] ‐ Were you in the liquor cabinet? ‐ No. -你是去酒柜了吗 -没有
[14:36] Were you drinking? Are you a drunk? 你是去喝酒了吗 你是酒鬼吗
[14:38] Thank you for bringing… 多谢你带过来
[14:39] Okay, I’m gonna get them changed. 我这就带他们去换
[14:40] That’s really helpful. Thank you. 帮了大忙了 谢谢
[14:41] ‐ Okay, great, of course. ‐ Yeah. -应该的 -嗯
[14:44] ‐ Bye. ‐ You look so cute today. -再见 -你今天真可爱
[14:45] ‐ Aw, you look so pretty. ‐ I do? -你好漂亮 -是吗
[14:47] Yeah, you look great. 嗯 打扮很好看
[14:48] Yeah, this is… Yup. 这位就是
[14:50] – This is her, this is Nat. – Hi. -这位就是娜塔了 -你好
[14:52] – So nice to meet you. – You, too. -很高兴见到你 -我也是
[14:53] Corey Campbell of the L. A. Times. 这是《洛杉矶时报》的科丽·坎贝尔
[14:54] Great. 真棒
[14:55] So, tell me, 所以跟我说说吧
[14:56] how do you and Alice maintain a healthy work-life balance? 你和艾丽丝是如何平衡工作与生活的
[15:00] – Oh, it’s… – God, I don’t… -这… -天哪
[15:01] – I’m not sure we do. – It… -我不确定我们平衡了 -这…
[15:05] You know, it’s really hard, but we try our best. 这很难 但我们在尽力
[15:07] But it’s a joyful hard. 不过是难中有乐
[15:12] Yeah. 对
[15:36] It was an honest mistake. 那是无心之过
[15:39] Which part? 哪一部分
[15:42] It’s not what you think. 事情不是你想的那样
[15:43] It doesn’t really matter what I think. 我怎么想不重要
[15:44] – I care about her. – Do you? -我关心她 -是吗
[15:46] Yes. 是的
[15:47] Because this could bring her down. 因为这可能毁了她
[15:49] Do you understand that? 你明白吗
[15:50] This has fucked up my life, too. 这事也毁了我的生活
[15:53] I still work at the Department of Cultural Affairs. 我依然在文化事务部工作
[15:55] Everywhere I go, people whisper. 我去哪都能听到风言风语
[15:57] They think I got here because I fucked my boss. 他们以为我是靠睡上司上位的
[16:00] – And my marriage, my marriage is– – None of that matters. -还有我的婚姻… -那些都不重要
[16:03] Oh, really? And what do you know about it? 是吗 你又了解什么呢
[16:07] How many marriages have you failed at? 你结过几次婚
[16:09] I know that she’s out there every day 我知道她每天都在外面
[16:10] fighting hard for all the right things, 为所有正确的事而斗争
[16:13] but one wrong thing will ruin her. 可一件错误的事就会葬送她
[16:16] And to the public, you are the wrong thing. 对公众而言 你就是那件错事
[16:21] – This could end her. – But I love her. -这会葬送她的 -可我爱她
[16:32] I wish the world were different, 我希望世界会不一样
[16:34] but it’s not. 但并不是
[16:43] This stays between us. 这段话你知我知
[16:54] All right, this might sound a little risky. 好 这听起来可能有点冒险
[16:56] – Yeah, what? – But you’ve got to ask him -什么 -但你必须问他
[16:58] about the diversity of his campaign staff. 关于他竞选团队多样性的问题
[17:01] He doesn’t have any. Can I do that? 他就没有多样性 我能那么做吗
[17:03] Of course. I mean, who else is gonna ask him, 当然 不然谁还会来问他
[17:05] Jimmy fucking Fallon? 吉米·法伦吗
[17:07] Knock, knock. 敲敲门
[17:08] Okay, well, you didn’t, but, yeah, okay. 你没有敲门 不过进来吧
[17:10] Take a look at these questions for Milner. 看看这些要采访米尔纳的问题
[17:12] Okay, but we already have a working script. 好吧 但我们已经有初稿了
[17:14] What is this? 这是什么
[17:18] Yeah, I’m not asking him any of these bullshit questions. 是 我不要问他任何这些狗屁问题
[17:22] I thought you wanted to be a pop icon. 我以为你想当个流行偶像
[17:24] Talking about high school superlatives 聊各种”高中最佳”
[17:26] is not at all what “Pop icon” Means. 可跟流行偶像一点也不沾边
[17:32] Why are you smiling? 你为什么在笑
[17:34] The reporter is right outside. 记者就在我们门外
[17:37] Oh, o-okay. 好吧
[17:37] – I see what we’re doing here. – Yeah. -我懂了 -是
[17:41] M-Milner wants to be seen as a real guy. 米尔纳想表现真我
[17:43] He wants what you did with Bette Porter. 他要你像采访贝特·波特那样
[17:45] Okay, Drew, I would love that. 好 德鲁 那就太好了
[17:47] Because Bette and I talked about her scandal 因为贝特跟我聊了她的丑闻
[17:50] and about feminism and sexism 还有女权主义和性别歧视
[17:53] and what it’s like to be queer. 以及身为酷儿的体会
[17:55] I wonder which one of those he really identifies with. 不知道他跟其中哪点有共鸣呢
[17:58] Oh, you know what? I bet it’s feminism. 你猜怎么着 我敢打赌是女权主义
[17:59] – A “Good guy” Like him. – Uh. Oh, yeah. -像他这种”好男人” -对
[18:01] I bet he’s, like, balls deep in feminism. 他一定超级热衷女权主义的
[18:05] – Yeah. – Here you go. -是 -给你
[18:07] – Thank you. – Thank you. -谢谢 -谢谢
[18:08] I’ll take a decaf skim latte. Thanks. 我要低因脱脂拿铁 谢谢
[18:10] Yeah, of course, right away. 没问题 马上来
[18:13] She’s not gonna get that for me, is she? 她不会帮我倒的 是吧
[18:15] I wouldn’t count on it. 我是不会指望
[18:17] Yeah, look, we all want the same thing here. 听着 大家的目标是一样的
[18:19] Do we, Drew? 是吗 德鲁
[18:20] Yes. We all want our show to be a success. 对 我们都希望我们的节目成功
[18:22] My show. 我的节目
[18:24] I know. I know. 我知道 我知道
[18:25] And I know you want to do your… feminism. 我也知道你想聊… 女权主义
[18:29] Oh, hell. 妈呀
[18:30] We’re still smiling. 继续假笑
[18:31] But you won’t be able to do anything if your show is canceled. 但如果你的节目被砍了 你什么也聊不成
[18:35] Look, I’ve been down this road before. 我经历过这种情况
[18:37] I’ve learned this lesson the hard way. 也从代价里吸取了教训
[18:38] The only way to deviate is through incremental change. 避免它的唯一方式就是渐进式变革
[18:41] Fine. I’ll ask him about his fucking horse. 好 那我就问问他的马
[18:45] It’s a pony, but deal. 马驹 不过就这么定了
[18:49] Yeah, we don’t do that there. 我们不来这套
[18:50] – Get it away. We don’t do that. – All right. Okay. -滚吧 我们不来 -好
[18:57] Incremental change. 渐进式变革
[18:59] I know. 我知道
[19:02] It’s your name. Your show. 这是你的名字 你的节目
[19:11] 《艾丽丝秀》 挂在人人嘴边的名字
[19:22] Thank you. I’m sorry. 谢谢你 很抱歉
[19:25] I’m sorry you had to do that for me. 抱歉你要为我这么做
[19:26] You jeopardized the campaign. 你危害到了竞选
[19:28] I’m painfully aware of that fact. 我清楚这一痛苦事实
[19:32] And I’m pretty sure you’ve course-corrected worse 也相信你在为你父亲工作时
[19:34] when you were working for your father. 挽回过更糟的局面
[19:35] I was numb when I worked for him. 我那时是麻木的
[19:37] Ever since I met you, I can feel things. 从遇到你以后 我有了良心
[19:41] And what I had to do today, it didn’t make me feel good. 而我今天必须做的这件事 让我很难受
[19:45] I have given up too much to be here. 我为来到这里放弃了太多
[19:47] My career, my relationship with my father. 我的事业 和我父亲的关系
[19:51] And the energy that I’ve spent on you instead of my fiancée… 还有我花在你 而不是我未婚妻身上的精力
[19:56] it’s unforgivable, really. 那不可原谅 真的
[19:58] And I’m fine making those sacrifices 我能接受为自己相信的人
[20:00] for someone that I believe in, 做出牺牲
[20:02] but I just don’t understand 我只是不理解
[20:03] how you can throw everything away for some woman. 你怎么能为一个女人抛下一切
[20:06] She’s not just some woman. 她不是随便什么女人
[20:06] Is this your M. O.? 这是你的惯例吗
[20:07] You do something great and then you fuck up?! 做出件大事 然后再搞砸它
[20:10] Keep your voice down. 你声音小一点
[20:12] Do you have any idea how many people 你知道有多少人
[20:14] are working their asses off just to get you elected? 在拼尽全力 只为让你当选吗
[20:16] – I am acutely aware. – Then why are you running? -我很清楚 -那你还竞选什么
[20:18] What’s the fucking point?! 有什么意义
[20:25] My sister died of a heroin overdose. 我姐姐死于海洛因摄入过量
[20:27] That is why I’m running. 那就是我竞选的原因
[20:28] I am running for her. 我在为她竞选
[20:29] I am running to change the broken system that failed her. 我要改革那个害死她的破碎制度
[20:45] Felicity was there for me when my sister died. 我姐姐死的时候 费莉西蒂一直在我身边
[20:50] My world shattered, 我的世界破碎了
[20:51] and she helped me pick up all the pieces. 是她帮我一点点拼了回去
[20:53] You don’t just turn your back on someone like that. 你不能随便背叛这样一个人
[21:03] You can be with her. 你可以和她在一起
[21:05] Or you can stay in this race and fight for what you believe in. 或者留在这场竞选里 为自己的信仰奋斗
[21:10] But you can’t have it both ways. 但你不能二者兼得
[21:29] Thank you. And we’re back with candidate Jeff Milner 谢谢 我们将继续采访杰夫·米尔纳候选人
[21:32] talking about high school superlatives. 来聊聊各种”高中最佳”
[21:35] So, best hair, huh? 最佳发型 是吗
[21:37] Well, what can I say? 我能怎么说呢
[21:40] I mean, what can you say? 说说呗
[21:41] Anyway, high school was a hoot. 高中是开心的日子
[21:43] I always loved school, even as a little kid. 我从小就一直热爱学校
[21:45] And I understand we have something in common. 而且我知道 我们还有一些共同点
[21:48] Well, if it’s about loving school, 如果是说热爱学校的话
[21:49] I’m afraid you’re mistaken. 你怕是弄错了
[21:52] No, no. 不
[21:52] – We both went to camp. – Ah. Yeah. -我们都去过夏令营 -是
[21:54] Well, no. I actually worked at a camp as a kid. 不 我小时候其实是在夏令营打工
[21:57] You know, stapled shit together for the campers, 帮营员们用订书机订东西
[21:59] made six bucks an hour. 一小时六块钱
[22:00] It was a dream. 好工作啊
[22:02] Well, something for everyone. 谁不爱夏令营呢
[22:04] I love being outside, getting dirty, learning about science. 我喜欢来到室外 亲手实践 学习科学
[22:07] Is that where you fell in love with horses? 你就是在那时爱上马的吗
[22:10] It is indeed. You know, I had a pet pony at camp. 没错 我在夏令营养过一只宠物马驹
[22:12] Her name was Tubman 她叫塔布曼
[22:13] because I always had an affinity for Harriet Tubman. 因为我一直都喜欢哈丽雅特·塔布曼
[22:16] Always admired her… her bravery. 一直敬佩她的…勇气
[22:26] Would you say Harriet Tubman was a feminist? 你认为哈丽雅特·塔布曼是一位女权主义者吗
[22:31] Well, I, uh… 这个嘛…
[22:34] Well, you know… 你知道
[22:37] I don’t know about that, but I… 这我不好说 但是…
[22:40] – she was Definitely a hero. – What is she doing? -但她绝对是个英雄 -她在干什么
[22:42] – Oh, I-I… – Would you say you’re a feminist? -我… -你觉得你是位女权主义者吗
[22:45] Well, I, uh… 我…
[22:50] Uh, I think all people 我觉得所有的人都应该
[22:51] – deserve to be treated fairly. – I’m calling his people -被平等地对待 -我给他的人打电话
[22:52] – to get a jump on this. – Yeah, good idea, Drew. -先知会他们一下 -好主意 德鲁
[22:55] Ooh, I got to tell you, 我得告诉你
[22:56] that’s an infuriating answer, Jeff. 这个回答非常让人恼火 杰夫
[22:59] Well, you know, your friend Bette Porter 你也知道 你的朋友贝特·波特
[23:01] identifies as a feminist, and I don’t think her actions 是一位女权主义者 我觉得她的行为
[23:03] have been particularly honorable. 并没有那么体面
[23:05] She made a mistake. 她犯了错误
[23:07] She apologized for it, she’s moved on. 她道了歉 向前看了
[23:10] It’s all in the past. 一切都是过去了
[23:11] – Why should we believe her? – Because she’s legit. -我们为什么要相信她 -因为她诚实
[23:14] And if she says 如果她说了
[23:16] “That relationship is over,” “这段关系结束了”
[23:19] I fucking trust her. 我就相信她
[23:21] Can we trust you? 我们能相信你吗
[23:25] I think my record speaks for itself. 我相信我的过去行为不言自明
[23:29] Let’s get back to the ponies. 还是说回小马驹吧
[23:32] This is incredible. She doesn’t hold back, does she? 太棒了 她真是毫不留情 对吧
[23:34] Nope. She’s always Alice. 不会 她永远都是艾丽丝
[23:47] Nope, no, no, no. Nobody invited you. 不 不行不行 我没邀请你
[23:50] No, no, no, no, no, no, no, no, no. 不 不 不
[23:52] Okay. 好吧
[23:54] Excuse you. 怪我喽
[23:57] I know you’re mad at me, 我知道你生我的气了
[23:58] but I’m trying to love you right now. 但是我现在想好好爱你
[24:00] I’m not mad at you. I feel bad for you. 我不是生你的气 我是替你遗憾
[24:02] You’re missing it. 你错过了
[24:04] – What am I missing? – Me. -我错过什么了 -我
[24:06] – I want to hang out with you. – You do? -我想和你出去玩 -是吗
[24:08] – Yeah. – Still? -对啊 -现在呢
[24:11] Always. 一直都想
[24:13] I always want to hang out with you. 我一直都想和你出去玩
[24:16] I think about you all the time. 我一直都想着你
[24:20] Well, do you think about me? 那你有想我吗
[24:23] When you go to work, you go on, you know, your little runs? 你去工作的时候 你去忙竞选的时候
[24:25] Yes. Of course. 想 当然想
[24:27] It doesn’t feel like it. 感觉并不像
[24:30] – It doesn’t? – No. -没有吗 -不
[24:33] It feels like you’re in your own little world, like… 感觉就像你在自己的小世界里 就像
[24:37] like I can’t find you. 我找不到你
[24:41] I’m sorry. 对不起
[24:43] Why can’t you talk to me? What are you so afraid of? 你为什么不能和我聊聊 你在怕什么
[24:47] – I’m not… – What-what…? -我没有 -什么 什么
[24:48] What have I done that makes you so afraid of me? 我做了什么让你这么怕我
[24:54] Uh, sometimes I-I think about the night we met. 有时候我会想起我们相遇的那晚
[24:57] Yeah. At Akbar. 对 在阿克巴
[24:59] You had a girlfriend. 你有女朋友
[25:03] Yeah. 对
[25:08] That scares me. 这点让我害怕
[25:13] It does? 是吗
[25:14] Yeah. 对
[25:17] You were so willing to leave her. 你那么愿意离开她
[25:19] And I-I guess part of me wonders if… 我猜 我内心的一部分在怀疑
[25:23] if-if you’ll leave me, too. 你会不会也离开我
[25:30] She wasn’t you. 她不是你
[25:37] Hold up. 等着
[25:39] – What the hell are you doing?! – Holy shit! -你在搞什么 -我去
[25:42] Motherfucking cold! 太他妈冷了
[25:46] Oh, you’re so cute! 你怎么这么可爱
[25:47] Don’t even play. 别来这套
[25:50] Cute. 可爱
[25:52] Oh, my God. 我的天
[25:53] You have a cute butt. 你的小屁股好可爱
[25:55] Okay, okay. 好了 好了
[25:57] Okay. 好了
[26:02] What is this? 这是什么
[26:05] This was my great-grandma’s. 这是我曾祖母的
[26:08] And it’s to remind you that 这是为了提醒你
[26:10] I’m always with you. 我一直都会和你在一起
[26:14] And I will never leave you. 我永远都不会离开你
[26:19] Because you’re my person. 因为你是我的挚爱
[26:26] Thank you. 谢谢
[26:29] I love it. 我好喜欢
[26:43] And I love you. 我爱你
[26:45] I love you so much. 我好爱你
[26:47] I got yours resized. 你的戒指大小改好了
[26:49] Oh! Really? Where is it? 真的吗 在哪
[26:50] It’s in my dresser. 在我的梳妆台里
[26:52] Bitch, it should be on this finger. 小贱人 应该戴在手上啊
[26:54] No-no, it’s too cold. 不不 太冷了
[26:58] You’re right. 你说得对
[27:00] – I love you. – Come here. -我爱你 -过来
[27:02] I love you. 我爱你
[27:19] We don’t have a lot of time. 我们时间不多了
[27:20] Alice is meeting us at nine. 艾丽丝九点和我们碰头
[27:22] That smells amazing. 太香了
[27:24] That smells amazing. 太香了
[27:27] Nah. 不行
[27:28] – Really? – Please. -真要吗 -拜托
[27:30] – Okay. – It’s okay. -好吧 -没关系的
[27:31] You’re the one running for mayor. 你在竞选市长
[27:33] It’s legal. 这是合法的
[27:34] Don’t tell Angie. 不要告诉安吉
[27:35] I would never. 绝对不会
[27:38] Did you ever think you would be spending your 40th birthday 你有没有想过会和一个中年拉拉
[27:40] with a middle-aged lesbian and no chance of sex? 一起过四十岁生日 完全没有上床的可能
[27:48] I wish you had told me-you were a lesbian. 真希望你告诉过我你是拉拉
[27:50] You’re so secretive. 你藏得太深了
[27:51] I don’t think that’s so much of a secret, actually. 我其实没想要藏那么深
[27:59] A toast. 说句祝词
[28:01] To you… 敬你
[28:03] And your birthday… 还有你的生日
[28:05] And your beautiful bar. 还有你美妙的酒吧
[28:06] That I already fucked up. 我已经搞砸了
[28:09] What happened? 出什么事了
[28:13] I might have slept with Lena. 我可能和莉娜睡过了
[28:15] And she’s still with Tess. 她还和苔丝在一起呢
[28:17] See? I told you I fucked it up. 知道了吧 跟你说了我搞砸了
[28:19] No. 不
[28:20] No. It’s just human. 不 这是人的本性
[28:23] I mean, I think what happens is that we all get scared, 这些事都是因为我们都会害怕
[28:27] and then we do things, 然后我们会做一些
[28:28] you know, as people, that we shouldn’t do. 作为人 我们不该做的事
[28:31] Because we don’t want to move on. 因为我们不想向前看
[28:34] Maybe we do, and we just don’t know how, 或许我们想 但是我们不知道该怎么做
[28:36] and so we end up doing really fucked-up shit. 然后我们就去做一些非常操蛋的事情
[28:39] I mean, I do, anyway. 反正我是这样
[28:40] My God, this pot. 我的天 这大麻
[28:42] This pot is really fucking strong. 这大麻劲太大了
[28:44] Is this sativa? 是火麻吗
[28:46] You’re still sleeping with Felicity. 你还费莉西蒂睡在一起呢
[28:57] It’s okay. 没事的
[29:02] It’s really okay. 真的没事
[29:03] I just feel like such a fuckup. 我真是个混蛋
[29:05] No, you’re not. 不 你不是
[29:09] I really tried to end it, 我真的试过结束这段关系
[29:11] you know, when I first launched the campaign, but I couldn’t. 我刚开始参加竞选的时候 但是我做不到
[29:15] You know? And I don’t know if I didn’t want to hurt her feelings 我不知道是因为不想伤害她的的感情
[29:18] or I didn’t want to hurt my feelings, 还是不想伤害我自己的感情
[29:20] because that would have been a total fucking free fall. 因为这样的话绝对就太糟糕了
[29:22] But now… 但是现在
[29:23] now I realize I’m just… 现在我意识到我只是
[29:26] fucking sabotaging myself. 在糟践我自己
[29:31] And it has to be done. 一定要做个了断
[29:37] I have to do right by Kit. 我一定要为基特讨一个公道
[29:40] Yeah. 嗯
[29:43] Sometimes I can hear her saying to me… 有时候我会听到她对我说
[29:48] “Girl…” “丫头”
[29:50] Oh, yeah. 是啊
[29:51] “Girl… “丫头
[29:53] you got to love the life you live… 你要热爱自己的生活
[29:57] …and live the life you love.” 也要过自己热爱的生活
[30:09] Wait, where are you going? 等等 你要去哪
[30:10] Don’t know if I can get up. 不知道我还能不能站起来
[30:12] Give me a sec. 等我一会儿
[30:22] Look at you. 看看你
[30:25] Oh, my God. 我的天
[30:27] These flowers are beautiful. 这些花太好看了
[30:30] Yeah. They’re from Tina. 对 是蒂娜送的
[30:32] Of course they are. 那当然了
[30:35] She always had really great taste. 她的品味一直都很好
[30:38] Not always. 并不总是
[30:40] What are those? 这是什么
[30:42] Divorce papers. 离婚文件
[30:46] I do love Quiara… 我真地很爱奎拉
[30:54] I just don’t want kids. 我只是不想要孩子
[30:56] And I don’t want to raise them while she’s on tour or… 我也不想在她出门的时候带孩子或者
[31:00] I know that sounds selfish. 我知道这听起来挺自私的
[31:02] No, no, no. 不不不
[31:03] It just sounds really honest. 这样反倒坦诚
[31:12] All right. 好吧
[31:18] Here I go. 签吧
[31:27] To new beginnings. 新生活开始了
[31:38] I got divorced on my birthday! 我在生日这天离婚了
[31:45] Crazy. 太疯狂了
[31:47] – Happy fuckin’ birthday. – Oh, God. -生日快乐 -老天啊
[31:51] Oh, shit. 我靠
[31:53] What? 怎么了
[31:53] Alice is gonna be so fucking pissed if we’re late. 我们要是迟到了艾丽丝肯定要生气
[31:56] ‐ Did you bring the thing? ‐ I got it. It’s in my car. -东西带上了吗 -带了的 在车上
[31:58] We have to eat something. 我们得吃点东西
[32:00] – Oh, I’m just gonna ta… – Can I take this? -我准备… -我能吃点这个吗
[32:01] Yeah, just take it, take it. Let’s go. 嗯 吃吧 吃吧 走
[32:04] Fuck. 靠
[32:11] I’m still so hungry. 我还没吃饱
[32:13] Why is it so dark? 怎么这么黑
[32:14] ‐ I don’t know. Tess? ‐ Tess? -我不知道 苔丝 -苔丝
[32:17] Lena? 莉娜
[32:18] Surprise! 生日快乐
[32:22] Oh, my God. 天啊
[32:26] What did you do? 你们是怎么办到的
[32:27] You can’t get away without having a party. 派对你是逃不掉的
[32:29] What is this? 这是什么
[32:30] Yeah, what are we gonna do, nothing? 我们下一步要做什么呢
[32:32] Who are all these people, Al? 这些人都是谁 小艾
[32:34] Finley took some liberty with the guest list, 芬利有参与制定宾客名单
[32:35] ‐ So I don’t know. ‐ I remember you. -所以我也不清楚 -我记得你
[32:37] ‐ Shane. ‐ Ah, yeah, yeah. How you been? -夏恩 -你们好吗
[32:39] ‐ Yeah. ‐ Okay, look. -嗯 -来 瞧瞧
[32:44] Oh, my God. 我的天
[32:45] There’s some real gems in there. 这里面有不少美好回忆
[32:47] And some nightmares. 以及黑历史
[32:53] What were we thinking? 我们那时候在想些什么
[32:55] Am I stoned in that picture? 这照片里的我是吸大麻吸嗨了吗
[32:59] Supermodel! 超模
[33:01] ‐ We did good. ‐ We did. -我们真棒 -没错
[33:04] ‐ Look at my jeans. ‐ Oh, hi. Shots. -看我的牛仔裤 -稍等 来点酒
[33:06] ‐ Oh, yeah. ‐ Hey, come on. -好 -快拿着
[33:08] Come on, celebrate with me. 快 我们一起庆祝
[33:10] What are you, pregnant? 你干嘛 怀孕了吗
[33:11] Listen, listen. 听着 听着
[33:12] ‐ Come on. Listen, ‐ Okay, ready? -来 听我说 -嗯 准备好了吗
[33:13] Listen, I love you both. Thank you. 我爱你们两个 谢谢你们
[33:14] ‐ Thank you. ‐ Crazy. -谢谢 -真疯狂
[33:15] ‐ I know. – Okay. -我知道 -好
[33:16] ‐ Three, two, one, go. ‐ One, go. -三 二 一 干 -一 干
[33:22] that’s so gross. 棒呆了
[33:23] ‐ Should we get another one? ‐ Yeah. -要在来一杯吗 -好啊
[33:28] I see the lesbians left the house! 我竟然在外面见到了你们
[33:31] Oh, my God! 天啊
[33:32] Oh, yes, we did, and we look good. 是的 没错 而且还是梳妆打扮了的我们
[33:34] Pow! Look at that. 看看这个
[33:36] ‐ So good! ‐ Rings and shit. Okay! -太棒了 -他妈的是戒指诶 好吧
[33:39] what are we drinking? 我们喝点什么
[33:40] Everything. 什么都行
[33:42] Is that a good idea? 这主意还行吗
[33:44] yeah, well, I didn’t know there was gonna be free booze, 嗯 我之前不知道这的酒随便喝
[33:47] so I packed a flask, 所以我自己带了一瓶
[33:48] but then I slammed that in the car ride over because traffic, 但后来堵车 我就在车上喝掉了
[33:51] and so now I’m drinking the fancy shit. 所以我现喝的都是好酒
[33:53] Did you know tequila could be clear? 你知道龙舌兰可以做成透明的吗
[33:54] Know what else is clear? Water! 知道还有什么也是透明的吗 水
[33:56] Oh, no, thanks. There’s water in my ice. 不 不用了 我的冰块化了就是水了
[33:57] Oh. All ri‐‐ all right, all right, buddy, take it easy, yeah? 行了 行了 姐妹 放轻松 好吗
[34:01] Literally, all of our bosses are here. 简直了 我们的老板们还都在这呢
[34:03] I’ll be right back. 我一会回来
[34:04] All right. 好
[34:05] ‐ Don’t move. ‐ Ooh. Okay, I won’t. -别走 -嗯 好
[34:13] Just chug it. 快干了
[34:13] ‐ Just go straight for it. ‐ Yep, she’s going for it. -快一口气干了 -她快了
[34:15] Okay, just get fucked up already. 好吧 已经高了
[34:17] Okay. 好的
[34:20] Did you make a decision? 你决定好了吗
[34:25] yeah, I’m gonna… 嗯 我准备
[34:26] I’m gonna end it. 我准备和她分手
[34:28] Good. 好
[34:30] I’m sure that was difficult for you. 我知道这对你来说不容易
[34:32] And… I’m sorry that I came down on you so hard. 很抱歉我那时候那么不留情面地说你
[34:35] Okay. Somebody needs to hold me accountable. 没事 总该有个人来唤醒我的责任心
[34:37] Oh, don’t worry, I will. 别担心 我会的
[34:39] You don’t have to be so fuckin’ excited about it. 你他妈也不用这么兴奋吧
[34:45] ‐ I’ll see you Monday. ‐ Yeah, on Monday. -周一见 -嗯 周一
[35:01] All right, all right, all right, all right, all right, all right. 好了 好了 好了
[35:03] Look, look, look, I really didn’t want to do anything tonight. 听着 我本来没想着今晚要干什么的
[35:06] All right? But here we all are. 但现在我们欢聚于此
[35:08] Appreciate you being here. 感谢你们的到来
[35:11] But to those that do know me… 但那些不认识我的人
[35:14] you know I earned this. 你知道有我的传说就行了
[35:16] ‐ Hear, hear. ‐ Happy birthday! -知道了 -生日快乐
[35:18] Happy fuckin’ birthday. 生日快乐
[35:36] Slow down, bro. 慢点喝 兄弟
[35:37] Why? It’s free. 干嘛 免费的
[35:41] I wish Rebecca were here. 丽贝卡在就好了
[35:43] you got it bad, huh? 你认真了 对吧
[35:45] Yeah, she’s kind of the best. 嗯 她是最完美的
[35:47] She know how you feel about her? 她知道你对她什么感觉吗
[35:50] I sent her a bunch of emojis. 我给她发了一堆表情
[35:53] You stupid. 白痴
[35:55] You got to talk to her. 你得跟她聊天啊
[35:57] Do I, though? 要吗
[35:58] I don’t want to mess it up. 我不想搞砸了
[36:01] Look… 听着
[36:03] I have been there before. 你这情况我之前也遇到过
[36:05] Really? 是吗
[36:06] Yeah, and it’s scary. 对 搞得我心惊胆战
[36:09] Yeah, right? 没错 对吧
[36:10] ‐ It’s very scary. ‐ Yeah. -吓死个人 -嗯
[36:12] But it seems like she likes you a lot. 但其实看起来她很喜欢你
[36:17] Yeah. 好吧
[36:18] You got nothing to lose. 又没什么损失
[36:21] Yeah. 对
[36:23] Yeah! Yeah! 是的 没错
[36:24] Okay. Okay, I’m out. 对 对 我走了
[36:26] ‐ Dab up. ‐ No. -来握个手 -不了
[36:30] Hey, where are you going? 你去哪
[36:32] You… 你
[36:35] are a good friend. 可真是我的好朋友
[36:42] Thank you. 谢了
[36:52] – Damn. Who is that? ‐ My property manager. -靠 那是谁 -我的物业经理
[36:57] He is… hot. 他挺…性感
[37:01] ‐ Hey. ‐ Hi. I’m José. -你好 -你好 我是何塞
[37:03] ‐ Hi. ‐ This is Hassan. -你好 -这位是哈桑
[37:04] Excuse me. 借过
[37:06] Looks like you two are having a good time. 看起来你们玩得很开心啊
[37:08] Yeah, you know, we were actually about to go dance. 我们还准备一起跳舞来着
[37:10] you want a shot? 要喝一杯吗
[37:11] Sure. 好啊
[37:12] All right. 好的
[37:15] What are you doing here? 你怎么来了
[37:17] Finley invited me. 芬利请我来的
[37:20] Of course she did. 难怪
[37:30] So, how did the rest of your day go with the reporter? 后来那个记者的采访怎么样
[37:33] It was great. 很好啊
[37:34] ‐ Oh, good. ‐ Yeah, it was great. -棒 -嗯 很好
[37:36] It wasn’t great. 其实不好
[37:37] Wasn’t great. 不好
[37:38] What did you mean when you said… 你什么意思 你说
[37:41] You said… I was hard to be with? 你说 我很难相处
[37:43] I think I said… finding a balance was hard. 我想我说的是…不好找到相处的平衡点
[37:46] That’s the same thing. 都一样
[37:47] No, it’s not. 不 不一样
[37:49] You have a very demanding job, 你的工作本来就很忙
[37:51] and we have giant lives, 而我们的生活又有很多琐事
[37:53] and it’s all very new, and it’s… hard to navigate, 还都是以前没接触过的事 很难兼顾
[37:56] you know, raising these kids, working, 像养孩子 工作
[37:59] finding time to be with one another. 找时间共处
[38:00] Like, it’s a lot. 诸如此类的事很多
[38:02] ‐ Right, right, yeah. ‐ It’s a lot. -对 对 是的 -很多的
[38:03] Well, we’re… we’re doing great. 我们处理得很好
[38:06] Yeah, I agree. 是 我同意
[38:07] Like, better than great, I think. 我觉得是好的不得了
[38:09] And things are going great with Gigi. 那吉吉那边也觉得好吗
[38:10] Right, like, Gigi’s their other mom. 吉吉是她们的另一个妈妈
[38:12] ‐ She’s a big part of the family now. ‐ Yeah. -她是我们家庭很重要的一份子 -对
[38:14] ‐ Are you guys talking about me? ‐ Yes. Stay, stay, stay. -你们在聊我吗 -对 别走 别走
[38:16] We were just talking about how we’re, you know, nailin’ it. 我们正聊我们过得有多有滋有味
[38:20] What are we nailin’? 我们什么有滋味了
[38:22] It. All of it. 就那个 所有的
[38:23] ‐ Yeah, everything.‐ Just… crushin’ it. -对 一切 -干得特别漂亮
[38:25] ‐ If you say so.‐ Cheers. -你们觉得好就行 -干杯
[38:26] ‐ Cheers. ‐ Cheers. -干杯 -干杯
[38:27] Here’s the party! 挺嗨呀
[38:28] ‐ Hi. ‐ Hi. -你们好 -你们好
[38:31] We’re hoarding all the good booze. 我们把好酒都敛过来了
[38:32] Good. You should. 很好 做得对
[38:33] ‐ Well, we have a little surprise for you. ‐ Yes. -我们给你们准备了一个小惊喜 -是的
[38:36] ‐ For me? ‐ Yeah. -给我吗 -对
[38:38] But it’s not my birthday. 但过生日的不是我
[38:39] ‐ I know that. ‐ What is it? -我知道 -是什么
[38:40] What is it? What is it? 是什么 是什么
[38:42] ‐ You ready? ‐ Yeah, give it up. -准备好了吗 -好了 亮出来吧
[38:46] Shut the fuck up! 不是吧
[38:48] How did you get this so fast? 你们是怎么这么快拿到手的
[38:49] ‐ I have my sources. ‐ Wait, wait, let me see. -我有我的门路 -等等 我看看
[38:53] “The Queen of Queer Life.” 《同志女王》
[38:55] Oh, my gosh, that’s incredible. 天啊 太棒了
[38:56] Oh, my God. Why am I in this picture? 天啊 照片里怎么还有我
[38:59] Oh, God, I look terrible. 天啊 我看起来好丑
[39:00] What are you talking about? 你说什么呢
[39:01] It’s the Church of Latter Day Saints. 这简直就是《耶稣基督后期圣徒教会》
[39:02] It’s amazing. 特别棒
[39:03] Or a cult in Portland. 或者是波特兰的异教团体
[39:06] “Alice Pieszecki with her family.” “艾丽丝·皮斯泽基和她的家人”
[39:09] We are a family. 我们是一家人
[39:11] ‐ Thank you. Thank you. ‐ They loved you. -谢谢 谢谢 -他们很喜欢你
[39:13] Are you having a good time on my birthday? 我生日这天你开心吗
[39:14] ‐ Never better. ‐ Good. -开心得不得了 -那就好
[39:16] Would you like me to bring that 你想让我帮你把这个
[39:17] – into the office for you? ‐ Yes. Thank you. -放到你办公室去吗 -想 谢谢
[39:19] So sweet. 太贴心了
[39:20] ‐ Very sweet. ‐ So great. -非常贴心 -特别棒
[39:23] The Queen of Queer. 同志女王
[39:24] To that. Queen of Queer. 干杯 同志女王
[39:26] Oh, man. 天啊
[39:27] ‐ Quite right. ‐ It’s very true. -非常对 -非常真实
[39:28] Got the family in it. 一家人都在照片里
[40:05] She’s here, actually. 她竟然来了
[40:07] ‐ Yeah. ‐ Hi. -是啊 -你好
[40:14] ‐ Hi! ‐ You came. Oh, my God. -你好 -你来了 天啊
[40:21] Been drinking a little, bud? 你喝酒了啊 丫头
[40:22] A little bit. 喝了点
[40:24] Come on inside. 快进来
[40:25] I‐‐ Can we talk for a second? 我们能先聊一下吗
[40:28] Sure. 当然
[40:29] I’ll be right back, you guys. 我马上回来
[40:32] What’s going on? 怎么了
[40:33] Okay, so, remember this morning when you were wondering 记得前几天早晨 你想知道
[40:37] if I could get over the whole priest thing? 我能不能过了牧师这茬
[40:39] ‐ Yeah. ‐ Well, I can, because you’re not a real priest. -记得 -其实 我能 因为你不是真的牧师
[40:43] You know, you have the church 你有教堂
[40:44] and, like, the outfits, but you’re not‐‐ 只是外形 但是你不是
[40:46] it’s not a real church, 那不是真正的教堂
[40:48] So I can totally do it. 所以我没问题
[40:51] That’s really hurtful. 这痛苦了
[40:52] No, I mean it. 不 我认真的
[40:53] I mean it, because‐‐ Okay, when we first met, 我认真的 因为 我们第一次相聚的时候
[40:56] I was, like, freaking out, 我真的 吓坏了
[40:59] ’cause I thought, you know, 我以为
[41:01] I did it with… Jesus. 我上了 耶稣
[41:04] No. But everything is cool now, 不 但是现在都没事了
[41:08] because… I love you. 因为我爱你
[41:16] I think you should go home. 我觉得你该回家了
[41:19] What? Did you just hear what I said? I said‐‐ 什么 你听见我刚才说什么了吗
[41:21] ‐ I heard you. ‐ Like‐like, for real. -我听见了 -认真的
[41:23] I’m gonna go call you a Lyft, okay? 我给你叫辆车
[41:25] No, no, no. No. Come here. 不 不 不 过来
[41:26] I think you should go. 我觉得你该走了
[41:44] Okay. 好吧
[42:02] Are you sure you don’t want me to call you a Lyft? 你确定不需要我给你叫辆车吗
[42:04] I can walk it. 我可以走回去
[42:27] So, how do you know all these lesbians? 你是怎么认识这些拉拉的
[42:30] I dated Dani back in college. 我上大学的时候和丹妮约会过
[42:32] Before… 在那个之前
[42:33] That is intense. 竞争很激烈啊
[42:34] She’s a really cute chick. 她是个非常性感的姑娘
[42:36] You know, you got good taste in men and women. 无论男女 你的的品味都不错
[43:10] Cheers. 干杯
[43:30] So, what do you do? 你是干什么的
[43:31] Hey, um, I’m an actor, man. 我是演员
[43:33] You should come to my improv show next week. 你下周应该来看看我的即兴表演
[43:35] ‐ What day? ‐ Tuesday night. -哪天 -周二晚上
[43:39] Yeah, any other night, I would’ve been there. 要是其它日子我就去了
[43:41] You know, we got a Sunday matinee though. 我们周日也有日场
[43:43] You should come to that. I’ll save you a seat. 你应该来看看 我给你留个位置
[44:04] What are you looking at? 你在看什么
[44:05] Nothing. 没什么
[44:07] No one. 谁也没看
[44:09] She’s really beautiful. 她真漂亮
[44:11] You’re beautiful. 你真美
[44:13] Wait, wait. 等等
[44:14] Is there a part of you that still wants her? 你心底是不是还有一丝渴望她
[44:18] You can tell me. 你可以跟我说
[44:20] I want you. 我想要你
[44:21] ‐ I know. I know. ‐ I want you. -我知道 我知道 -我想要你
[44:25] And her. 还有她
[44:29] Right? 是吧
[44:31] She’s so great. 她太棒了
[44:36] Hey! Come here! 过来
[44:37] We need you! 我们需要你
[44:39] Get over here! 过来
[44:40] We’re talking about you. 我们正在谈论你
[45:02] Can we talk for a second? 我们能谈谈吗
[45:03] ‐ What? ‐ Can we talk for a second? -什么 -我们能谈谈吗
[45:06] Yeah. 好
[46:09] Why do you keep looking at me like that? 你为什么一直那样看着我
[46:12] Like what? 哪样
[46:12] You’re just smiling at me. 你刚还对我笑了
[46:14] It’s just the face my face makes when I’m around you. 我只要在你身边就是这副表情
[46:17] You’re sending me really confusing signals. 你这样是在给我释放困惑的信号
[46:19] Do you realize that? 你意识到了吗
[46:20] You bail on me, no explanation, 你放了我鸽子 一点解释都没有
[46:22] and then you just show up here. 然后又突然出现
[46:24] What am I supposed to do with that? 你让我怎么办
[46:25] ‐ I know. ‐ No, no, no. -我知道 -不不不
[46:26] I’ve been clear with what I want. 我想要的我已经表达得很清楚了
[46:29] Tell me what you want. 告诉我你想要什么
[46:32] Tell me what you’re thinking. 告诉我你是怎么想的
[46:33] Are you into me? 你喜欢我吗
[46:35] What do you want? Just… 你想要什么
[46:37] What the fuck do you want? 你到底想怎样
[47:33] Do you want to get out of here? 要不要离开这
[47:34] Yeah, I do. 要
[49:03] This place looks amazing. 这个地方真不错
[49:12] Is there something that you want to tell me? 你有没有什么想跟我说的
[49:16] What do you mean? 什么意思
[49:19] Okay, let me put this a different way. 好了 我换种方式
[49:20] I know that there’s something going on between the two of you. 我知道你们两个之间有事
[49:23] I can feel it. 我能感觉到
[49:32] What are you talking about, Tess? 你说什么呢 苔丝
[49:38] You know, when you look back on our relationship, 当你回顾我们的关系
[49:40] I want you to know it wasn’t your infidelity that ended us. 我希望你知道 结束我们的不是你的不忠
[49:43] It was this moment. 而是这一刻
[49:47] Now, is there anything that you want to tell me? 好了 你有没有要跟我说的
[49:54] I’m sorry. 对不起
[49:55] – Fuck. ‐ I’m sorry. -该死 -对不起
[49:57] Fuck. 该死
[50:00] ‐ I’m sorry. I’m sorry. ‐ Oh, my God. -对不起 对不起 -天啊
[50:01] Don’t touch me. I can’t do this. I need to get out of here. 别碰我 我受不了 我得出去
[50:09] Shit. 见鬼
[50:11] ♪ Happy birthday to you ♪ 祝你生日快乐
[50:15] ♪ Happy birthday to you ♪ 祝你生日快乐
[50:20] ♪ Happy birthday ♪ 祝你生日快乐
[50:22] ♪ Dear Shane ♪ 亲爱的夏恩
[50:25] ♪ Happy birthday to you ♪ 祝你生日快乐
[50:38] ‐ I love you both. ‐ Seriously. -我爱你们俩 -真的
[50:40] Thank you so much. 太谢谢了
[50:44] You okay, honey? 没事吧 亲爱的
[50:47] Holy shit. 我的妈呀
[50:49] Oh… my… God. 天啊
拉字至上Q世代

文章导航

Previous Post: 拉字至上Q世代(The L Word: Generation Q)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 拉字至上Q世代(The L Word: Generation Q)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

拉字至上Q世代(The L Word: Generation Q)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号