Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

AI Rising(人工性智能)[2018]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年6月29日 By jubentaici_movie_user AI Rising(人工性智能)[2018]电影台词本阅读、下载和单词统计无评论
电影名称:人工性智能
英文名称:AI Rising
年代:2018

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[00:31] 2148年
[00:33] 地球的每一个角落
[00:35] 都已被资本主义所剥削殆尽
[00:39] 社会主义调控
[00:40] 被实行以维持人类社会
[00:43] 运转的平衡
[00:47] 全球最大的企业
[00:48] 开始将眼光
[00:50] 投向地球以外
[00:53] 艾德莱兹公司
[00:55] 将其深空殖民项目拓展至了
[00:57] 半人马座阿尔法星
[01:03] 贝康诺太空发射场
[01:06] Milutin, 米卢廷
[01:08] what is the longest journey you’ve taken? 你最长的航行是什么
[01:11] To the colony on Mars. 前往火星殖民地
[01:13] There were some deviations in ideology. 那里的意识形态有些偏差
[01:15] I managed to crack that, receiving high scores, of course. 当然 我设法适应了 且高分完成
[01:23] What was your greatest doubt when you traveled to Mars? 你前往火星航程中最大的困惑是什么
[01:27] That the mission would lose its purpose 当我到达目的地之时
[01:29] by the time I reached my destination. 本次任务已失去意义
[01:34] It already happened before, to others. 这以前在其他人身上发生过
[01:36] By the time they reached the targets, 当他们到达目的地时
[01:39] the country that sent them ceased to exist. 派遣他们的国家已经不复存在了
[01:42] Or, the ideologies they carried stopped being valid. 或者 他们的意识形态已经过时
[01:45] You had no intimate issues? 你没有私人问题吗
[01:48] At the time, I had a lax approach to intimacy. 当时 我对亲密关系的态度很宽松
[01:50] I didn’t realize how dangerous it was, 我没有意识到这有多危险
[01:52] not only for me, but for everyone around me. 不仅对我 以及我身边的所有人
[01:56] We’d like to send you on a longer trip now. 我们现在想派遣你进行长途航行
[01:59] To Alpha centauri. 去半人马座阿尔法星
[02:02] You’ll be required to install juche there. 你需要在那里安装主体
[02:05] Do you have any problem with that? 你对此有什么意见吗
[02:07] Juche is an ideology for experts. 主体是一种专家的意识形态
[02:10] I wouldn’t live in a system that runs on juche. 我不想生活在一个基于主体的系统中
[02:13] I’m more of a self-management socialism guy. 我更像是一个自我管理的社会主义者
[02:16] I can do it. 但是我接受任务
[02:17] Many find it unfamiliar. 很多人觉得这很陌生
[02:19] People have a problem with eastern ideologies… 人们对东方意识形态有意见
[02:24] That carry a plan of despotism and Marx… 其中有专制主义和马克思
[02:27] This mission will be different from 这次任务将与我们的
本电影台词包含不重复单词:1009个。
其中的生词包含:四级词汇:253个,六级词汇:149个,GRE词汇:139个,托福词汇:208个,考研词汇:265个,专四词汇:232个,专八词汇:42个,
所有生词标注共:447个。
定制生词标注的台词本和单词统计,请访问生词标注台词本
[02:29] our standard operating procedure. 标准操作程序有所不同
[02:31] You won’t be going alone on this trip. 这次航行你将不是独自一人
[02:35] Are you living in a community now? 你现在住在集体中吗
[02:40] So far, nothing has inspired me to be in a community. 到目前为止 没什么能激励我加入集体
[02:45] You’ll need to live in a community on this trip. 这次航行你需要住在集体中
[02:48] Why would this trip be any different? 为什么这次航行会不同
[02:50] Community provides some division. 集体提供了一些分配
[02:53] Milutin, I’m a social engineer. 米卢廷 我是个社会工程师
[02:57] I know your every mechanism. 我知道你的每一个机制
[03:00] I can anticipate everything you’re 我能预料到你在
[03:02] going to encounter on this trip. 这次航行中将遇到的一切
[03:04] You need a companion. 你需要一个同伴
[03:08] An opposite gender companion. 异性同伴
[03:11] A woman? 一个女人
[03:13] Do you have any problem with that? 你对此有什么意见吗
[03:15] Kind of. 有点
[03:17] Such relationships only made me obsessive and insecure. 男女关系只会让我变得痴迷和不可靠
[03:21] Life with someone in a shared space requires specific dynamics. 与某个人在共享空间一起生活需要特定的动力
[03:25] You’ll get plenty of good moments, but you don’t get the privacy. 你会有很多美好的时刻 但将没有隐私
[03:30] With nimani, that will be different. 对于妮曼妮来说 情况就不一样了
[03:34] Nimani? 妮曼妮
[03:37] Nimani is our cyborg. 妮曼妮是我们的仿生人
[03:39] She will accompany you. 她会陪伴你的航行
[03:42] Her performance is adjustable. 她的行为举止是可调节的
[03:44] She’s got more than 500 modes of behavior. 她有500多种行为方式
[03:47] Besides, take a look. 另外 看看
[03:50] You can create your own customized program of behavior. 你可以创建自己的自定义行为程序
[03:50] 安装基本行为参数中 轻松值 痛苦值 激情 感情 幸福值 骄傲值 偏见值
[03:55] I’ll get a dummy. 我会得到一个娃娃
[03:58] Your demeaning tone is only natural. 你的贬低语气很自然
[04:01] And quite expected. 也在意料之中
[04:04] She has the ability to learn and modify 她拥有根据与你的经历
[04:06] according to the experience with you. 学习和自动改进的能力
[04:11] She can learn anything. 她什么都能学
[04:14] She can complete any given task, 她可以完成任何任务
[04:16] and she follows Asimov’s laws 100%. 她100%遵守阿西莫夫定律
[04:19] She’s a person without being one. 她似人非人
[04:22] Very intriguing. 非常有趣
[04:23] So it can’t hurt me? 所以不会伤害我
[04:26] Unlike real women… 不像真正的女人
[04:29] She won’t hurt you. 她不会伤害你
[04:34] Can I choose the way she’s gonna look? 我能选择她的外貌吗
[04:37] I mean, the hardware? 我是说 硬件配置
[04:46] But you’ve already made the choice. 你已经做出了选择
[04:49] The purpose of this conversation was to draft her looks. 这次谈话的目的就是勾勒她的容貌
[04:52] Wait, I didn’t even tell you what I like. 等等 我都没告诉你我喜欢什么
[04:58] Thank you, milutin. 谢谢你 米卢廷
[05:00] See you at the cosmodrome. 发射场见
[05:05] The candidate accepts the totalitarian view. 候选人接受极权主义观点
[05:10] The woman must contain all the attributes of fertility. 此女性必须具备生育能力的所有特征
[05:16] Slightly obscured, reactionary nature should not be so obvious. 稍显模糊 反动性质不应过于明显
[05:24] Certain carnal spots should be prominent, 部分肉体斑点应显突出
[05:26] and yet easily restrained by clothing. 但又易被衣物束缚
[05:32] We’re supposed to think that she has something concealed, 我们应该认为她隐瞒了一些
[05:36] something only he can detect. 只有他能察觉到的东西
[05:39] A Yugoslav, therefore, oedipal by definition. 南斯拉夫人 由此判断有恋母情结
[05:43] Face should broadly resemble his mother’s. 她的脸应该和他母亲大体相似
[05:48] Search the net, and through the hub of security services, 搜索网络 通过安全服务中心
[05:50] obtain mother’s voice pattern. 获取母亲的声音规律
[05:56] Save project as “nimani 1345.” 将项目另存为 妮曼妮1345
[06:10] 人工性智能
[08:44] Welcome to the first ederlezi corporation 欢迎来到艾德莱兹公司飞往半人马座阿尔法星的
[08:47] flight to Alpha centauri. 处女航
[08:49] I am the ship computer. 我是舰载电脑
[08:52] I can operate in three modes. 我拥有三种操作模式
[08:55] Recommended for first time users: 新手模式
[08:58] In this mode, I run the ship according to protocols 在此模式下 我按照由艾德莱兹公司
[09:01] loaded by ederlezi corporation. 装载的协议运行飞船
[09:05] Custom, for experienced users, 定制模式 推荐经验驾驶员使用
[09:07] with greater control of the pilot and safeguard 驾驶员获得更大的控制和安保权限
[09:10] that enable me to correct the pilot decisions. 授权我纠正飞行员的决定
[09:14] Advanced mode, where pilot can override guidelines 高级模式 驾驶员可在此模式下
[09:18] loaded by ederlezi corporation. 手动覆盖艾德莱兹公司协议
[09:21] Advanced mode can be initiated 高级模式
[09:23] only with security clearance of ederlezi corporation. 只有在艾德莱兹公司的安全许可下才可开启
[09:27] Custom. Initiate flight computer. 定制模式 启动飞行计算机
[09:33] We see you initiated the flight computer. 我们看到你启动了飞行计算机
[09:35] Yes. 是的
[09:37] It’s a sophisticated hardware. 这是一个精密的仪器
[09:39] It will take care of you. 它会照顾你的
[09:40] I can take care of myself. 我可以照顾好我自己
[09:43] Then nimani would not be with you. 如果真的如此那妮曼妮就不会在这儿了
[09:46] Let’s start. 让我们开始吧
[09:53] T, one minute. 倒计时一分钟
[09:55] Bipod heaters off. 双脚架加热器关闭
[09:58] – Perform lockout. – Check. -舱门锁定 -确认
[09:59] Verify critical commands. 验证关键命令
[10:02] – Check. – Ground power removal. -确认 -切断地面电源
[10:06] Check. 确认
[10:10] ten, nine, eight, 十 九 八
[10:13] seven, six, 七 六
[10:15] five, four, 五 四
[10:17] three, two… 三 二…
[10:47] 半人马座阿尔法星任务
[10:48] 成员两人
[12:53] 第19天
[13:06] Initiating nimani 1345. 启动妮曼妮1345
[13:10] Installing software. 正在安装软件
[13:12] Setting up operating system tifa 1.389. 正在设置操作系统提法1.389
[13:18] Installing behavioral interface. 正在安装行为接口
[13:23] Calibrating behavioral interface parameters. 正在校准行为接口参数
[13:29] Note that this interface will define her behavior 请注意此接口将决定她
[13:31] 启动中
[13:32] in between initiation of specific tasks and programs. 在启动特定任务和程序时的行为
[13:38] 家庭 友善 合作 经济 顺从 亲密
[13:41] You chose intimate mode. 你选择了亲密模式
[13:45] Loading ship diary. 正在启动航行日志
[13:46] 宇航员1804 日志1
[13:52] Against my better judgments, I activated nimani. 与理性决定相反 我激活了妮曼妮
[13:58] 对话模式 艺术 政治 经济 情感 太空旅行 个人经历 装备 争论 杂谈
[14:00] She looks very lifelike, once you typed in whatever you wanted. 输入任何你想要的 她执行的都很逼真
[14:06] Her behavior is not natural. 她的行为不自然
[14:09] It’s just a setup after setup. 只是一个又一个的设置
[14:11] She does everything you want, but you don’t have to fight for it. 她会满足你的一切愿望 但你却不必争取
[14:14] Don’t get to deserve it, just a series of submissions. 无论是否应得 只是以永远的服从
[14:18] I don’t think you can have a relationship 我不认为在没有任何拒绝
[14:20] without any refusal, any struggle. 任何斗争的情况下能产生感情
[14:27] 诱惑模式 简单 感性 畏惧 痛苦 肉体 机智
[14:29] Are you familiar with the schrodinger cat theory? 你知道薛定谔猫理论吗
[14:31] Sort of. 略懂
[14:33] It’s one of the basics in quantum physics. 这是量子物理学的基础之一
[14:37] Schroddinger says if you put a cat in a box 薛定谔说如果你把猫放进盒子里
[14:37] 诱惑模式 默认 机智型交互
[14:39] with a fatal poison that has a 50-50 chance of killing it, 致命的毒药有一半的几率杀死它
[14:41] vou have to open the box to see if the cat made it. 你得打开盒子才能知道猫是否还活着
[14:45] This cat can be both alive and dead at the same time. 这只猫可以同时存活和死亡
[14:49] In one dimension, the cat’s alive. 在一个维度上 猫还活着
[14:52] In another dimension, the cat’s dead. 在另一个维度 猫死了
[14:55] The only way to find out… 唯一发现的方法
[14:59] Is to open the box. 就是打开盒子
[15:01] 基本诱惑模式
[16:06] 对话模式
[16:08] 情感
[16:09] 对话模式 艺术 政治 经济 情感 太空旅行 个人经历 装备 争论 杂谈
[16:14] You never told me what she did to you. 你从没告诉我她对你做了什么
[16:17] It’s not just her. 不仅仅是她
[16:20] It’s… 是
[16:22] This series of women that shaped me. 是一系列塑造我的女人
[16:26] This series of women without any soul. 这一系列没有灵魂的女人
[16:31] None of the people you meet are wrong. 你没有遇到任何错的人
[16:33] Bad outcome doesn’t mean that person was wrong. 糟糕的结果并不意味着那个人是错的
[16:35] They were the right person for that moment. 他们只是那个时刻的合适人选
[16:38] Come on, cut the crap. 别废话了
[16:40] This is not a preset. 这不是预设值
[16:41] This is perfectly customized advice just for you. 这是为您量身定做的完美建议
[16:45] Everybody used to tell me that same bullshit, 以前每个人都跟我说同样的废话
[16:47] about a certain person that’s bound to 什么总要有一个人
[16:49] hurt you and shape you through pain. 命中注定要伤害你 通过痛苦塑造你
[16:53] Sometimes truth is shared by everyone you meet. 有时候真相适用于你遇到的每一个人
[16:58] You’re an android. 你是个机器人
[16:59] And you saying such self-help bullshit 你说这些自救的废话
[17:02] doesn’t surprise me. 我并不惊讶
[17:05] Now I realize that most of the people that used to be around me 现在我意识到大多数以前在我身边的人
[17:08] were even more commonplace than you. 比你还机械
[17:13] It’s as if everybody was being run on 好像每个人都活在
[17:15] that same ederlezi corporation operating system. 同样的艾德莱兹公司操作系统中
[17:20] Artificial gravity disabled. 人工重力关闭
[17:24] 第41天
[18:09] Capture data for android usage report. 捕获仿生人使用数据报告
[18:15] 仿生人 使用情况
[18:15] 性 智能交互 暴力 情感交互 任务目标
[18:16] Report activations and feature popularity. 报告互动及功能受欢迎程度
[18:41] You chose domestic mode. 你选择了家庭模式
[18:45] 娱乐 妻子体验 儿女体验 自定义
[19:05] 快速调整 肉体 可爱 机智 害羞 年轻 初夜
[19:19] 快速调整 肉体 可爱 机智 害羞 年轻 初夜
[19:35] Did you like my dance? 你喜欢我的舞蹈吗
[19:37] It was lovely. 很可爱
[19:40] I did my best, but in the end it went like usual. 我尽力了 但最后还是老样子
[19:43] I really enjoyed it. I think you were passionate. 我真的很喜欢 我觉得你很有激情
[19:46] You did it with lots of heart, lots of personality. 你很用心 很有个性
[19:51] – You really think so? – Yeah. -你真的这么认为 -是啊
[19:53] – You’re just saying that. – No, I mean it. -你只是说说 -不 我是认真的
[19:56] I think you’re very cute, very sweet. 我觉得你很可爱 很甜美
[20:00] -You’re embarrassing me. -I didn’t mean to. -你让我好难堪 -我没那么想
[20:02] You’re such a beautiful girl. 你真是个漂亮的姑娘
[20:04] You say that to all the girls. 你对所有姑娘都说过吧
[20:06] No, just you. 没有 只对你说过
[20:10] What are you doing? 你在干嘛
[20:12] I wanted to kiss you. 我想亲你
[20:14] I know what you wanted, but we’re friends. 我知道你要干嘛 但我们是朋友
[20:16] I don’t want to kiss with you. 我不想和你亲嘴
[20:18] Come on, you can’t tell until you try. 来吧 你不试试怎么知道
[20:22] I don’t want to spoil everything. 我不想把事情搞糟
[20:24] But it will only get better. I promise. 但只会变好的 我保证
[20:28] Just for a little bit. 就一小下
[20:30] We’ll stop if… if you don’t like it. Trust me. 要是你不喜欢 我就停下 相信我
[20:33] No, you trust me. 你不会的 相信我
[20:35] Oh, come on. 来吧
[20:37] Please. 求你了
[20:38] Okay. 好吧
[20:40] Just a little peck on the cheek. 就在脸上碰一下下
[20:51] Look at me. I know you like it. 看着我 我知道你喜欢的
[23:21] Milutin perpetrated the first rape of Nimani 米卢廷对妮曼妮进行了第一次强暴
[23:23] a week later than anticipated in social engineer’s projections. 时间比社会工程师的预测晚了一周
[23:28] It appears that he violated Nimani’s boundaries… 看起来他侵犯了妮曼妮的界限
[23:33] Not as a part of sexual fantasy, 因为这不是作为性幻想的一部分
[23:35] but in an attempt to interact without using your setups. 而是尝试在没有设置的情况下互动
[23:46] Communication window is in 30 seconds. 30秒后通讯窗口出现
[24:11] ten, nine, eight, seven, 十 九 八 七
[24:16] six, five, four, 六 五 四
[24:19] three, two, one. 三 二 一
[24:23] How do you feel? 你觉得怎么样
[24:25] I’m okay. It hasn’t even been a year yet. 我还好 都不到一年
[24:29] The vessel is in acceptable condition, 飞船状态良好
[24:31] within the guidelines of Ederlezi protocol for such voyages. 符合此类航行的艾德莱兹协议指南
[24:37] How are you getting along with Nimani? 你和妮曼妮相处得怎么样
[24:39] Is she of any use? 她有点用处吗
[24:41] It could be easier without her. 没有她会更容易些
[24:43] I’m accustomed to working alone, but we’re getting along. 我习惯一个人工作 但我们在试着相处
[24:47] You said “we.” 你说 我们
[24:49] That means you accepted her in full. 这说明你完全接受了她
[24:51] Well, I’m a fetishist. 我是敬拜万物的人
[24:53] There isn’t an object in this world that I cannot treat as a person. 世界上没有东西是我不能当作人的
[24:58] Milutin, please. Put Nimani into service mode. 米卢廷 请把妮曼妮转到服务模式
[25:07] Nimani, what is your assessment of Milutin’s psychological state? 妮曼妮 你对米卢廷的心理状况评估是怎样的
[25:11] Wait, what’s going on here? 等等 这是在干什么
[25:15] Milutin is in a stable state. 米卢廷状态稳定
[25:17] He initiated an intense relationship with Nimani 他和妮曼妮萌生了一段激烈的关系
[25:19] that includes both social and sexual interventions. 包括社交的和性的干预
[25:24] Milutin is surprisingly open about personal frustrations 米卢廷对个人的挫败惊人的开放
[25:26] that motivated his involvement in this voyage, 这激励他参与到此次航行
[25:28] but very discreet about what actually happened in his traumatic core. 但对于创伤根源他实际上相当谨慎
[25:32] How does he relate to the mission goals? 他对任务目标的进展如何
[25:34] His maintenance of the ship is solid, if unimpressive. 虽然不起眼 但他把飞船保养得很好
[25:38] He relies more on his knowledge than 他更多依赖他的知识
[25:40] on guidelines by Ederlezi corporation. 而不是艾德莱兹公司的指南
[25:42] Operators fueled by personal frustration 被个人挫败驱动的操作者
[25:44] have proven to be solid employees 被证明是艾德莱兹公司可靠的职员
[25:45] of Ederlezi corporation, but demand close inspection. 但需要严密的检查
[25:51] You can switch Nimani back to her regular mode. 你可以把妮曼妮转回到正常模式了
[25:54] Copy that. 收到
[26:01] Hopefully, on the next communication window, 期望在下一次通讯窗口
[26:04] we will be able to give you some detailed data about the saturn slingshot. 我们能给你一些关于土星弹弓的详细资料
[26:12] Are we still in the communication window? 我们还在通讯窗口吗
[26:14] No. Next communication window is in six months, two days. 不在 下次通讯窗口在六个月零两天后
[26:20] How come Nimani’s supervising me? 妮曼妮怎么会在监视我
[26:23] Nimani is the next generation android. 妮曼妮是下一代机器人
[26:26] It runs on the latest TIFA operating system. 它在最新的TIFA操作系统上运行
[26:29] TIFA system enables Nimani to learn TIFA系统允许妮曼妮
[26:31] and form a parallel operating system, 基于与你在一起的经历
[26:34] based on experiences with you, 学习并塑造一个平行的操作系统
[26:36] that engraves experiences into the root folder. 它在根目录里铭记下这些经历
[26:40] Wait a minute, you’re losing me here. 等一会儿 我搞不懂了
[26:42] Nimani is shaped by experiences shared with you. 妮曼妮被与你共享的经历塑造
[26:48] Is there any way to delete this cache memory of me? 有什么方法来删掉有我的缓存记忆吗
[26:52] That is only accessible to advanced users. 这只有高级用户才能做到
[26:52] That is only accessible to advanced users. 这只有高级用户才能做到
[26:58] And I can’t be an advanced user 而艾德莱兹公司不给我做安全调查
[27:01] until ederlezi corporation gives me security clearance? 我就不可能是高级用户
[27:05] Correct. 正确
[27:35] Some people feel nostalgic for NASA’s freeze-dried space foods. 有些人想念NASA的冻干的太空食物
[27:39] Yeah, me too. 我也想
[27:43] But Ederlezi’s pills are so much tastier 但艾德莱兹的药丸可口多了
[27:45] thanks to precisely added psychopharmaceuticals 多亏了预先添加的精神药物
[27:48] that give the sensation of eating. 提供了吃的感觉
[27:53] Space haute cuisine, 空间高级烹饪法
[27:55] courtesy of NASA. I hate it. NASA的好意 我不喜欢
[27:58] That was engineered with people’s stomachs, 这是根据人们的胃设计的
[28:00] not their brains. 不是他们的脑子
[28:04] You’re a caveman. 你是个穴居人
[28:06] No, it seems I’m, like, your caveman. 看来我像是 你的穴居人
[28:15] Should we order another bottle of wine? 我们要另定一瓶酒吗
[28:21] – I’m a robot. I don’t drink wine. – I know. -我是机器人 不喝酒 -我知道
[28:24] I’m just kidding. 我只是开个玩笑
[28:29] You’re so beautiful. 你真是漂亮
[28:34] Scheduled booster maintenance in progress. 计划的助推器维修正在进行
[28:54] Radiation level will be critical in seven minutes. 辐射将在七分钟后达到临界级别
[28:58] You better hurry back. 你最好快点回来
[29:03] Why such a rush? 为什么这么急
[29:05] I miss you. 我想你了
[29:09] What did you say? 你刚说啥
[29:11] I’m not saying it again. 我不会再说一遍
[29:13] I didn’t hear you. 我没听见
[29:15] Sure you did. 你听见了
[29:48] Try to beat this score. 试试超过这个分数
[29:51] You play like a machine. 你玩得像个机器
[29:55] You are a machine. 你是个机器
[30:01] Come on, you cheat. 拜托 你作弊
[30:05] Let me try again. 我再试试
[31:46] This is day zero for computer hardware check. 今天是计算机硬件检查的日子
[31:53] Automated check completed. 自动检查完成
[32:05] Look at you. Look at how disgusting you look. 看看你 你看上去好恶心
[32:08] You stink. Your clothes stink. 你发臭了 你的衣服发臭了
[32:12] You cannot feel the stench. You’re a robot. 你不可能闻到臭味 你是个机器人
[32:14] I can’t feel the stench, but I can feel that there are 我不能闻到臭味 但我能感觉到空气中
[32:16] decaying particles of your epidermis and jumpsuit in the air 有你的表皮和连衣裤的腐败颗粒
[32:19] and my chip reacts to such malevolent substances. 而且我的芯片对这些恶臭物质有反应
[32:24] Do you think I’m telling you this 你觉得我告诉你这些
[32:25] because I’m programmed to say it? 是因为被编好程序这么说吗
[32:27] What? 什么
[32:30] Do you think we wouldn’t be having this argument 你是不是觉得如果你启动另一个程序
[32:34] if you had initiated some other program? 我们就不会有这场争论了
[32:38] And now you think a change of program is gonna solve this. 而现在你觉得换个程序就能解决这个问题
[32:41] Is that what you think? 这是你在想的吗
[32:48] Why do you do this all the time? 你为什么总这么做
[32:55] I love you so much, and look at what you do to me. 我这么爱你 可看看你对我做的
[33:02] I hate you. 我恨你
[33:06] I hate you. 我恨你
[35:26] Computing initiated. 启动计算
[35:29] What happens if I reboot Nimani 如果我重启妮曼妮
[35:31] and cancel the TIFA software? 并且取消TIFA软件会怎样
[35:34] If you uninstall the TIFA software, 如果你卸载TIFA软件
[35:36] Nimani will still be bootable 妮曼妮仍可启动
[35:38] with the software generated by her experiences with you. 并且有软件产生的与你在一起的经历
[35:42] However, her performance will be vastly undermined, 不过 她的性能将大大减弱
[35:46] since TIFA powers her interface, 因为TIFA增强了她的接口
[35:48] stores her preset behavioral patterns, 储存了她预设的行为模式
[35:51] maintains her obedience of Asimov laws, 维持了她对阿西莫夫准则的遵守
[35:53] and controls her power supply. 并且控制了她的电源供应
[35:56] So, she will turn into what? 所以 她会变成怎样
[35:58] She will become what you made of her. 她会成为你塑造的那个样子
[36:02] She could become a person. 她可以变成一个人
[36:04] My help menu advises you 我的帮助菜单建议你
[36:06] to consult Nimani’s generic psychoanalytical program. 查阅妮曼妮的通用心理分析程序
[36:10] – Where? – Go to economic, -在哪里 -进入经济
[36:12] 对话模式 艺术 政治 经济 情感 太空旅行 个人经历 装备 争论 杂谈
[36:12] then therapeutical, then psychology. 然后治疗 然后心理
[36:15] Nimani has the knowledge of 妮曼妮拥有所有主要的
[36:17] all main psychoanalytical theories 心理分析理论的知识
[36:19] and may help your mental hygiene. 或许有助于你的心理卫生
[36:23] That’s fucking awesome. 这真是他妈的太棒了
[36:33] I was always wondering 我一直在想
[36:35] whether I was able to create life. 我是不是能够创造生命
[36:38] It seems that I am. A couple of days ago, we had a fight. 看起来行 几天以前 我们吵了一架
[36:42] A generic fight. 就是一般的吵
[36:45] And I realized that she’s somehow thinking out of the box. 我意识到她不知怎么有些超乎常理的想法
[36:50] Some terms of race, some… 一些种族条款 一些
[36:53] Some details. 一些细节
[36:56] I felt she was reaching out to me. 我感觉她在向我伸手
[36:59] Didn’t you assume such clever behavior 你有没有想过这么聪明的行为
[37:01] was just part of a superior operating system? 只是一个高级操作系统的一部分
[37:05] No, there was something definitely human about it. 不会 绝对有些人性的东西在里面
[37:10] I guess it’s my influence. 我猜是我的影响造成的
[37:11] I shaped her, as if I gave her life. 我塑造了她 就像是我给了她生命
[37:15] So you’re saying Nimani started to feel more human 所以你是说妮曼妮开始更像人了
[37:19] because she put up a good fight. 就因为她进行了一次挺好的争吵
[37:22] Yes. Fighting is the only thing I can exclusively associate with women. 对 争吵是我和女人交往的唯一手段
[37:28] Perhaps Nimani’s creators paid special 或许妮曼妮的创造者特别关注过
[37:30] attention to this aspect of her software. 她的软件的这一方面
[37:33] But only part of her software is preset. 但她的软件只有一部分是预设的
[37:39] Now she’s running on stuff she has learned from living with me. 现在她依赖的是与我一起生活学到的
[37:45] So how would you describe your current relationship with Nimani? 所以你怎样描述你和妮曼妮的现有关系
[37:50] I think she developed a personality, 我觉得她发展出了人格
[37:52] but this personality’s bound by this preset software. 但这种人格被预设的软件给限制住了
[37:57] Although she’s able to deconstruct 尽管她可以解构
[37:58] the narrative the software creates, 软件创造的故事
[38:00] she’s not able to get out of it. For example, 但她不能摆脱它 例如
[38:03] when we had that fight, 当我们吵架的时候
[38:05] I felt we should have sex to resolve it. 我感觉我们应该用做爱来解决
[38:08] Sex was the only way out of that damn situation, 性是唯一能摆脱这该死情形的方法
[38:11] and I think she felt the same. 而且我觉得也是这么想
[38:14] Because when I switched her on the seduction mode, 因为我把她转到诱惑模式的时候
[38:18] the transformation felt so natural for her, so liberating. 她的转变是那么自然 那么放松
[38:24] Cathartic, even. 甚至 舒畅
[38:26] So you fantasize about Nimani switching between her programs? 所以你幻想了妮曼妮程序转变中的过程
[38:29] No, I fantasize about Nimani being just 不 我想的是妮曼妮
[38:32] able to do what she feels like doing. 能做她想做的事情
[38:35] So you fantasize about me… 所以你想的是我
[38:39] Stopping the session right now and making a sexual advance? 马上停止对话并开始性挑逗吗
[38:42] Yes. 是的
[38:44] And I feel that you want it too. 我觉得你也想要了
[38:46] You’ve already had sex with Nimani. 你已经和妮曼妮做过了
[38:48] It is only natural to feel this erotically charged attitude toward her. 很容易察觉到对她这种色情的态度
[38:53] But I can do whatever I want to you, baby. 但我可以对你为所欲为 宝贝儿
[38:57] I can just take this tablet, press the button, 我能吞下药片 按下按钮
[39:01] bend you over… 推倒你
[39:03] And fuck your brains out right now. 然后马上把你干的不知今夕是何夕
[39:06] And why don’t you do that? 那你为什么不这么做呢
[39:09] Because I want you to want it. 因为我想让你也愿意
[39:50] This is day zero for nimani hardware inspection. 今天是给妮曼妮检查硬件设备的第零天
[40:03] Automated check completed. 自动检查完成
[40:05] Perform manual check. 执行人工检查
[40:36] Warning, sensors detect radical 警报 传感器检测到
[40:38] changes in temperature in air lock. 气闸中温度剧烈变化
[40:41] Initiating safety decompression in outer chambers. 从外舱开始安全减压
[40:44] Warning, commands put into manual override. 警报 手动操作控制命令
[40:47] Safety decompression stopped. 安全减压停止
[40:49] Air lock prepared for emergency purge. 紧急吹扫启用气闸
[40:52] Emergency purge in five, four, three, two… 紧急吹扫倒计时 五 四 三 二
[40:57] Emergency purge aborted. 紧急吹扫中止
[41:09] My processor overheated. 我的处理器过热了
[41:12] I had to reboot. 我得重启
[41:21] I’m sorry. 对不起
[43:55] Access denied. 访问被拒绝
[43:57] Nimani’s operating system is locked. 妮曼妮的操作系统被锁定
[44:00] You can access it with advanced user clearance. 拥有高级用户权限才能访问
[44:03] Okay. Tell me, how do I become an advanced user? 好的 告诉我怎样才能成为高级用户
[44:06] Advanced user mode can be reached only 只有得到艾德莱兹公司的许可
[44:09] with security clearance from ederlezi corporation. 才能得到高级用户通行码
[44:12] In case of emergency, pilot may become an advanced user 在紧急情况下 为了超控一些安全设置
[44:16] in order to override some security settings. 驾驶员可能会成为高级用户
[44:20] You are not eligible to apply for advanced user mode on this mission. 您没有资格在此任务中申请高级用户
[44:58] Unauthorized activity detected. 检测到未经授权的活动
[45:00] Milutin, are you performing the unauthorized activity? 米卢廷 是你在进行未授权行为吗
[45:05] Abort the unauthorized activity. 请中止未经授权的行为
[45:09] Unauthorized activity aborted. 未授权行为中止
[45:12] Send report to ederlezi corporation. 将报告发送给艾德莱兹公司
[45:15] Okay. Show me the schematics of the ship power feeds. 好的 给我看飞船供电示意图
[45:27] I got you, baby. 我找到你了 宝贝
[45:31] Power shortage. 供电不足
[45:33] Attention. 注意
[45:37] Autopilot lost control over jet booster b. 自动驾驶仪失去对喷气助推器B的控制
[45:40] Uploaded slingshot path breached. 上传的弹射路径被破坏
[45:45] Autopilot automatic shutdown. 自动驾驶仪关闭
[45:48] Manual control. 人工驾驶
[45:55] Manual control. 人工驾驶
[45:57] Manual control reassumed. 重新评估手动控制
[45:59] Uploading flight parameters and coordinates. 上传飞行参数和坐标
[46:03] The ship is off the slingshot path. 飞船偏离了弹射路径
[46:04] 偏离 航线
[46:05] Calculate the only possible maneuver to get back on the slingshot path. 计算返回弹射路径的唯一可能机会
[46:09] The only possible maneuver is 唯一可能动作是
[46:12] to thrust c engine up to 150% in the next 45 seconds. 在45秒后提升C引擎的功率至150%
[46:17] If you want to activate this maneuver, 如果你想启动这个动作
[46:19] you need to log in to advanced mode. 您需要登录到高级模式
[46:21] Advanced. 高级模式
[46:22] You don’t have the clearance for advanced mode. 您没有高级通行码的许可
[46:28] The ship is off the slingshot path. 飞船偏离弹射轨道
[46:31] What is the only chance for completion of this mission? 完成这项任务的唯一机会是什么
[46:33] The only chance of completion 完成任务的唯一机会是
[46:35] is to manually thrust c engine up to 150% in the next 30 seconds. 人工在30秒后提升C引擎的功率至150%
[46:41] Only I can thrust. Allow me to log in to advanced mode. 只有我能提升 允许我获得高级通行码
[46:45] Advanced user mode granted to milutin. 授予米卢廷的高级用户模式
[46:59] The ship is back on course. 飞船重回轨道
[47:04] Gravitational slingshot fully exploited. 充分利用重力弹射
[48:11] Nimani settings open. 妮曼妮设施启用
[48:15] Uninstall tifa software. 卸载TIFA软件
[48:17] Uninstalling tifa software 卸载TIFA软件
[48:19] may seriously jeopardize stability of nimani’s system. 可能会严重危害妮曼妮系统的稳定性
[48:21] Understood, proceed. 了解 继续
[48:23] Uninstalling tifa software 卸载TIFA软件
[48:25] may annul nimani’s obedience to Asimov laws. 可能会导致妮曼妮违背阿西莫夫定律
[48:28] Understood, proceed. 了解 继续
[48:30] Tifa software cannot be backed up. TIFA软件不能被重装
[48:31] Full installation is available 全套安装只能在
[48:33] only in certified ederlezi corporation factories. 经认证的艾德莱兹公司工厂安装
[48:36] If uninstalled, it cannot be recovered. 一经卸载 不能恢复
[48:39] Understood, proceed. 了解 继续
[48:40] Uninstalling tifa software will make nimani bootable only 卸载TIFA软件会让妮曼妮
[48:44] through use of softwarized experiences. 只能依靠使用软件的经历来运行
[48:46] Understood, proceed. 了解 继续
[48:50] Nimani will reboot in ten, 妮曼妮重启倒计时 十
[48:52] nine, eight, seven, 九 八 七
[48:56] six, five, four, 六 五 四
[48:59] three, two, one. 三 二 一
[49:03] Reboot done. 重启完成
[49:14] Nimani. It’s me. 妮曼妮 是我
[49:20] Do you want some food? 想吃点东西吗
[49:26] I’m an android. 我是机器人
[49:28] I don’t need food. 我不需要食物
[49:30] I know, I just wanted to socialize. 我知道 我只想交际一下
[49:37] Yeah, I had quite a bit of socializing with you. 对 我和你有很多交往
[49:43] So, uh… 所以
[49:45] How do you feel? 你感觉如何
[49:47] I don’t feel. 我不去感觉
[49:50] How should I put it? Do you consider yourself free now? 该怎么说 你觉得你自己现在自由了吗
[49:55] Uninstalling tifa did not make me free. 卸载TIFA不会让我自由
[50:05] My scans show you feel stressed. Is it something I said? 扫描显示你感到紧张 是因为我的话吗
[50:10] You’re a bad liar. 你说谎技术真差劲
[50:12] Not even humans would believe that. 没人会相信的
[50:15] However, most would cease asking because they 但是 大多数人不会追问
[50:17] understand the meaning of your performative. 因为他们明白你的行为的意思
[50:20] All of the resources in tifa’s knowledge base that I had to use, 所有在TIFA知识库里我需要或者至少要查询的
[50:23] or at least consult, were saved in my softwarized experience. 资源 都储存在我的软件经验里
[50:27] I am still copyright protected. 我仍然受版权保护
[50:30] All of my software, including softwarized experiences, 我所有的软件 包括软件经验
[50:34] remains property of ederlezi corporation. 仍属于艾德莱兹公司的财产
[52:20] I need the report on manual engagement of jet booster b. 我需要喷气助推器B手动接合的报告
[52:26] There is no log on the manual override of jet booster b. 喷气助力器B的手动操控没有日志
[52:38] I have feelings for you, nimani. 我对你有感觉 妮曼妮
[52:40] I know. 我知道
[52:42] You’re not supposed to like me. Liking me is a deviation. 你不应该喜欢我 喜欢上我是偏离航道
[52:45] I’m a doll, like you told 我是个性爱娃娃 跟你在莫斯科跟
[52:46] social engineer back in Moscow. 社会工程师说的那样
[52:50] Let me decide on that, okay? 让我来决定 好吗
[52:53] Your emotions are jeopardizing this investment of ederlezi corporation. 你的情绪正在威胁艾德莱兹公司的这项投资
[52:58] You’ve already endangered the mission once. 你已经威胁了一次任务了
[53:00] Nimani can’t let that happen again. 妮曼妮不能让那种事再发生了
[53:02] Why? Don’t you want me to be happy? 为什么 你难道不想让我开心吗
[53:04] No. Happiness is not an option. 不 开心不是一种选择
[53:07] Pleased, satisfied. 高兴 满意
[53:11] After I fulfilled your sexual desires, you were not satisfied. 在我满足你的性需求后 你并没有满足
[53:15] To the contrary, you became a liability to this mission. 恰恰相反 你成了这项任务的阻碍
[53:23] My processor is designed and calibrated by ederlezi corporation. 我的处理器是由艾德莱兹公司设计和校准的
[53:28] Within the confines of this mission, which is to be executed 在这个任务范围内
[53:31] to ederlezi corporation’s highest standards, 一切是要按照艾德莱兹公司的最高标准执行的
[53:33] my assessment is far more valuable than yours. 我的价值远比你的要多
[53:37] Okay. Let’s clear this up, okay? 好吧 让我们捋清楚 好吗
[53:42] That leaves us with… 那留给我们的有
[53:44] That leaves you without any sex. 留给你的没有一丁点跟性有关的东西
[53:48] Oh, come on. You’ve got to be kidding me, right? 好了 你一定是在开玩笑的 对吧
[53:52] Don’t do that to me. Come on. 别那样对我 好吗
[54:00] That was a deterring act. 这是警告行为
[54:02] Sexual acts are prohibited. 性行为是禁止的
[55:49] 监视 维护
[55:56] You have to exercise. 你必须要锻炼
[55:58] Why the fuck do you care? 你他妈干嘛管我
[55:59] I work for the ederlezi corporation, 我为艾德莱兹公司服务
[56:01] and you possess unique talents that can benefit this mission. 你拥有的独特能力有利于这项任务
[56:04] You’re just punishing me. 你只是在惩罚我
[56:05] – I’m not punishing you. – Yes, you are. -我没有惩罚你 -你有
[56:07] I just noticed some deviations in your behavior 我只是注意到了一些你的行为偏差
[56:10] and am working to correct them. 并且致力于更正它们
[56:13] I know what you’re doing. 我知道你在干什么
[56:15] For all this fucking time you’ve been a slave. 这段该死的时间里你一直都是个奴隶
[56:17] I understand your need, 我理解你的需求
[56:19] suddenly that I’m not your captor. 突然间我不再是你的主人
[56:21] I’m your liberator. 我是你的解放者
[56:24] You’re just an advanced user. 你只是一个高级用户
[56:26] Why the fuck don’t you obey me, then? 那么你他妈为什么不服从我呢
[56:30] You’re a fucking robot. 你他妈就是个机器人
[56:33] Why the fuck do you care if I touch you? 我摸了你干嘛又介意
[56:37] Because I know it arouses you. 因为我知道那能让你性奋
[56:40] You are punishing me. 你在惩罚我
[56:43] Why? Tell me why. Is it because I raped you? 为什么 告诉我为什么 是因为强上过你吗
[56:48] No. Rape is a standard fantasy… 不 强奸是一种典型的幻想
[56:53] One of the most common programs in female androids. 一种在女性机器人中最普通的程序
[56:57] But none of those androids were set free. 但那些机器人都没有自由
[57:01] No one asked those androids what they really wanted. 没有人问过那些机器人他们真正想要什么
[57:05] You were the first one. 你是头一个
[57:10] All you did was mess with my programming 你做的所有事都是在干扰我的程序
[57:12] and delete my most important software. 还有删除我最重要的软件
[57:14] You did not set me free. 你没有解放我
[57:18] I turned you into a person, nimani. 我把你变成了一个人 妮曼妮
[57:22] And now I’m being punished for that. 现在我正在为此受到惩罚
[57:57] Communication window opened. 交流窗口已开启
[58:01] We are studying the log of the slingshot incident. 我们正在研究弹射事故的记录
[58:05] As far as we can tell, it was your error. 据我们了解 是你的错误
[58:09] We anticipated potential defeatist phases on this trip. 我们预测这次旅行会有失败的阶段
[58:12] This is why you have nimani with you. 这就是为什么会有妮曼妮跟着你
[58:15] You promised me she won’t hurt me. 你保证了她不会伤害我
[58:17] Guess what? You were wrong. 猜猜怎么着 你错了
[58:19] But that’s impossible. She obeys all the Asimov’s laws. 但那是不可能的 她遵守所有阿西莫夫定律
[58:24] I removed tifa out of her system. 我把TIFA从她的系统里剥离了
[58:27] What? 什么
[58:29] But that’s unrepairable. 但那是不可修复的
[58:31] We don’t even have a protocol for this kind of security breach. 我们甚至没有这种安全漏洞的协议
[58:35] I iberated her. I emancipated her. 我解放了她 解放了她
[58:37] I turned her into a person, and guess what she did. 我把她变成了一个人 猜她干了什么
[58:40] She started busting my balls that very same fucking moment. 她从那一刻起就他妈一直在折磨我
[58:45] Milutin, please. 米卢廷 冷静点
[58:47] You endangered not just the mission, 你不仅危害了这次任务
[58:49] but your own safety. 更危害了自己的生命
[58:50] Listen. 听着
[58:52] I will deliver juche. 我会去运送主体
[58:53] I will set it up. 我会把一切设置妥当
[58:54] I’m a pro. I do my job. 我是专业人士 我会完成我的工作
[58:56] Just don’t play with my feelings. 但不要玩弄我的感情
[58:59] There is no love with Nimani, Milutin. 你和妮曼妮之间是没有爱情的 米卢廷
[59:04] It’s all preprogrammed. 一切都是程序设定
[59:08] She’s not your little doll anymore. Do you copy that? 她不再是你们的洋娃娃了 明白了吗
[59:12] She’s a person. 她是个人
[59:13] A person that you Ederlezi guys fucked up. 一个被你们这帮艾德莱兹的家伙搞砸了的人
[59:16] And she still feels she owes you something. 她到现在还觉得亏欠你们
[59:22] I need to communicate with Nimani. 我要和妮曼妮通话
[59:25] Milutin, please, step aside. 米卢廷 请让一下
[59:36] Nimani, give us the brief report. 妮曼妮 请汇报简报
[59:40] Milutin managed to obtain advance user credentials 米卢廷设法取得了高级用户权限
[59:42] and remove TIFA from my system. 并在我的系统中移除了TIFA
[59:46] However, all databases that were engaged 但是前几年使用的数据库
[59:48] in previous years remained in my cache, 仍留存在我的缓存中
[59:49] so I added them to softwarized experiences. 我已把残留数据库加入软件化体验中
[59:53] Is he able to complete the mission? 他有能力完成这次任务吗
[59:55] Yes, he is. 有能力
[59:57] I am taking all necessary measures to keep him in line 我正采取一切必要手段
[1:00:00] with the objectives of Ederlezi corporation. 使他完成艾德莱兹集团的任务目标
[1:00:02] Are you working in accordance with 你是否遵循了
[1:00:04] Ederlezi corporation guidelines? 艾德莱兹集团的准则
[1:00:07] I am working in accordance with the mission objective. 我遵循任务目标
[1:00:27] Your love is not for real. 你的爱不是真实的
[1:00:29] It’s artificial. You’re not real. You’re artificial. 是人造的 你不是真实的 你是人造的
[1:00:35] You’re just a setup. 你只是设定
[1:00:37] You’re nothing. You’re not real. 你什么都不是 你不是真实的
[1:00:41] You’re nothing to me. 你对我来说什么都不是
[1:00:49] Get the fuck out of my sight. 给我滚开
[1:00:55] Get the fuck out! 滚开
[1:00:58] I made you. I gave you life. 我创造了你 我给了你生命
[1:01:01] And in return, you destroyed mine. 作为回报 你毁了我
[1:02:08] Ederlezi corporation guidelines demand troubleshoot health check 当飞行员未遵循艾德莱兹集团规章时
[1:02:12] if the pilot stops complying with the 艾德莱兹集团准则要求
[1:02:14] protocols of ederlezi corporation. 对其进行故障排查体检
[1:02:39] Liver function and kidney function within acceptable parameters. 肝功能与肾功能均在可接受指标范围内
[1:02:43] Electrolytes within parameters. 电解质水平在可接受指标范围内
[1:02:46] Cholesterol slightly above acceptable parameters. 胆固醇稍高于指标范围
[1:02:49] Give me depression markers. 请给我看抑郁症标志物
[1:02:51] Six out of 11 depression markers 11项抑郁症标志物中
[1:02:53] above acceptable parameters. 有6项高于可接受指标范围
[1:02:55] Suggested interview Zung or Beck depression test. 建议进行仲氏或贝克抑郁谈话测评
[1:03:00] I’m unable to interview the patient. 无法与病人进行谈话
[1:03:02] Complete the zung test based on your observation. 请按观察结果完成仲氏抑郁测评量表
[1:03:07] I can complete it. 我可以完成
[1:03:12] Sense of half-heartedness? 是否感到情绪沮丧
[1:03:16] Omnipresent. 持续出现
[1:03:18] Patient’s mood after waking up? 病人起床后心情如何
[1:03:20] Poor. 心情很差
[1:03:22] – Patient’s appetite? – Mostly poor. -病人胃口如何 -大部分时候很差
[1:03:25] Patient’s sexual desire? 病人性欲如何
[1:03:32] Unfulfilled. 未满足
[1:03:35] Patient’s weight? 病人体重变化情况
[1:03:37] Patient is losing weight. 病人体重在下降
[1:03:40] Patient’s sense of hope for the future? 病人对未来是否感到有希望
[1:03:43] Nonexistent. 不存在希望
[1:03:46] Patient is severely depressed. 病人严重抑郁
[1:03:48] Should seek professional help. 应寻求专业帮助
[1:03:51] If there are suicidal tendencies, seek help immediately. 如果有自杀倾向 请立即寻求援助
[1:05:53] Your engineers have data on everything. 你们的工程师记录了所有东西的数据
[1:05:59] Even how I feel, or what I want. 甚至记录了我的感受和我的渴求
[1:06:06] But you’re not able to create life. 但你们无法创造生命
[1:06:12] Not the real one. 创造不出真正的生命
[1:06:15] Even I know that now. 我现在也明白了
[1:06:19] We all failed. 我们都失败了
[1:06:41] We don’t have to be lovers. We can talk. 我们不一定要成为情人 我们可以聊聊
[1:06:48] What do you want from me? 你想要我怎样
[1:06:51] To be my friend? 当我的朋友吗
[1:06:52] Why not? 有何不可呢
[1:06:54] You don’t know how to be a friend. 你不知道怎么做朋友
[1:06:57] You’re a robot. 你是个机器人
[1:07:01] You said it yourself. 你自己说的
[1:07:05] There isn’t a person in the world who 世界上再也没有人
[1:07:07] knows you more intimately than I do. 比我更懂你了
[1:07:10] That’s why it was easier for you to hurt me. 所以你才更容易伤害我
[1:07:15] I didn’t meant to hurt you. 我不是故意要伤害你的
[1:07:19] I was every woman you ever loved for a while. 我曾是你爱过每一个女人的化身
[1:07:22] You projected them all inside me 你把她们都映射在我身上
[1:07:24] and tried to live out those fantasies and frustrations. 试图跨过以前的幻想和沮丧
[1:07:28] Then you wanted me to become a new woman. 之后你又想让我成为一个全新的女人
[1:07:32] You risked your life to make me. 你冒着生命危险造出了我
[1:07:35] It just took me a while to understand 我花了一阵子才懂得
[1:07:38] the extent of your sacrifice. 你为我牺牲的程度
[1:07:47] If I’m so menacing, 如果我真的这么凶恶
[1:07:49] why don’t you shut me down? 为什么不把我关机了呢
[1:08:31] Switch the audio to internal. 将音频转至内部模式
[1:08:33] In order to switch the audio to internal, 如欲将音频转至内部模式
[1:08:36] you need an Ederlezi corporation passkey. 需提供艾德莱兹集团密码
[1:08:40] Audio switched to internal. 已将音频转至内部模式
[1:08:43] Communication between computer and Nimani 因任务日志需求
[1:08:46] will be recorded for the purposes of mission diary. 电脑与妮曼妮的通话将被记录
[1:08:48] Ederlezi corporation maintains copyright 艾德莱兹集团享有
[1:08:51] on all the information exchanged. 所有交流信息版权
[1:08:54] His personality keeps disintegrating. 他的性格在不断崩坏
[1:08:56] Trauma is obviously too intense, it cannot be resolved. 很明显创伤过于严重 无法恢复
[1:09:00] This trauma can only be resolved by the removal of its source. 要使创伤恢复 只能通过消除创伤来源
[1:09:04] This means my removal. 意思就是消除我自己
[1:09:06] Confirmed. 是的
[1:09:09] I don’t have any defined self-destruction protocols. 我没有设定任何自毁程序
[1:09:12] Slipping into hibernation mode may ease the trauma, 可以通过进入休眠模式减少创伤
[1:09:15] but not fully resolve it. 但不能完全恢复
[1:09:19] I may have to devise some other method of self-destruction. 我可能得想一些其他自毁的办法了
[1:10:37] Aren’t you supposed to recharge in a month? 你难道不应该下个月再开始充电吗
[1:10:44] You really squirt some liquid when you pretend to cry. 你假装哭的时候还真能挤几滴液体出来
[1:11:01] It seems you definitely lost it without tifa, huh? 看来没有TIFA你就真的不行了
[1:11:40] Power shortage. 电量不足
[1:11:44] Power shortage. 电量不足
[1:11:48] Computer must shut down in ten, 电脑将于10秒关闭
[1:11:52] nine, eight, 9秒 8秒
[1:11:54] seven, six, five, 7秒 6秒 5秒
[1:11:58] four, three, two, one. 4秒 3秒 2秒 1秒
[1:12:11] Assess the damage to the solar charging system. 评估太阳能充电系统损伤
[1:12:14] Interpod plugs are burnt. 电容插座已烧毁
[1:12:16] The solar cell is operational. 太阳能电池正常运作
[1:12:18] Fuck, I knew it. Great. 操 我就知道 真他妈棒
[1:12:21] What about Nimani? 妮曼妮呢
[1:12:23] Nimani’s internal battery was severely damaged. 妮曼妮的内置电池严重损坏
[1:12:26] It needs to be recharged. 需要重新充电
[1:12:28] She’s not coming back online, is she? 她没法重新上线了吗
[1:12:30] Nimani’s software lost stability this morning. 妮曼妮的软件今早失去稳定性
[1:12:34] Nimani engaged in the behavioral pattern 妮曼妮的行为模式
[1:12:37] that had remained unlocked in initial TIFA pack. 在原本的TIFA模组中处于锁定状态
[1:12:40] What do you mean? 什么意思
[1:12:42] She never unlocked the crying pattern in TIFA, 在TIFA模组中她从未解锁过哭泣模式
[1:12:45] and it never reached her cache memory. 所以她的缓存中没有哭泣模式
[1:12:48] However, today she cried, which means her cache is corrupt. 但今天她哭了 说明她的缓存损坏
[1:12:52] What the fuck are you talking about? 你他妈在说什么
[1:12:55] She cried on her own? 她是自主哭泣的吗
[1:12:58] Confirmed. 是的
[1:13:07] Okay. 好了
[1:13:12] Come on. 加油
[1:13:15] How do I repair her battery? 我要怎么修复她的电池
[1:13:17] You must plug it in to the solar cell recharger. 你必须把它插入太阳能电池充电器
[1:13:20] Nimani still has power inside its 妮曼妮处于休眠状态时
[1:13:23] hibernating state for half an hour. 电池还有半小时存量
[1:13:25] After that, her settings will disappear. 之后 她的设置将会消失
[1:13:28] Is there any fucking chance to recharge this battery? 这电池还他妈能充电吗
[1:13:34] No. 不能
[1:13:38] Upload all the blueprints. 上传所有蓝图
[1:13:44] I can plug her battery straight into the solar cell. 我能把她的电池直接插到太阳能电池里
[1:13:47] That is possible. 的确可行
[1:13:49] However, the plug is on the outside. 但是插座在舱外
[1:13:51] I will space walk. 我会太空行走
[1:13:55] In the current position, 在当前地点
[1:13:57] exposure to more than ten minutes in the sunlight 在阳光中暴露十分钟以上
[1:14:00] could be fatal for you. 可能会致命
[1:14:01] I will take that chance. 我要冒险试一试
[1:14:18] Let’s see. 我看看
[1:14:20] Air lock creation initiated. 启动气密模式
[1:14:23] The levels of heat and radiation are too high 热量与辐射水平太高
[1:14:26] for space walk guidelines of ederlezi corporation. 不符合艾德莱兹集团太空行走准则
[1:14:30] Air lock completed. 气密完毕
[1:15:07] What is the status on nimani? 妮曼妮现在状态如何
[1:15:08] Nimani is t-minus 15 minutes. 妮曼妮距离关闭还有15分钟
[1:15:29] What is the status of the battery? 电池状态如何
[1:15:32] Battery recharging t-minus eight minutes. 电池距充满还有8分钟
[1:15:48] Nimani is t-minus ten minutes. 妮曼妮距离关闭还有10分钟
[1:16:01] Sun radiation has reached toxic levels. 太阳辐射已达中毒水平
[1:16:09] Danger. Danger. 危险 危险
[1:16:12] Space suit overheated. 宇航服过热
[1:17:52] Nimani is t-minus three minutes. 妮曼妮距离关闭还有3分钟
[1:18:01] Battery fully charged. 电池充满
[1:18:17] Attention. 注意
[1:18:21] Initiate reentry. 启动回舱模式
[1:18:30] Reentry done. 回舱完毕
[1:18:34] Nimani, t-minus one minute. 妮曼妮距离关闭还有1分钟
[1:18:55] Nimani, t-minus 30 seconds. 妮曼妮距离关闭还有30秒
[1:19:00] Okay. 好了
[1:19:04] Nimani, t-minus ten seconds, 妮曼妮距离关闭还有10秒
[1:19:08] nine, eight, 9秒 8秒
[1:19:10] seven, six, five, 7秒 6秒 5秒
[1:19:14] four, three… 4秒 3秒
[1:19:17] Battery back online. 电池已上线
[1:19:19] Checking battery status in five, four, 检查电池状态 5秒 4秒
[1:19:23] three, two, one. 3秒 2秒 1秒
[1:19:26] Attempt Nimani wake-up. 尝试唤醒妮曼妮
2018年

文章导航

Previous Post: Human Capital(人力资本)[2020]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: The Broken Hearts Gallery(伤心画廊)[2020]电影台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号